ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Shereen El Feki: A little-told tale of sex and sensuality

Shereen El Feki: O povestioară despre sex și senzualitate

Filmed:
2,332,768 views

„Dacă într-adevăr vrei să îi cunoști oamenii, începe prin a te uita în dormitorul lor,” spune Shereen El Feki, care a călătorit prin Orientul Mijlociu timp de 5 ani, vorbind cu oameni despre sex. În timp ce aceste conversații au reflectat norme rigide și represiuni adânci, El Feki a descoperit de asemenea că acest conservatorism sexual în lumea arabă este o chestiune relativ nouă. Ea se întreabă: ar putea o revenire a dialogului public să ducă la vieți sexuale mai satisfăcătoare și mai protejate?
- Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So when I was in MoroccoMaroc,
0
958
2200
Când am fost în Maroc,
00:15
in CasablancaCasablanca, not so long agoîn urmă,
1
3158
2534
în Casablanca, nu demult,
00:17
I metîntâlnit a youngtineri unmarriednecăsătorit mothermamă calleddenumit FaizaFlorentina.
2
5692
4476
am întâlnit o tânără mamă necăsătorită
pe nume Faiza.
00:22
FaizaFlorentina showeda arătat me photosfotografii of her infantcopil sonfiu
3
10168
3337
Faiza mi-a arătat poze cu copilul ei
00:25
and she told me the storypoveste of his conceptionconcepţie,
pregnancysarcina, and deliverylivrare.
4
13505
6135
și mi-a spus povestea conceperii, sarcinii
și aducerii lui pe lume.
00:31
It was a remarkableremarcabil talepoveste,
5
19640
1960
O poveste remarcabilă,
00:33
but FaizaFlorentina savedsalvate the bestCel mai bun for last.
6
21600
3680
dar Faiza a păstrat ce era mai frumos pentru final.
00:37
"You know, I am a virginvirgin," she told me.
7
25280
3570
„Știi, sunt virgină,” mi-a spus.
00:40
"I have two medicalmedical certificatescertificate to provedovedi it."
8
28850
4404
„Am două certificate medicale drept dovadă.”
00:45
This is the modernmodern MiddleOrientul Mijlociu EastEst,
9
33254
2624
Acesta este modernul Orient Mijlociu,
00:47
where two millenniamilenii after the comingvenire of ChristHristos,
10
35878
2632
unde după 2 milenii de la venirea lui Hristos,
00:50
virginvirgin birthsNaşteri are still a factfapt of life.
11
38510
4228
nașterile virgine sunt încă un fapt al vieții.
00:54
Faiza'sFlorentina pe storypoveste is just one of hundredssute I've heardauzit
over the yearsani, travelingcălător acrosspeste the ArabArabe regionregiune
12
42738
5657
Povestea lui Faiza e una din sutele auzite
de-a lungul anilor, călătorind prin Arabia,
01:00
talkingvorbind to people about sexsex.
13
48395
3288
vorbind cu oamenii despre sex.
01:03
Now, I know this mightar putea soundsunet like a dreamvis jobloc de munca,
14
51683
3216
Știu că ar putea suna ca un job de vis,
01:06
or possiblyeventual a highlyextrem de dubiousdubioase occupationocupaţie,
15
54899
3268
sau posibil o ocupație foarte dubioasă,
01:10
but for me, it's something elsealtfel altogethercu totul.
16
58167
3356
dar pentru mine este cu totul altceva.
01:13
I'm halfjumătate EgyptianEgiptean, and I'm MuslimMusulmane.
17
61523
2588
Sunt jumătate egipteancă și sunt musulmană,
01:16
But I grewcrescut up in CanadaCanada, fardeparte from my ArabArabe rootsrădăcini.
18
64111
3791
dar am crescut în Canada
departe de rădăcinile mele arabe.
01:19
Like so manymulți who straddleîncălecat EastEst and WestWest,
19
67902
2634
Ca majoritatea care străbat Estul și Vestul,
01:22
I've been drawndesenat, over the yearsani, to try to better
understanda intelege my originsoriginile.
20
70536
4923
am fost atrasă, cu anii, să încerc
să-mi înțeleg mai bine originile.
01:27
That I chosea ales to look at sexsex comesvine from
my backgroundfundal in HIVHIV/AIDSSIDA,
21
75459
4120
Faptul ca am ales să mă uit la sex
vine din munca anterioară cu HIV,
01:31
as a writerscriitor and a researchercercetător and an activistactivist.
22
79579
4087
ca scriitoare, cercetătoare și activistă.
01:35
Sexsex liesminciuni at the heartinimă of an emergingîn curs de dezvoltare epidemicepidemie
in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst and NorthNord AfricaAfrica,
23
83666
5124
Sexul e cauza unei epidemii emergente
în Orientul Mijlociu și Africa de Nord,
01:40
whichcare is one of only two regionsregiuni in the worldlume
where HIVHIV/AIDSSIDA is still on the risecreştere.
24
88790
6545
una din cele două regiuni din lume
unde virusul HIV este încă în creștere.
