ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Shereen El Feki: A little-told tale of sex and sensuality

Shereen El Feki: Seksin ve şehvetin pek az anlatılan hikayesi

Filmed:
2,332,768 views

"Eğer bir toplumu gerçekten tanımak istiyorsanız, bakmaya yatak odasından başlayın." diyen Shereen El Feki, beş yıl Orta Doğu'yu dolaşarak, insanlarla seks hakkında konuşmuş. Bu söyleşiler katı normları ve derin baskıları yansıtsa da, El Feki, cinsel muhafazakarlığın Arap dünyasında nispeten yeni bir şey olduğunu keşfetmiş. El Feki, kamuda diyaloğun yeniden ortaya çıkmasının, daha tatminkar ve daha güvenli bir seks yaşamını getirip getiremeyeceğini sorguluyor.
- Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So when I was in MoroccoFas,
0
958
2200
Fas'ın Kazablanka şehrinde iken,
00:15
in CasablancaCasablanca, not so long agoönce,
1
3158
2534
çok uzun zaman önce değil,
00:17
I metmet a younggenç unmarriedevlenmemiş motheranne calleddenilen FaizaFaiza.
2
5692
4476
genç, bekar bir anne ile tanıştım. İsmi Faiza.
00:22
FaizaFaiza showedgösterdi me photosfotoğraflar of her infantbebek sonoğul
3
10168
3337
Faiza bana, henüz bebek olan oğlunun fotoğrafları gösterdi
00:25
and she told me the storyÖykü of his conceptionfikir,
pregnancygebelik, and deliveryteslim.
4
13505
6135
ve bana hamile kalma, gebelik ve doğum hikayesini anlattı.
00:31
It was a remarkabledikkat çekici talemasal,
5
19640
1960
Bu olağanüstü bir hikayeydi.
00:33
but FaizaFaiza savedkaydedilmiş the besten iyi for last.
6
21600
3680
Fakat Faiza, en iyisini sona saklamıştı.
00:37
"You know, I am a virginbakire," she told me.
7
25280
3570
"Biliyor musun, ben bakireyim." dedi.
00:40
"I have two medicaltıbbi certificatesSertifikalar to provekanıtlamak it."
8
28850
4404
"Bunu kanıtlamak için iki tane doktor raporum var."
00:45
This is the modernmodern MiddleOrta EastDoğu,
9
33254
2624
Bu, modern Ortadoğu.
00:47
where two millenniabin yıl after the cominggelecek of Christİsa,
10
35878
2632
İsa'nın gelişinden iki milenyum sonra,
00:50
virginbakire birthsdoğumlular are still a factgerçek of life.
11
38510
4228
bakire doğum hala hayatın bir gerçeği...
00:54
Faiza'sFaiza'nın storyÖykü is just one of hundredsyüzlerce I've heardduymuş
over the yearsyıl, travelingseyahat acrosskarşısında the ArabArap regionbölge
12
42738
5657
Faiza'nın hikayesi, Arap bölgelerini gezip insanlarla seks hakkında konuşurken duyduğum
01:00
talkingkonuşma to people about sexseks.
13
48395
3288
yüzlerce hikâyeden yalnızca bir tanesi.
01:03
Now, I know this mightbelki soundses like a dreamrüya job,
14
51683
3216
Biliyorum, kulağa 'rüyaları süsleyen bir iş'
01:06
or possiblybelki a highlybüyük ölçüde dubiousşüpheli occupationMeslek,
15
54899
3268
ya da muhtemelen 'son derece şüpheli' bir meslek gibi geliyor.
01:10
but for me, it's something elsebaşka altogethertamamen.
16
58167
3356
Fakat benim için bambaşka bir şey.
01:13
I'm halfyarım EgyptianMısır, and I'm MuslimMüslüman.
17
61523
2588
Ben yarı Mısırlıyım ve Müslümanım.
01:16
But I grewbüyüdü up in CanadaKanada, faruzak from my ArabArap rootskökleri.
18
64111
3791
Ama Kanada'da, Arap köklerimden oldukça uzakta büyüdüm.
01:19
Like so manyçok who straddleapışıp kalmak EastDoğu and WestBatı,
19
67902
2634
Doğu ve Batı arasında kalan birçokları gibi,
01:22
I've been drawnçekilmiş, over the yearsyıl, to try to better
understandanlama my originskökenleri.
20
70536
4923
yıllar boyu, kökenimi daha iyi tanımaya çekildim adeta.
01:27
That I choseseçti to look at sexseks comesgeliyor from
my backgroundarka fon in HIVHIV/AIDSAIDS,
21
75459
4120
Seks konusunu seçmemin nedeni, geçmişimde HIV ve AIDS'le,
01:31
as a writeryazar and a researcheraraştırmacı and an activisteylemci.
22
79579
4087
bir yazar, araştırmacı ve aktivist olarak ilgilenmiş olmamdır.
01:35
SexSeks liesyalanlar at the heartkalp of an emerginggelişmekte olan epidemicsalgın
in the MiddleOrta EastDoğu and NorthKuzey AfricaAfrika,
23
83666
5124
Seks, Orta Doğu ve Kuzey Afrika'da yayılmaya devam eden bu salgının merkezinde yer alır,
01:40
whichhangi is one of only two regionsbölgeler in the worldDünya
where HIVHIV/AIDSAIDS is still on the riseyükselmek.
24
88790
6545
ki dünyada HIV ve AIDS, sadece bu iki bölgede hala artış gösteriyor .
01:47
Now sexualitycinsellik is an incrediblyinanılmaz powerfulgüçlü lenslens
25
95335
3041
Cinsellik, bir toplumu incelemek için kullanılabilecek inanılmaz güçlü bir mercektir.
01:50
with whichhangi to studyders çalışma any societytoplum,
26
98376
2724
01:53
because what happensolur in our intimatesamimi liveshayatları
27
101100
2509
Çünkü özel hayatlarımızda olup bitenler,
01:55
is reflectedyansıyan by forcesgüçler on a biggerDaha büyük stageevre:
28
103609
4174
daha büyük sahnelere yansır:
01:59
in politicssiyaset and economicsekonomi bilimi, in religiondin and traditiongelenek,
in genderCinsiyet and generationsnesiller.
29
107783
6074
Siyaset ve ekonomi, din ve gelenek, cinsiyet ve nesillere...
02:05
As I foundbulunan, if you really want to know a people,
30
113857
3287
Öğrendim ki; eğer bir toplumu gerçekten tanımak istiyorsanız,
02:09
you startbaşlama by looking insideiçeride theironların bedroomsyatak odası.
31
117144
4524
bakmaya, yatak odalarından başlamalısınız.
02:13
Now to be sure, the ArabArap worldDünya is vastgeniş and variedçeşitli.
32
121668
4192
Elbette, Arap dünyası çok geniş ve çeşitli.
02:17
But runningkoşu acrosskarşısında it are threeüç redkırmızı lineshatlar --
33
125860
2661
Fakat üzerinde dolaşırken, bilmeniz gereken üç kırmızı çizgi var...
02:20
these are topicskonular you are not supposedsözde
to challengemeydan okuma in wordsözcük or deedtapu.
34
128521
5214
Bunlar, sözle ya da fiilen olsun, meydan okumamanız gereken konular.
02:25
The first of these is politicssiyaset.
35
133735
2415
İlki; siyaset.
02:28
But the ArabArap SpringBahar has changeddeğişmiş all that,
36
136150
2428
Ama Arap Baharı, 2011 den beri tüm bölgeye yayılan ayaklanmalarla tüm bunları değiştirdi.
02:30
in uprisingsayaklanmalar whichhangi have blossomedçiçek
acrosskarşısında the regionbölge sincedan beri 2011.
37
138578
5022
02:35
Now while those in powergüç, oldeski and newyeni,
38
143600
2861
Şimdi, eski ve yeni tüm güç sahipleri,
02:38
continuedevam et to clingyapışmak to business as usualolağan,
39
146461
2802
her zamanki gibi, işine gücüne devam ediyor.
02:41
millionsmilyonlarca are still pushingitme back,
40
149263
2606
Milyonlarsa hala iyi bir yaşam umudu peşinde,
02:43
and pushingitme forwardileri to what they hopeumut
will be a better life.
41
151869
5115
bir ileri bir geri direnmeye devam ediyorlar.
02:48
That secondikinci redkırmızı linehat is religiondin.
42
156984
3180
İkinci kırmızı çizgi ise; din.
02:52
But now religiondin and politicssiyaset are connectedbağlı,
43
160164
2831
Ama şimdi din ve siyaset birbirine bağlı.
02:54
with the riseyükselmek of suchböyle groupsgruplar as the
MuslimMüslüman BrotherhoodKardeşlik.
44
162995
3144
Müslüman Kardeşler gibi grupların yükselmesiyle bu gerçekleşti.
02:58
And some people, at leasten az, are startingbaşlangıç
to asksormak questionssorular
45
166139
3460
Şimdi bazı insanlar, kamu ve özel hayatta İslamın rolünü, en azından sorgulamaya başladı.
03:01
about the rolerol of IslamIslam in publichalka açık and privateözel life.
46
169599
5068
03:06
You know, as for that thirdüçüncü redkırmızı linehat,
that off-limitssınırlandırılmış subjectkonu,
47
174667
3751
Şu üçüncü kırmızı çizgiye gelince, bir diğer yasak bölge...
03:10
what do you think it mightbelki be?
48
178418
1778
Sizce ne olabilir?
03:12
AudienceSeyirci: SexSeks.
49
180196
1062
Seyirci: Seks.
03:13
ShereenShereen ElEl FekiFEKİ: LouderDaha yüksek sesle, I can't hearduymak you.