01:47
Now sexualitysexualitate is an incrediblyincredibil powerfulputernic lensobiectiv
25
95335
3041
Sexualitatea e o lupă incredibil de puternică
01:50
with whichcare to studystudiu any societysocietate,
26
98376
2724
cu care să studiezi orice societate,
01:53
because what happensse întâmplă in our intimateintim livesvieți
27
101100
2509
pentru că ce se întâmplă în viețile noastre intime
01:55
is reflectedreflectate by forcesforţele on a biggermai mare stageetapă:
28
103609
4174
este reflectat de forțe pe o scenă mai mare:
01:59
in politicspolitică and economicseconomie, in religionreligie and traditiontradiţie,
in gendergen and generationsgenerații.
29
107783
6074
în politică și economie, în religie și tradiție,
în gen și generații.
02:05
As I foundgăsite, if you really want to know a people,
30
113857
3287
Dacă vrei să îi cunoști cu adevărat pe oameni
02:09
you startstart by looking insideinterior theiral lor bedroomsdormitoare.
31
117144
4524
începe prin a privi în dormitorul lor.
02:13
Now to be sure, the ArabArabe worldlume is vastvast and variedvariat.
32
121668
4192
Lumea arabă este vastă și variată.
02:17
But runningalergare acrosspeste it are threeTrei redroșu lineslinii --
33
125860
2661
dar trecând prin ea sunt 3 linii roșii,
02:20
these are topicssubiecte you are not supposedpresupus
to challengeprovocare in wordcuvânt or deedfaptă.
34
128521
5214
subiecte pe care n-ai voie
să le provoci prin vorbă sau faptă.
02:25
The first of these is politicspolitică.
35
133735
2415
Prima din acestea este politica.
02:28
But the ArabArabe SpringPrimavara has changedschimbat all that,
36
136150
2428
Primăvara arabă a schimbat-o
02:30
in uprisingsrevoltele whichcare have blossomedînflorit
acrosspeste the regionregiune sincede cand 2011.
37
138578
5022
prin proteste care au înflorit
în zonă din 2011.
02:35
Now while those in powerputere, oldvechi and newnou,
38
143600
2861
În timp ce cei la putere, bătrâni și tineri,
02:38
continuecontinua to clingse lipi to businessAfaceri as usualca de obicei,
39
146461
2802
continuă să se țină de posturi ca de obicei,
02:41
millionsmilioane are still pushingîmpingerea back,
40
149263
2606
milioane încă fac presiuni
02:43
and pushingîmpingerea forwardredirecţiona to what they hopesperanţă
will be a better life.
41
151869
5115
către ceea ce ei speră că va fi
o viață mai bună.
02:48
That secondal doilea redroșu linelinia is religionreligie.
42
156984
3180
A doua linie roșie este religia.
02:52
But now religionreligie and politicspolitică are connectedconectat,
43
160164
2831
Dar religia și politica sunt conectate
02:54
with the risecreştere of suchastfel de groupsGrupuri as the
MuslimMusulmane BrotherhoodFraternitate.
44
162995
3144
prin ridicarea așa numitelor grupuri
ca Frăția Musulmană.
02:58
And some people, at leastcel mai puţin, are startingpornire
to askcere questionsîntrebări
45
166139
3460
Și unii oameni încep să-și pună întrebări
03:01
about the rolerol of IslamIslam in publicpublic and privateprivat life.
46
169599
5068
despre rolul islamului în viața publică și privată.
03:06
You know, as for that thirdal treilea redroșu linelinia,
that off-limitsîn afara limitelor subjectsubiect,
47
174667
3751
În ce privește a treia linie roșie,
acel subiect tabu,
03:10
what do you think it mightar putea be?
48
178418
1778
care credeți că ar putea fi?
03:12
AudiencePublicul: Sexsex.
49
180196
1062
Publicul: Sexul.
03:13
ShereenMadalina-elena ElEl FekiFurtuna: LouderMai tare, I can't hearauzi you.
50
181258
1300
Shereen El Feki: Mai tare, nu vă aud.
03:14
AudiencePublicul: Sexsex.
51
182558
856
Publicul: Sexul.
03:15
SEFSEF: Again, please don't be shytimid.
52
183414
1622
SEF: Încă o dată, nu fiți timizi.
03:17
AudiencePublicul: Sexsex.
53
185036
1052
Publicul: Sexul.
03:18
SEFSEF: AbsolutelyAbsolut, that's right, it's sexsex. (LaughterRâs)
54
186088
7057
SEF: Desigur, aveți dreptate, sexul.
(Râsete)
03:25
AcrossPeste the ArabArabe regionregiune, the only acceptedadmis
contextcontext for sexsex is marriagecăsătorie --
55
193145
6208
În lumea arabă, singurul context
acceptat pentru sex este căsătoria,
03:31
approvedaprobat by your parentspărinţi, sanctionedsancţionat by religionreligie
56
199353
3778
aprobată de părinți, consfințită de religie
03:35
and registeredînregistrat by the statestat.
57
203131
2540
și înregistrată de stat.
03:37
MarriageCăsătorie is your ticketbilet to adulthoodla maturitate.
58
205671
2883
Căsătoria este tichetul către viața adultă.
03:40
If you don't tiecravată the knotnod, you can't
movemișcare out of your parents'părinţilor placeloc,
59
208554
3825
Dacă nu-ți pui pirostriile pe cap,
nu poți pleca din casa părinților,
03:44
and you're not supposedpresupus to be havingavând sexsex,
60
212379
2301
nu ai voie să faci sex,
03:46
and you're definitelycategoric not supposedpresupus
to be havingavând childrencopii.