50
181258
1300
Shereen El Feki: Daha yüksek, sizi duyamıyorum.
03:14
AudienceSeyirci: SexSeks.
51
182558
856
Seyirci: Seks.
03:15
SEFSEF: Again, please don't be shyutangaç.
52
183414
1622
SEF: Tekrar edin, lütfen çekinmeyin.
03:17
AudienceSeyirci: SexSeks.
53
185036
1052
Seyirci: Seks.
03:18
SEFSEF: AbsolutelyKesinlikle, that's right, it's sexseks. (LaughterKahkaha)
54
186088
7057
SEF: Kesinlikle, doğru, seks. (Kahkaha)
03:25
AcrossArasında the ArabArap regionbölge, the only acceptedkabul edilmiş
contextbağlam for sexseks is marriageevlilik --
55
193145
6208
Arap bölgelerinde, seks için kabul edilebilir tek yol; evlilik--
03:31
approvedonaylı by your parentsebeveyn, sanctionedonaylanmış by religiondin
56
199353
3778
aile tarafından izin verilmiş, din tarafından onaylanmış
03:35
and registeredkayıtlı by the statebelirtmek, bildirmek.
57
203131
2540
ve devlet tarafından kayıtlanmış.
03:37
MarriageEvlilik is your ticketbilet to adulthoodyetişkinlik.
58
205671
2883
Evlilik, yetişkinlik için biletiniz.
03:40
If you don't tiekravat the knotdüğüm, you can't
movehareket out of your parents'Anne babamın placeyer,
59
208554
3825
Eğer yüzüğü takmazsanız, ailenizin evinden ayrılamazsınız,
03:44
and you're not supposedsözde to be havingsahip olan sexseks,
60
212379
2301
seks yapamazsınız
03:46
and you're definitelykesinlikle not supposedsözde
to be havingsahip olan childrençocuklar.
61
214680
3147
ve elbette, kesinlikle çocuk sahibi olamazsınız.
03:49
It's a socialsosyal citadelKalesi; it's an impregnablezapt edilemez fortressKale
62
217827
3366
Bu; sosyal bir hisar, zapt edilemez bir kaledir.
03:53
whichhangi resistsdirenir any assaultsaldırı, any alternativealternatif.
63
221193
4465
Her türlü saldırıya ve alternatife direnir.
03:57
And around the fortressKale is this vastgeniş fieldalan of tabootabu
64
225658
4008
Kalenin etrafı, geniş bir tabu arazisiyle çevrilidir.
04:01
againstkarşısında premaritalevlilik öncesi sexseks, againstkarşısında condomsPrezervatif,
65
229666
4973
Evlilik öncesi sekse karşıdır, prezervatife karşıdır,
04:06
againstkarşısında abortionKürtaj, againstkarşısında homosexualityeşcinsellik,
66
234639
2944
kürtaja karşıdır, eşcinselliğe karşıdır...
04:09
you nameisim it.
67
237583
2171
Daha neler neler...
04:11
FaizaFaiza was livingyaşam proofkanıt of this.
68
239754
3224
Faiza, bunun yaşayan kanıtıydı.
04:14
Her virginitybekaret statementaçıklama was
not a pieceparça of wishfulistekli thinkingdüşünme.
69
242978
4281
Bekaret idiası, bir hüsnükuruntu değildi.
04:19
AlthoughHer ne kadar the majormajör religionsdinler of the regionbölge
extollextoll premaritalevlilik öncesi chastityiffet,
70
247259
5323
Her ne kadar bölgenin yaygın dinleri, evlilik öncesinde iffetin korunmasını övse de,
04:24
in a patriarchyataerkil, boysçocuklar will be boysçocuklar.
71
252582
3304
ataerkil bir toplumda erkekler, erkekliklerini yaparlar.
04:27
MenErkekler have sexseks before marriageevlilik,
72
255886
1953
Erkekler evlenmeden önce seks yaparlar
04:29
and people more or lessaz turndönüş a blindkör eyegöz.
73
257839
3790
ve insanlar buna, az çok göz yumarlar.
04:33
Not so for womenkadınlar,
74
261629
2216
Kadınlar için öyle değil.
04:35
who are expectedbeklenen to be virginsbakireler
on theironların weddingDüğün night --
75
263845
3044
Onların, düğün gecesi bakire olması beklenir--
04:38
that is, to turndönüş up with your hymenkızlık zarı intactsağlam.
76
266889
4250
diğer bir deyişle, kızlık zarının bozulmamış olması...
04:43
This is not a questionsoru of individualbireysel concernilgilendirmek,
77
271139
3675
Bu, bir birey sorunu değil,
04:46
this is a mattermadde of familyaile honorOnur,
and in particularbelirli, men'sErkeklerin honorOnur.
78
274814
5142
aile onuru ve özellikle de, erkeklik onuru meselesidir.
04:51
And so womenkadınlar and theironların relativesakrabaları
79
279956
1758
Yani kadınlar ve akrabaları,
04:53
will go to great lengthsuzunlukları to preservekorumak
this tinyminik pieceparça of anatomyanatomi --
80
281714
4359
bu küçücük anatomik parçayı korumak için, adeta sınır tanımazlar.
04:58
from femalekadın genitaljenital mutilationsakatlama,
81
286073
2205
Kadın sünnetinden,
05:00
to virginitybekaret testingtest yapmak, to hymenkızlık zarı repaironarım surgerycerrahlık.
82
288278
4361
bekaret testine ve kızlık zarı için cerrahi onarıma kadar...
05:04
FaizaFaiza choseseçti a differentfarklı routerota:
83
292639
3006
Faiza farklı bir yol seçmiş:
05:07
non-vaginalvajinal sexseks.
84
295645
2383
Vajinal olmayan seks.
05:10
Only she becameoldu pregnanthamile all the sameaynı.
85
298028
2609
Fakat yine de hamile kalmış.
05:12
But FaizaFaiza didn't actuallyaslında realizegerçekleştirmek this,
86
300637
2740
Ama Faiza aslında bu fark etmemiş.
05:15
because there's so little
sexualitycinsellik educationEğitim in schoolsokullar,
87
303377
3775
Çünkü okullarda cinsellik eğitimi çok az
05:19
and so little communicationiletişim in the familyaile.
88
307152
4022
ve aile içi iletişim neredeyse hiç yok.
05:23
When her conditionşart becameoldu hardzor to hidesaklamak,
89
311174
2755
Durumu, gizlemesi zor bir hal aldığında,
05:25
Faiza'sFaiza'nın motheranne helpedyardım etti her fleekaçmak
her fatherbaba and brothersKardeşler.
90
313929
4447
annesi, Faiza'nın babasından ve kardeşlerinden kaçmasına yardım etmiş.
05:30
This is because honorOnur killingscinayetleri are a realgerçek threattehdit
91
318376
3021
Çünkü namus cinayetleri, Arap ülkelerinde çok fazla kadın için tehdit oluşturuyor.
05:33
for untoldanlatılmamış numberssayılar of womenkadınlar in the ArabArap regionbölge.
92
321397
3774
05:37
And so when FaizaFaiza eventuallysonunda fetchedgetirilen up at
a hospitalhastane in CasablancaCasablanca,
93
325171
5050
Faiza, sonunda Kazablanka'da bir hastaneye getirildiğinde,
05:42
the man who offeredsunulan to help her,
94
330221
2677
ona yardım etmeyi teklif eden adam
05:44
insteadyerine trieddenenmiş to rapekolza her.
95
332898
3364
bunun yerine tecavüz etmeye teşebbüs etmiş.
05:50
SadlyNe yazık ki, FaizaFaiza is not aloneyalnız.
96
338350
3109
Ne yazık ki, Faiza yalnız değil.
05:53
In EgyptMısır, where my researchAraştırma is focusedodaklı,
97
341459
1786
Mısır'da, ki araştırmamda buraya odaklandım,
05:55
I have seengörüldü plentybol of troublesorun
in and out of the citadelKalesi.
98
343245
5598
hisarın içinde ve dışında, bir sürü soruna tanık oldum.
06:00
There are legionsLejyon of younggenç menerkekler
99
348843
3339
Orada, genç erkeklerden oluşan gruplar var.
06:04
who can't affordparası yetmek to get marriedevli,
100
352182
2107
Evlenmeye güçleri yetmiyor.
06:06
because marriageevlilik has becomeolmak
a very expensivepahalı propositionönerme.
101
354289
3424
Çünkü evlilik çok pahalı bir külfet haline geldi.
06:09
They are expectedbeklenen to bearayı the burdenyük
of costsmaliyetler in marriedevli life,
102
357713
3559
Onlardan, evlilik hayatının mali yükünü çekmeleri bekleniyor,
06:13
but they can't find jobsMeslekler.
103
361272
2304
fakat iş bulamıyorlar.
06:15
This is one of the majormajör driverssürücüleri
of the recentson uprisingsayaklanmalar,
104
363576
3174
Bu son ayaklanmaların öncülerinden biri de onlar.
06:18
and it is one of the reasonsnedenleri for the
risingyükselen ageyaş of marriageevlilik
105
366750
3165
Aynı zamanda, pek çok Arap ülkesinde evlilik yaşının yükselmesinin sebebi de bu.
06:21
in much of the ArabArap regionbölge.
106
369915
3031
06:24
There are careerkariyer womenkadınlar who want to get marriedevli,
107
372946
2775
Orada, kariyer sahibi, evlenmek isteyen kadınlar var,
06:27
but can't find a husbandkoca,
108
375721
1598
fakat koca bulamıyorlar.