61
214680
3147
și categoric nu poți avea copii.
03:49
It's a socialsocial citadelCetatea; it's an impregnableiulia fortressCetatea
62
217827
3366
E o citadelă socială, o citadelă de neînvins
03:53
whichcare resistsRezistă la any assaultasalt, any alternativealternativă.
63
221193
4465
care rezistă oricăror asalturi, oricărei alternative.
03:57
And around the fortressCetatea is this vastvast fieldcamp of tabootabu
64
225658
4008
În jurul fortăreței se întinde vastul câmp tabu
04:01
againstîmpotriva premaritalinainte de casatorie sexsex, againstîmpotriva condomsprezervative,
65
229666
4973
împotriva sexului înainte de căsătorie,
împotriva prezervativelor
04:06
againstîmpotriva abortionavort, againstîmpotriva homosexualityhomosexualitatea,
66
234639
2944
împotriva avorturilor, împotriva homosexualități,
04:09
you nameNume it.
67
237583
2171
ș.a.m.d.
04:11
FaizaFlorentina was livingviaţă proofdovadă of this.
68
239754
3224
Faiza era o dovadă vie.
04:14
Her virginityvirginitatea statementafirmație was
not a piecebucată of wishfuldornic thinkinggândire.
69
242978
4281
Certificatul virginității ei era real.
04:19
AlthoughDeşi the majormajor religionsreligii of the regionregiune
extollextoll premaritalinainte de casatorie chastitycastitate,
70
247259
5323
Chiar dacă religiile din zonă
preamăresc castitatea premaritală,
04:24
in a patriarchyPatriarhia, boysbăieți will be boysbăieți.
71
252582
3304
în patriarhie, băieții vor fi mereu băieți.
04:27
MenBărbaţi have sexsex before marriagecăsătorie,
72
255886
1953
Bărbații fac sex înainte de căsătorie
04:29
and people more or lessMai puțin turnviraj a blindORB eyeochi.
73
257839
3790
și oamenii oarecum închid ochii.
04:33
Not so for womenfemei,
74
261629
2216
Dar nu și în cazul femeilor,
04:35
who are expectedașteptat to be virginsfecioarele
on theiral lor weddingnunta night --
75
263845
3044
de la care se așteaptă să fie virgine
în noaptea nunții,
04:38
that is, to turnviraj up with your hymenhimen intactintact.
76
266889
4250
adică, să aibă cu himenul intact.
04:43
This is not a questionîntrebare of individualindividual concernîngrijorare,
77
271139
3675
Asta nu-i o problemă personală,
04:46
this is a mattermaterie of familyfamilie honoronora,
and in particularspecial, men'sa bărbaţilor honoronora.
78
274814
5142
ci ține de onoarea familiei,
în special de onoarea bărbaților casei.
04:51
And so womenfemei and theiral lor relativesrudele
79
279956
1758
așa că femeile și rudele lor
04:53
will go to great lengthslungimi to preserveconserva
this tinyminuscul piecebucată of anatomyanatomie --
80
281714
4359
fac orice să păstreze această
mică parte anatomică
04:58
from femaleFemeie genitalgenital mutilationmutilare,
81
286073
2205
prin mutilarea genitală a femeii,
05:00
to virginityvirginitatea testingTestarea, to hymenhimen repairreparație surgeryinterventie chirurgicala.
82
288278
4361
la testarea virginității,
la repararea chirurgicală a himenului.
05:04
FaizaFlorentina chosea ales a differentdiferit routetraseu:
83
292639
3006
Faiza a ales o altă cale:
05:07
non-vaginalnon-vaginale sexsex.
84
295645
2383
sexul non-vaginal.
05:10
Only she becamea devenit pregnantgravidă all the samela fel.
85
298028
2609
Numai că tot a rămas însărcinată.
05:12
But FaizaFlorentina didn't actuallyde fapt realizerealiza this,
86
300637
2740
Faiza nu și-a dat seama de asta,
05:15
because there's so little
sexualitysexualitate educationeducaţie in schoolsșcoli,
87
303377
3775
pentru că există puțină educație sexuală în școli,
05:19
and so little communicationcomunicare in the familyfamilie.
88
307152
4022
și foarte puțină comunicare în familie.
05:23
When her conditioncondiție becamea devenit hardgreu to hideascunde,
89
311174
2755
Când starea ei a fost greu de ascuns,
05:25
Faiza'sFlorentina pe mothermamă helpeda ajutat her fleefugă
her fatherTată and brothersfrați.
90
313929
4447
mama Faizei a ajutat-o să fugă
departe de tatăl și frații ei.
05:30
This is because honoronora killingsasasinate are a realreal threatamenințare
91
318376
3021
Asta pentru că omorurile pentru onoare
sunt o adevărată amenințare
05:33
for untoldnespus numbersnumerele of womenfemei in the ArabArabe regionregiune.
92
321397
3774
pentru nenumărate femei din țările arabe.
05:37
And so when FaizaFlorentina eventuallyîn cele din urmă fetchedpreluat up at
a hospitalspital in CasablancaCasablanca,
93
325171
5050
Când Faiza în final a născut la un spital din Casablanca
05:42
the man who offereda oferit to help her,
94
330221
2677
bărbatul care s-a oferit s-o ajute,
05:44
insteadin schimb triedîncercat to rapeviol her.
95
332898
3364
a încercat în schimb s-o violeze.
05:50
SadlyDin pacate, FaizaFlorentina is not alonesingur.
96
338350
3109
Trist, Faiza nu e singură.
05:53
In EgyptEgipt, where my researchcercetare is focusedconcentrat,
97
341459
1786
În Egipt, ținta cercetării mele,
05:55
I have seenvăzut plentymulțime of troublebucluc
in and out of the citadelCetatea.
98
343245
5598
am văzut o mulțime de probleme înăuntru
și în afara fortăreței.
06:00
There are legionslegiunile of youngtineri menbărbați
99
348843
3339
Sunt enorm de mulți tineri
06:04
who can't affordpermite to get marriedcăsătorit,
100
352182
2107
care nu-și permit să se căsătorească,
06:06
because marriagecăsătorie has becomedeveni
a very expensivescump propositionpropoziție.
101
354289
3424
pentru că mariajul a devenit o
chestiune foarte scumpă.
06:09
They are expectedașteptat to bearurs the burdenpovară
of costscheltuieli in marriedcăsătorit life,
102
357713
3559
Li se cere să ducă povara cheltuielilor
într-o căsătorie,
06:13
but they can't find jobslocuri de munca.
103
361272
2304
dar ei nu își găsesc de lucru.
06:15
This is one of the majormajor driversdrivere
of the recentRecent uprisingsrevoltele,
104
363576
3174
E una din cauzele majore
ale protestelor recente
06:18
and it is one of the reasonsmotive for the
risingîn creștere agevârstă of marriagecăsătorie
105
366750
3165
și a creștererii vârstei de căsătorie
06:21
in much of the ArabArabe regionregiune.
106
369915
3031
în majoritatea țărilor arabe.
06:24
There are careerCarieră womenfemei who want to get marriedcăsătorit,
107
372946
2775
Sunt femei de succes care vor să se mărite,
06:27
but can't find a husbandsoț,
108
375721
1598
dar nu își pot găsi un soț,
06:29
because they defysfida gendergen expectationsaşteptările,
109
377319
3185
pentru că nu îndeplinesc așteptările de gen,
06:32
or as one youngtineri femaleFemeie doctordoctor
in TunisiaTunisia put it to me,
110
380504
3787
sau, cum mi-a spus o doctoriță în Tunisia,
06:36
"The womenfemei, they are becomingdevenire more and more opendeschis.
111
384291
2707
„Femeile, devin din ce în ce mai deschise,
06:38
But the man, he is still at the prehistoricpreistorice stageetapă."
112
386998
5803
dar bărbatul e încă în era preistorică.''
06:44
And then there are menbărbați and womenfemei who
crosscruce the heterosexualheterosexual linelinia,
113
392801
3890
Și mai sunt bărbații și femeile care trec
bariera heterosexualității,
06:48
who have sexsex with theiral lor ownpropriu sexsex,
114
396691
1902
care fac sex cu unul de același sex
06:50
or who have a differentdiferit gendergen identityidentitate.
115
398593
3009
sau care au o altă identitate de gen.
06:53
They are on the receivingprimire endSfârşit of lawslegii
whichcare punishpedepsi theiral lor activitiesactivitati,
116
401602
3953
Lor li se aplică legile care le pedepsesc activitățile,
06:57
even theiral lor appearanceaspect.
117
405555
2058
chiar și înfățișarea.
06:59
And they facefață a dailyzilnic strugglelupta with socialsocial stigmaStigma,
118
407613
3835
Zilnic se confruntă cu stigma socială,
07:03
with familyfamilie despairdisperare,
119
411448
1635
cu disperarea familiei,
07:05
and with religiousreligios firefoc and brimstonepucioasă.
120
413083
4168
și cu pucioasa și iadul religios.
07:09
Now, it's not as if it's all rosyroz
in the maritalstarea civilă bedpat eitherfie.
121
417251
4198
Acum, nu e prea roz nici în patul conjugal.
07:13
CouplesCupluri who are looking for greatermai mare happinessfericire,
122
421449
2526
Cupluri care caută mai multă fericire,
07:15
greatermai mare sexualsexual happinessfericire in theiral lor marriedcăsătorit livesvieți,
123
423975
2639
mai multă plăcere sexuală în viața conjugală,
07:18
but are at a losspierderi of how to achieveobține it,
124
426614
2359
dar nu știu cum s-o dobândească,
07:20
especiallyin mod deosebit wivessoții, who are afraidsperiat
of beingfiind seenvăzut as badrău womenfemei
125
428973
4522
în special soțiile, care se tem
a fi considerate femei stricate
07:25
if they showspectacol some sparkscânteie in the bedroomdormitor.
126
433495
3204
dacă arată puțină înflăcărare în intimitate.
07:28
And then there are those whosea caror marriagescăsătorii
127
436699
1924
Și mai sunt și cei a căror căsnicie
07:30
are actuallyde fapt a veilvoal for prostitutionprostituţie.
128
438623
3106
e de fapt un paravan pentru prostituție.
07:33
They have been soldvândut by theiral lor familiesfamilii,
129
441729
2158
Sunt vândute de familiile lor,
07:35
oftende multe ori to wealthybogat ArabArabe touriststuristi.
130
443887
2881
deseori turiștilor bogați arabi.