06:29
because they defykarşı gelmek genderCinsiyet expectationsbeklentileri,
109
377319
3185
Çünkü cinsiyet beklentilerine karşı gelmişler.
06:32
or as one younggenç femalekadın doctordoktor
in TunisiaTunus put it to me,
110
380504
3787
Tunus'ta genç bir kadın doktor şöyle demişti;
06:36
"The womenkadınlar, they are becomingolma more and more openaçık.
111
384291
2707
"Kadınlar, onlar gün geçtikçe daha açık hale geliyorlar.
06:38
But the man, he is still at the prehistoricTarih öncesi stageevre."
112
386998
5803
Ama erkekler, hâlâ tarih öncesi devirdeler."
06:44
And then there are menerkekler and womenkadınlar who
crossçapraz the heterosexualheteroseksüel linehat,
113
392801
3890
Bir de heteroseksüel çizgiyi aşan kadın ve erkekler var,
06:48
who have sexseks with theironların ownkendi sexseks,
114
396691
1902
hemcinsleriyle seks yapan
06:50
or who have a differentfarklı genderCinsiyet identityKimlik.
115
398593
3009
ya da farklı bir kimliğe sahip olan...
06:53
They are on the receivingkabul endson of lawsyasalar
whichhangi punishcezalandırmak theironların activitiesfaaliyetler,
116
401602
3953
Onlar, faaliyetlerinden ötürü, kanunların ceza alan tarafındalar
06:57
even theironların appearancegörünüm.
117
405555
2058
hatta görüntüleri değiştirmeye zorlanırlar.
06:59
And they faceyüz a dailygünlük strugglemücadele with socialsosyal stigmastigma,
118
407613
3835
Her gün yüzleştikleri mücadeleler vardır; toplumda damgalanmayla,
07:03
with familyaile despairumutsuzluk,
119
411448
1635
ailede hüsranla
07:05
and with religiousdini fireateş and brimstoneKükürt.
120
413083
4168
ve dinde cehennem ateşiyle...
07:09
Now, it's not as if it's all rosypembe
in the maritalevlilik bedyatak eitherya.
121
417251
4198
Tabii evlilikte, yatakta da her şey öyle toz pembe değil.
07:13
CouplesÇiftler who are looking for greaterbüyük happinessmutluluk,
122
421449
2526
Evliliklerinde, büyük mutluluklar arayan,
07:15
greaterbüyük sexualcinsel happinessmutluluk in theironların marriedevli liveshayatları,
123
423975
2639
daha fazla cinsel mutluluk isteyen çiftler,
07:18
but are at a losskayıp of how to achievebaşarmak it,
124
426614
2359
bunu nasıl elde edecekleri konusunda yollarını kaybetmişler.
07:20
especiallyözellikle wiveseşleri, who are afraidkorkmuş
of beingolmak seengörüldü as badkötü womenkadınlar
125
428973
4522
Özellikle de, yatakta biraz fazla kıpırdayacak olsa, kötü kadın gibi görüneceğinden korkan kadınlar.
07:25
if they showgöstermek some sparkkıvılcım in the bedroomyatak odası.
126
433495
3204
07:28
And then there are those whosekimin marriagesevlilikler
127
436699
1924
Bir de, evlilikleri aslında fuhuş için bir maske olanlar var.
07:30
are actuallyaslında a veilpeçe for prostitutionfuhuş.
128
438623
3106
07:33
They have been soldsatıldı by theironların familiesaileleri,
129
441729
2158
Aileleri tarafından, genellikle zengin Arap turistlere satılmışlar.
07:35
oftensık sık to wealthyzengin ArabArap touriststurist.
130
443887
2881
07:38
This is just one faceyüz of a boomingpatlama
sexseks tradeTicaret acrosskarşısında the ArabArap regionbölge.
131
446768
5601
Bu, Arap ülkelerinde giderek artan seks ticaretinin sadece bir yüzü.
07:44
Now raiseyükseltmek your handel if any of
this is soundingsondaj familiartanıdık to you,
132
452369
4188
Şimdi, bu anlattıklarım, kendi çevrenizden kulağınıza tanıdık geliyorsa, el kaldırın.
07:48
from your partBölüm of the worldDünya.
133
456557
3970
07:52
Yeah. It's not as if the ArabArap worldDünya
has a monopolyTekel on sexualcinsel hangupshangups.
134
460527
6010
Evet. Cinsel sorunlar, Arap dünyasının tekelinde değil ya.
07:58
And althougholmasına rağmen we don't yethenüz have
an ArabArap KinseyKinsey ReportRapor
135
466537
2970
Her ne kadar, elimizde henüz bir Arap Kinsey Raporu yoksa da,
08:01
to tell us exactlykesinlikle what's happeningolay
insideiçeride bedroomsyatak odası acrosskarşısında the ArabArap regionbölge,
136
469507
4413
Arap ülkelerinde, yatak odalarının içlerinde ne olup bittiğini tam olarak bilmesek de,
08:05
It's prettygüzel clearaçık that
something is not right.
137
473920
3943
bir şeylerin ters gittiği gayet aşikar.
08:09
DoubleÇift standardsstandartlar for menerkekler and womenkadınlar,
138
477863
2688
Erkek ve kadınlara çifte standartlar uygulanması,
08:12
sexseks as a sourcekaynak of shameutanç,
139
480551
3259
seksin bir utanç kaynağı olması,
08:15
familyaile controlkontrol limitingsınırlayıcı individualbireysel choicesseçimler,
140
483810
4151
bireylerin tercihlerini kısıtlayan aile baskısı
08:19
and a vastgeniş gulfkörfez betweenarasında appearancegörünüm and realitygerçeklik:
141
487961
3747
ve görünen ile gerçek arasındaki büyük uçurum:
08:23
what people are doing
142
491708
1570
İnsanların ne yaptığı,
08:25
and what they're willingistekli to admititiraf etmek to,
143
493294
2345
neleri itiraf edebildikleri
08:27
and a generalgenel reluctanceisteksizlik to movehareket
beyondötesinde privateözel whispersFısıltılar
144
495639
3976
ve fısıltıların ötesine geçip,
ciddi ve devamlı bir kamu tartışması oluşturmaya olan genel gönülsüzlükleri konularında.
08:31
to a seriousciddi and sustainedsürekli publichalka açık discussiontartışma.
145
499615
4088
Kahire'deki bir doktorun dile getirdiği gibi;
08:35
As one doctordoktor in CairoCairo summedtoplanmış it up for me,
146
503703
3489
08:39
"Here, sexseks is the oppositekarşısında of sportspor.
147
507192
3325
"Burada, seks sporun tersidir.
08:42
FootballFutbol, everybodyherkes talksgörüşmeler about it,
148
510517
2166
Futbol; herkes onu konuşur,
08:44
but hardlyzorlukla anyonekimse playsoyunlar.
149
512683
1970
ama hemen hemen hiç kimse oynamaz.
08:46
But sexseks, everybodyherkes is doing it,
150
514653
1973
Fakat seks; herkes onu yapar,
08:48
but nobodykimse wants to talk about it."
(LaughterKahkaha)
151
516626
4149
ama kimse bu konuda konuşmak istemez."
08:52
(MusicMüzik) (In ArabicArapça)
152
520775
10573
(Müzik) (Arapça)
09:03
SEFSEF: I want to give you a pieceparça of advicetavsiye,
153
531348
2659
SEF: Sana bir tavsiye vermek istiyorum,
09:06
whichhangi if you followtakip et it,
will make you happymutlu in life.
154
534007
4094
eğer yaparsan, seni hayatta mutlu edecek bir tavsiye.
09:10
When your husbandkoca reachesulaşır out to you,
155
538101
2375
Kocan sana yaklaştığında,
09:12
when he seizesel koydu a partBölüm of your bodyvücut,
156
540476
2812
ve vücudunun bir kısmını kavradığında,
09:15
sighiç çekme deeplyderinden and look at him lustilykuvvetlice.
157
543288
3366
derin bir nefes al ve ona şehvetle bak.
09:18
When he penetratesnüfuz eder you with his penispenis,
158
546654
2523
Penisi ile sana nüfuz ettiğinde
09:21
try to talk flirtatiouslyflirtatiously and
movehareket yourselfkendin in harmonyarmoni with him.
159
549177
5293
onunla kur yaparak konuş ve vücudunu onunla uyum içinde hareket ettir.
09:26
HotSıcak stuffşey!
160
554470
1443
Ateşli bir şey!
09:27
And it mightbelki soundses that these handykullanışlı hintsİpuçları
161
555928
1994
Bu kullanışlı ipuçları, kulağa
09:29
come from "The JoySevinç of SexSeks" or YouPornYouPorn.
162
557922
3111
'The Joy of Sex' ten veya 'YouPorn' dan alınmış gibi gelebilir.
09:33
But in factgerçek, they come from
a 10th-centuryinci yüzyıl ArabicArapça bookkitap
163
561033
3852
Ama aslında 10. yüzyılda yazılmış, Arapça bir kitaptan geliyor.
09:36
calleddenilen "The EncyclopediaAnsiklopedi of PleasureZevk,"
164
564885
2332
Kitabın adı: "Zevk Ansiklopedisi"
09:39
whichhangi coverskapaklar sexseks from aphrodisiacsaphrodisiacs to zoophiliaZoophilia,
165
567217
4148
Afrodizyaklardan zoofiliye kadar, seksle ilgili pek çok şeyi kapsıyor.
09:43
and everything in betweenarasında.
166
571365
3073
09:46
The EncyclopediaAnsiklopedi is just one
in a long linehat of ArabicArapça eroticaerotik,
167
574438
4058
Ansiklopedi, Arap erotizmini konu alan pek çok kaynaktan bir tanesi.