07:38
This is just one facefață of a boomingîn plină expansiune
sexsex tradecomerț acrosspeste the ArabArabe regionregiune.
131
446768
5601
Asta e doar o față a comerțului exploziv
a prostituției în regiunea arabă.
07:44
Now raisea ridica your handmână if any of
this is soundingsondaj familiarfamiliar to you,
132
452369
4188
Ridicați mâna dacă vă e oarecum cunoscut
07:48
from your partparte of the worldlume.
133
456557
3970
în zona din care proveniți voi.
07:52
Yeah. It's not as if the ArabArabe worldlume
has a monopolymonopol on sexualsexual hangupshangups.
134
460527
6010
E clar că lumea arabă nu deține
monopolul limitărilor sexuale.
07:58
And althoughcu toate ca we don't yetinca have
an ArabArabe KinseyKinsey ReportRaport
135
466537
2970
Chiar dacă încă nu avem
un raport Kinsey arab
08:01
to tell us exactlyexact what's happeninglucru
insideinterior bedroomsdormitoare acrosspeste the ArabArabe regionregiune,
136
469507
4413
care să indice exact ce se întâmplă
în viața privată din regiunea arabă,
08:05
It's prettyfrumos clearclar that
something is not right.
137
473920
3943
e clar că ceva nu-i în regulă.
08:09
DoubleDublu standardsstandarde for menbărbați and womenfemei,
138
477863
2688
Standarde duble pentru bărbați și femei,
08:12
sexsex as a sourcesursă of shamerușine,
139
480551
3259
sexul ca o sursă a rușinii,
08:15
familyfamilie controlControl limitinglimitativ individualindividual choicesalegeri,
140
483810
4151
controlul familiei ce limitează alegerile personale,
08:19
and a vastvast gulfgolf betweenîntre appearanceaspect and realityrealitate:
141
487961
3747
și un mare abis între aparență și realitate:
08:23
what people are doing
142
491708
1570
ce fac oamenii
08:25
and what they're willingdispus to admitadmite to,
143
493294
2345
și ce sunt dispuși să recunoască,
08:27
and a generalgeneral reluctancereticenţa to movemișcare
beyonddincolo privateprivat whispersşoapte
144
495639
3976
și o reticență generală
de-a depăși șoaptele private
08:31
to a seriousserios and sustainedsustinut publicpublic discussiondiscuţie.
145
499615
4088
spre o discuție publică serioasă și susținută.
08:35
As one doctordoctor in CairoCairo summedînsumate it up for me,
146
503703
3489
Așa cum a rezumat un doctor din Cairo:
08:39
"Here, sexsex is the oppositeopus of sportsportiv.
147
507192
3325
„Aici sexul este opusul sportului.
08:42
FootballFotbal, everybodytoata lumea talkstratative about it,
148
510517
2166
Despre fotbal toată lumea vorbește,
08:44
but hardlycu greu anyoneoricine playsjoacă.
149
512683
1970
dar puțini îl joacă.
08:46
But sexsex, everybodytoata lumea is doing it,
150
514653
1973
Dar sexul, toată lumea îl face,
08:48
but nobodynimeni wants to talk about it."
(LaughterRâs)
151
516626
4149
dar nimeni nu vrea să vorbească despre el.''
(Râsete)
08:52
(MusicMuzica) (In ArabicArabă)
152
520775
10573
(Muzică) (În arabă)
09:03
SEFSEF: I want to give you a piecebucată of advicesfat,
153
531348
2659
SEF: Vreau să vă dau un sfat,
09:06
whichcare if you followurma it,
will make you happyfericit in life.
154
534007
4094
pe care dacă îl urmați,
vă va face fericiți în viață.
09:10
When your husbandsoț reachesajunge out to you,
155
538101
2375
Când soțul se apropie de tine,
09:12
when he seizesApucă a partparte of your bodycorp,
156
540476
2812
când caută o parte a corpului tău,
09:15
sighsuspin deeplyprofund and look at him lustilydin răsputeri.
157
543288
3366
oftează adânc și privește-l cu pasiune.
09:18
When he penetratespătrunde you with his penispenis,
158
546654
2523
Când te penetrează cu penisul,
09:21
try to talk flirtatiouslyflirtatiously and
movemișcare yourselftu in harmonyarmonie with him.
159
549177
5293
încearcă să vorbești pătimaș
și mișca-te în armonie cu el.
09:26
HotFierbinte stuffchestie!
160
554470
1443
Lucruri fierbinți!
09:27
And it mightar putea soundsunet that these handyla îndemână hintssugestii
161
555928
1994
Ar putea suna ca sfaturi utile
09:29
come from "The JoyBucuria of Sexsex" or YouPornYouPorn.
162
557922
3111
din „Bucuria sexului” sau „YouPorn”.
09:33
But in factfapt, they come from
a 10th-centurylea-lea ArabicArabă bookcarte
163
561033
3852
Dar, de fapt, vin din cartea arabă din sec. X
09:36
calleddenumit "The EncyclopediaEnciclopedia of PleasurePlacere,"
164
564885
2332
numită „Enciclopedia Plăcerii,”
09:39
whichcare coverscapace sexsex from aphrodisiacsafrodisiace to zoophiliaZoofilia,
165
567217
4148
care acoperă sexul
de la afrodiziace la zoofilie,
09:43
and everything in betweenîntre.
166
571365
3073
și tot restul gamei.