09:50
much of it writtenyazılı by religiousdini scholarsbilim adamları.
168
578496
3229
Bunların çoğu, din adamları tarafından yazılmış.
09:53
Going right back to the ProphetPeygamber MuhammadMuhammed,
169
581725
2361
İslamda, Peygamber Muhammed'e kadar uzanan,
09:56
there is a richzengin traditiongelenek in IslamIslam
170
584086
2417
zengin bir gelenek vardı:
09:58
of talkingkonuşma franklyaçıkçası about sexseks:
171
586503
2580
Seks hakkında açıkça konuşma.
10:01
not just its problemssorunlar, but alsoAyrıca its pleasureszevkler,
172
589083
3295
Sadece sorunlarını değil, aynı zamanda zevklerini de
10:04
and not just for menerkekler, but alsoAyrıca for womenkadınlar.
173
592378
4575
ve sadece erkekler için değil, aynı zamanda kadınlar için de.
10:08
A thousandbin yearsyıl agoönce, we used to have
wholebütün dictionariesSözlükler of sexseks in ArabicArapça.
174
596953
5867
Bin yıl önce, Arapça seks sözlükleri vardı.
10:14
WordsKelimeler to coverkapak everyher conceivabledüşünülebilir sexualcinsel featureözellik,
175
602820
4153
Akla gelebilecek her türlü cinsel özelliğin, pozisyonun ve tercihin kelime karşılığı vardı.
10:18
positionpozisyon and preferencetercih, a bodyvücut of languagedil
176
606973
3592
Bu sayfada gördüğünüz kadın figürünü oluşturabilecek bir dil zenginliği.
10:22
that was richzengin enoughyeterli to make up the bodyvücut
of the womankadın you see on this pagesayfa.
177
610565
6531
10:29
TodayBugün, this historytarih is largelybüyük oranda unknownBilinmeyen
in the ArabArap regionbölge.
178
617096
3603
Bu tarih, bugün Arap ülkelerinde büyük ölçüde bilinmiyor.
10:32
Even by educatedeğitimli people, who oftensık sık
feel more comfortablerahat talkingkonuşma about sexseks
179
620699
4804
Hatta eğitimli insanlar tarafından bile. Onlar genellikle, yabancı bir dilde seks konuşmayı,
10:37
in a foreignyabancı languagedil than they do
in theironların ownkendi tonguedil.
180
625503
4978
kendi lisanlarında konuşmaktan daha rahat buluyorlar.
10:42
Today'sBugünün sexualcinsel landscapepeyzaj looksgörünüyor
a lot like EuropeEurope and AmericaAmerika
181
630481
3723
Bugünün cinsellik manzarası, Avrupa ve Amerika'nın
10:46
on the brinkkenar of the sexualcinsel revolutiondevrim.
182
634204
2733
cinsel devrimin eşiğinde olduğu döneme benziyor .
10:48
But while the WestBatı has openedaçıldı on sexseks,
183
636937
3048
Ama Batı, seks konusunda daha açık hale gelmişken,
10:51
what we foundbulunan is that ArabArap societiestoplumlar appeargörünmek
to have been movinghareketli in the oppositekarşısında directionyön.
184
639985
6633
görüyoruz ki, Arap toplumlar tam tersi istikamette ilerliyor.
10:58
In EgyptMısır and manyçok of its neighborsKomşular,
185
646618
2255
Mısır ve komşularının birçoğunda bu;
11:00
this closingkapanış down is partBölüm of a widerDaha geniş closingkapanış
186
648873
2877
siyasi, sosyal ve kültürel düşüncedeki daha geniş bir kapalılaşmanın sadece bir parçası.
11:03
in politicalsiyasi, socialsosyal and culturalkültürel thought.
187
651750
3583
11:07
And it is the productürün of a complexkarmaşık historicaltarihi processsüreç,
188
655333
4056
Aynı zamanda, karmaşık bir tarihsel sürecin ürünü,
11:11
one whichhangi has gainedkazanmış groundzemin with the riseyükselmek
of Islamicİslam conservatismmuhafazakarlık
189
659389
3793
1970'lerin sonlarından bu yana yükselen İslami muhafazakarlık akımı ile zemin kazanmış.
11:15
sincedan beri the lategeç 1970s.
190
663182
3001
11:18
"Just say no" is what conservativesMuhafazakarlar
around the worldDünya
191
666183
3675
"Sadece, hayır de!" muhafazakarların, tüm dünyada
11:21
say to any challengemeydan okuma to the sexualcinsel statusdurum quoQuo.
192
669858
4462
cinsel statükoya herhangi bir meydan okumaya karşılık söylediği söz.
11:26
In the ArabArap regionbölge, they brandmarka these attemptsdenemeler
as a WesternWestern conspiracykomplo
193
674320
4286
Arap ülkelerinde bu girişimleri; geleneksel Arap ve İslami
11:30
to underminebaltalamak traditionalgeleneksel ArabArap
and Islamicİslam valuesdeğerler.