09:46
The EncyclopediaEnciclopedia is just one
in a long linelinia of ArabicArabă eroticaErotica,
167
574438
4058
Enciclopedia e una din lungul șir
al eroticii arabe,
09:50
much of it writtenscris by religiousreligios scholarsOamenii de ştiinţă.
168
578496
3229
mare parte scrisă de călugări religioși.
09:53
Going right back to the ProphetProfetul MuhammadMuhammad,
169
581725
2361
Dacă ne întoarcem la profetul Mahomed,
09:56
there is a richbogat traditiontradiţie in IslamIslam
170
584086
2417
există o bogată tradiție în islam
09:58
of talkingvorbind franklysincer about sexsex:
171
586503
2580
de a vorbi deschis despre sex:
10:01
not just its problemsProbleme, but alsode asemenea its pleasuresplăceri,
172
589083
3295
nu doar de probleme ci și de plăcerile sale,
10:04
and not just for menbărbați, but alsode asemenea for womenfemei.
173
592378
4575
și nu doar pentru bărbați ci și pentru femei.
10:08
A thousandmie yearsani agoîn urmă, we used to have
wholeîntreg dictionariesdicţionare of sexsex in ArabicArabă.
174
596953
5867
Acum o mie de ani, existau dicționare
întregi despre sex în arabă.
10:14
WordsCuvinte to coveracoperi everyfiecare conceivableimaginabil sexualsexual featurecaracteristică,
175
602820
4153
Cuvinte pentru orice caracteristică sexuală imaginabilă,
10:18
positionpoziţie and preferencepreferinţă, a bodycorp of languagelimba
176
606973
3592
poziție și preferință, un limbaj bogat
10:22
that was richbogat enoughdestul to make up the bodycorp
of the womanfemeie you see on this pagepagină.
177
610565
6531
să acopere corpul femeii
pe care o vedeți pe pagina asta.
10:29
TodayAstăzi, this historyistorie is largelyîn mare măsură unknownnecunoscut
in the ArabArabe regionregiune.
178
617096
3603
Astăzi această istorie e aproape
necunoscută în țările arabe,
10:32
Even by educatededucat people, who oftende multe ori
feel more comfortableconfortabil talkingvorbind about sexsex
179
620699
4804
chiar și de oameni educați, care adesea
se simt mai confortabil vorbind despre sex
10:37
in a foreignstrăin languagelimba than they do
in theiral lor ownpropriu tonguelimbă.
180
625503
4978
într-o limbă străină decât în propria limbă.
10:42
Today'sAstăzi sexualsexual landscapepeisaj looksarată
a lot like EuropeEuropa and AmericaAmerica
181
630481
3723
Azi peisajul sexual arată ca
Europa și America
10:46
on the brinkțărm of the sexualsexual revolutionrevoluţie.
182
634204
2733
la începutul revoluției sexuale.
10:48
But while the WestWest has openeddeschis on sexsex,
183
636937
3048
Dar vestul s-a deschis în privința sexului,
10:51
what we foundgăsite is that ArabArabe societiessocietățile appearapărea
to have been movingin miscare in the oppositeopus directiondirecţie.
184
639985
6633
iar societățile arabe
par să se îndrepte în direcția opusă.
10:58
In EgyptEgipt and manymulți of its neighborsvecinii,
185
646618
2255
În Egipt și țările vecine,
11:00
this closingînchidere down is partparte of a widermai larg closingînchidere
186
648873
2877
această reticență face parte
dintr-o închistare mai largă
11:03
in politicalpolitic, socialsocial and culturalcultural thought.
187
651750
3583
în gândirea politică, socială și culturală.
11:07
And it is the productprodus of a complexcomplex historicalistoric processproces,
188
655333
4056
E produsul unui proces istoric complex
11:11
one whichcare has gaineddobândită groundsol with the risecreştere
of IslamicIslamice conservatismconservatorism
189
659389
3793
care a câștigat teren odată cu
conservatorismul islamic
11:15
sincede cand the latetârziu 1970s.
190
663182
3001
începând cu anii '70.
11:18
"Just say no" is what conservativesConservatorii
around the worldlume
191
666183
3675
„Spune nu” e lozinca
tuturor conservatorilor din lume
11:21
say to any challengeprovocare to the sexualsexual statusstare quoquo.
192
669858
4462
la orice provocare a statuquo-ului sexual.
11:26
In the ArabArabe regionregiune, they brandmarca these attemptsîncercări
as a WesternWestern conspiracyconspiraţie
193
674320
4286
În lumea arabă, aceste încercări sunt
catalogate drept conspirație occidentală
11:30
to underminesubmina traditionaltradiţional ArabArabe
and IslamicIslamice valuesvalorile.
194
678606
4302
menite să submineze
valorile tradiționale arabe și islamice.
11:34
But what's really at stakemiză here
195
682908
1999
Dar miza adevărată aici
11:36
is one of theiral lor mostcel mai powerfulputernic toolsunelte of controlControl:
196
684907
3894
e instrumentul lor de control
cel mai puternic:
11:40
sexsex wrappedînfășurat up in religionreligie.
197
688801
4157
sexul înfășurat în religie.
11:44
But historyistorie showsspectacole us that
even as recentlyrecent
198
692958
3145
Dar istoria ne arată că recent,
11:48
as our fathers'părinţilor and grandfathers'bunicii noștri day,
199
696103
2909
în zilele taților și bunicilor noștri,
11:51
there have been timesori of greatermai mare pragmatismpragmatism,
200
699012
2949
au fost vremuri mai pragmatice,
11:53
and tolerancetoleranţă, and a willingnessdorinţa
to considerconsidera other interpretationsinterpretări:
201
701961
5520
cu toleranța și dorința de a lua
în considerare și alte interpretări:
11:59
be it abortionavort, or masturbationMasturbare, or even
the incendiaryincendiar topicsubiect of homosexualityhomosexualitatea.
202
707481
6919
despre avort, masturbare sau chiar
incendiarul subiect al homosexualității.
12:06
It is not blacknegru and whitealb,
as conservativesConservatorii would have us believe.
203
714400
4866
Nu e negru și alb, așa cum vor
conservatorii să credem.
12:11
In these, as in so manymulți other matterschestiuni,
204
719266
3207
În aceste chestiuni și în multe altele,
12:14
IslamIslam offerspromoții us at leastcel mai puţin 50 shadesnuante of graygri.
205
722473
3421
islamul oferă cel puțin 50 de nuanțe de gri.
12:17
(LaughterRâs)
206
725894
2414
(Râsete)
12:20
Over my travelscălătorii,
207
728308
1149
În călătoriile mele
12:21
I've metîntâlnit menbărbați and womenfemei
acrosspeste the ArabArabe regionregiune
208
729457
2608
am întâlnit bărbați și femei în lumea arabă
12:24
who'vecare au been exploringexplorarea that spectrumspectru --
209
732065
2993
care au explorat acest spectru --
12:27
sexologistssexologii who are tryingîncercat
to help couplesCupluri
210
735058
2704
sexologi care încearcă să ajute cuplurile
12:29
find greatermai mare happinessfericire in theiral lor marriagescăsătorii,
211
737762
3922
să găsească fericirea în căsnicia lor,
12:33
innovatorsinovatori who are managinggestionarea to get
sexualitysexualitate educationeducaţie into schoolsșcoli,
212
741684
5682
inovatori care încearcă să aducă
educația sexuală în școli,
12:39
smallmic groupsGrupuri of menbărbați and womenfemei,
213
747366
2367
mici grupuri de bărbați și femei,
12:41
lesbianlesbiană, gayhomosexual, transgenderedtransgen, transsexualtranssexsual,
214
749733
2716
lesbiene, homosexuali, travestiți, transsexuali,
12:44
who are reachingajungând out to theiral lor peerscolegii
215
752449
1681
care se adresează colegilor
12:46
with onlinepe net initiativesinițiative and real-worldlumea reala supporta sustine.
216
754130
4658
cu inițiative online și suport din lumea reală.
12:50
WomenFemei, and increasinglytot mai mult menbărbați,
who are startingpornire to speakvorbi out
217
758788
3963
Femei și tot mai mulți bărbați
încep să vorbească
12:54
and pushApăsaţi back againstîmpotriva sexualsexual violenceviolenţă
218
762751
3086
și să se opună violenței sexuale
12:57
on the streetsstrăzi and in the home.
219
765837
3556
de pe străzi și din case.
13:01
GroupsGrupuri that are tryingîncercat to help sexsex workersmuncitorii
protectproteja themselvesînșiși againstîmpotriva HIVHIV
220
769393
4733
Grupuri care încearcă să ajute lucrătorii sexuali
în protecția împotriva virusului HIV
13:06
and other occupationalprofesionale hazardspericole,
221
774126
2867
și alte hazarduri provenite din această ocupație,
13:08
and NGOsONG-uri that are helpingajutor unwednecăsătorite mothersmame like FaizaFlorentina
222
776993
3928
și ONG-uri care ajută mămici necăsătorite ca Faiza
13:12
find a placeloc in societysocietate, and criticallycritic,
staystau with theiral lor kidscopii.
223
780921
5781
să-și găsească un loc în societate
și să rămână cu copiii lor.
13:18
Now these effortseforturi are smallmic,
they're oftende multe ori underfundedsubfinanţate,
224
786702
3411
Eforturile sunt mici,
și de obicei subfinanțate,
13:22
and they facefață formidableformidabil oppositionopoziţie.
225
790113
3303
și dau peste o opoziție uriașă.
13:25
But I am optimisticoptimist that, in the long runalerga,
226
793416
3528
Dar sunt optimistă că, în lungul cursei,
13:28
timesori are changingschimbare, and they and theiral lor ideasidei
227
796944
3377
timpurile se schimbă,
iar ei și ideile lor
13:32
will gaincâştig groundsol.
228
800321
1929
vor câștiga teren.
13:34
SocialSociale changeSchimbare doesn't happenîntâmpla in the ArabArabe regionregiune
throughprin dramaticdramatic confrontationconfruntare,
229
802250
5652
Schimbările sociale nu se petrec în lumea arabă
prin confruntări dramatice,
13:39
beatingbătaie or indeedintr-adevar baringBaring of breastssanii,
230
807902
3387
prin expuneri sau remușcări publice,
13:43
but rathermai degraba throughprin negotiationnegociere.
231
811289
2465
ci mai degrabă prin negocieri.
13:45
What we're talkingvorbind here is not about a
sexualsexual revolutionrevoluţie,
232
813754
3670
Nu vorbim aici despre o revoluție sexuală,
13:49
but a sexualsexual evolutionevoluţie,
learningînvăţare from other partspărți of the worldlume,
233
817424
4474
ci despre o evoluție sexuală,
învățând din alte părți ale lumii,
13:53
adaptingadaptare to locallocal conditionscondiţii,
234
821898
2376
adaptând la condițiile locale,
13:56
forgingforjare our ownpropriu pathcale,
not followingca urmare a one blazedcroit by anothero alta.
235
824274
5887
forjând propria cale,
nu urmând una impusă de altcineva.
14:02
That pathcale, I hopesperanţă, will one day leadconduce us
to the right to controlControl our ownpropriu bodiesorganisme,
236
830161
6443
Acea cale, sper, va conduce într-o zi
la dreptul de control al propriului corp,
14:08
and to accessacces the informationinformație
and servicesServicii we need
237
836604
3070
de-a accesa informațiile și serviciile
necesare
14:11
to leadconduce satisfyingcare îndeplinesc and safesigur sexualsexual livesvieți.
238
839674
4404
pentru o viață sexuală
satisfăcătoare și protejată.
14:16
The right to expressexpres our ideasidei freelyîn mod liber,
239
844078
2570
Dreptul de a ne exprima liber ideile,
14:18
to marrycăsători whompe cine we choosealege,
to choosealege our ownpropriu partnersparteneri,
240
846648
4655
de a ne alege proprii noștri parteneri,
14:23
to be sexuallysexual activeactiv or not,
to decidea decide whetherdacă to have childrencopii and when,
241
851303
4852
de a fi activ sexual sau nu,
de a decide când și dacă să avem copii,
14:28
all this withoutfără violenceviolenţă or forceforta or discriminationdiscriminare.
242
856155
6379
toate acestea fără violență,
forță sau discriminare.
14:34
Now we are very fardeparte from this
acrosspeste the ArabArabe regionregiune,
243
862534
3404
Suntem foarte departe de asta
în lumea arabă,
14:37
and so much needsare nevoie to changeSchimbare:
244
865938
3107
și atât de multe trebuie să se schimbe:
14:41
lawlege, educationeducaţie, mediamass-media, the economyeconomie,
245
869045
3928
legea, educația, mass-media, economia,
14:44
the listlistă goesmerge on and on,
246
872973
2873
și lista continuă.
14:47
and it is the work of a generationgeneraţie, at leastcel mai puţin.
247
875846
4318
E munca unei generații, cel puțin.
14:52
But it beginsîncepe with a journeycălătorie that I myselfeu insumi have madefăcut,
248
880164
3162
Dar începe cu o călătorie
pe care eu însămi am făcut-o,
14:55
askingcer hardgreu questionsîntrebări of receivedprimit wisdomswisdoms
249
883326
2969
punând întrebări dificile
din înțelepciuni dobândite
14:58
in sexualsexual life.
250
886295
1808
în viața sexuală.
15:00
And it is a journeycălătorie whichcare has
only servedservit to strengthenconsolidarea my faithcredinţă,
251
888103
4513
E o călătorie care mi-a servit la
întărirea credinței
15:04
and my appreciationapreciere of locallocal historiesistorii and culturesculturi
252
892616
3518
și apreciererii poveștilor locale și culturilor,
15:08
by showingarătând me possibilitiesposibilităţi
where I onceo singura data only saw absolutesabsolute.
253
896134
5795
arătându-mi posibilități acolo unde
eu vedeam odată numai absoluturi.
15:13
Now givendat the turmoiltumult in manymulți
countriesțări in the ArabArabe regionregiune,
254
901929
3457
Acum, cu tulburările din multe țări arabe,
15:17
talkingvorbind about sexsex,
challengingprovocator the taboostabu-uri,
255
905386
3077
a vorbi despre sex, a provoca tabuuri,
15:20
seekingcăutare alternativesalternative mightar putea soundsunet like
something of a luxuryluxos.
256
908463
5336
a căuta alternative poate sună ca un lux.
15:25
But at this criticalcritic momentmoment in historyistorie,
257
913799
2792
Dar în acest moment critic din istorie,
15:28
if we do not anchorancoră freedomlibertate and justicejustiţie,
258
916591
4378
dacă nu ancorăm libertatea și dreptatea,
15:32
dignitydemnitate and equalityegalitate,
259
920969
1632
demnitatea și egalitatea,
15:34
privacyConfidentialitate and autonomyautonomie in our personalpersonal livesvieți,
in our sexualsexual livesvieți,
260
922601
5242
intimitatea și autonomia în
viața personală, sexuală,
15:39
we will find it very hardgreu to achieveobține in publicpublic life.
261
927843
4301
ne va fi foarte greu
să o atingem în viața publică.
15:44
The politicalpolitic and the sexualsexual are intimateintim bedfellowsbedfellows,
and that is trueAdevărat for us all.
262
932144
6755
Aspectele politice și sexuale sunt parteneri
și asta-i adevărat pentru oricare dintre noi,
15:50
no mattermaterie where we livetrăi and love.
263
938899
3411
indiferent unde trăim sau iubim.
15:54
Thank you.
264
942310
1516
Mulțumesc.
15:55
(ApplauseAplauze)
265
943826
4441
(Aplauze)
Translated by ana vartolomei
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com