194
678606
4302
zayıflatmaya yönelik, Batı'nın kurduğu komplo olarak etiketliyorlar.
11:34
But what's really at stakekazık here
195
682908
1999
Ama burada asıl menfaat;
11:36
is one of theironların mostçoğu powerfulgüçlü toolsaraçlar of controlkontrol:
196
684907
3894
onların en güçlü kontrol aracı olan;
11:40
sexseks wrappedörtülü up in religiondin.
197
688801
4157
din ile örtülmüş seks.
11:44
But historytarih showsgösterileri us that
even as recentlyson günlerde
198
692958
3145
Tarih bize gösteriyor ki;
babalarımızın ve dedelerimiz zamanına kadar yakın bir döneme dek,
11:48
as our fathers'Babalar and grandfathers'Dede day,
199
696103
2909
11:51
there have been timeszamanlar of greaterbüyük pragmatismpragmatizm,
200
699012
2949
pragmatik, hoşgörülü ve farklı yorumların da değerlendirildiği günler olmuş.
11:53
and tolerancehata payı, and a willingnessistekli
to considerdüşünmek other interpretationsYorumlar:
201
701961
5520
Kürtaj olsun, mastürbasyon olsun ve hatta tahrike müsait bir konu olan homoseksüelite bile.
11:59
be it abortionKürtaj, or masturbationmastürbasyon, or even
the incendiaryYangın topickonu of homosexualityeşcinsellik.
202
707481
6919
12:06
It is not blacksiyah and whitebeyaz,
as conservativesMuhafazakarlar would have us believe.
203
714400
4866
Hiç de muhafazakarların inanmamızı istediği gibi, siyah-beyaz değilmiş her şey.
12:11
In these, as in so manyçok other mattershususlar,
204
719266
3207
Bunda da, diğer pek çok konuda olduğu gibi;
12:14
IslamIslam offersteklifler us at leasten az 50 shadestonları of graygri.
205
722473
3421
İslam bize en azından, grinin 50 tonunu sunuyor.
12:17
(LaughterKahkaha)
206
725894
2414
(Kahkaha)
12:20
Over my travelsNow,
207
728308
1149
Seyahatlerim boyunca, Arap ülkelkerinde
12:21
I've metmet menerkekler and womenkadınlar
acrosskarşısında the ArabArap regionbölge
208
729457
2608
bu spektrumu keşfeden pek çok erkek ve kadınla tanıştım--
12:24
who'veettik kim been exploringkeşfetmek that spectrumspektrum --
209
732065
2993
12:27
sexologistssexologists who are tryingçalışıyor
to help couplesçiftler
210
735058
2704
evliliklerinde daha büyük mutluluklara sahip olmaları için
12:29
find greaterbüyük happinessmutluluk in theironların marriagesevlilikler,
211
737762
3922
çiftlere yardım etmeye çalışan seksologlar,
12:33
innovatorsyenilikçiler who are managingyönetme to get
sexualitycinsellik educationEğitim into schoolsokullar,
212
741684
5682
okullara cinsel eğitim dersi koydurmayı başaran yenilikçiler,
12:39
smallküçük groupsgruplar of menerkekler and womenkadınlar,
213
747366
2367
Çevrimiçi girişimler ve gerçek-dünyada destek çalışmalarıyla, akranlarına ulaşmaya çalışan
12:41
lesbianlezbiyen, gayeşcinsel, transgenderedtransgender, transsexualtransseksüel,
214
749733
2716
12:44
who are reachingulaşan out to theironların peers
215
752449
1681
kadın, erkek, lezbiyen, gay, transseksüel grupları.
12:46
with onlineinternet üzerinden initiativesgirişimler and real-worldgerçek dünya supportdestek.
216
754130
4658
12:50
WomenKadınlar, and increasinglygiderek menerkekler,
who are startingbaşlangıç to speakkonuşmak out
217
758788
3963
Seslerini çıkarmaya ve cinsel şiddete sokaklarda ve evlerinde karşı çıkmaya başlayan
12:54
and pushit back againstkarşısında sexualcinsel violenceşiddet
218
762751
3086
12:57
on the streetssokaklar and in the home.
219
765837
3556
kadınlar ve -sayıları giderek artış gösteren- erkekler.
13:01
GroupsGrupları that are tryingçalışıyor to help sexseks workersişçiler
protectkorumak themselveskendilerini againstkarşısında HIVHIV
220
769393
4733
Seks işçilerine, kendilerini HIV ve diğer mesleki tehlikelerden korumaları için
13:06
and other occupationalMesleki hazardstehlikeler,
221
774126
2867
yardım etmeye çalışan gruplar
13:08
and NGOsSivil toplum örgütleri that are helpingyardım ediyor unwedevlenmemiş mothersanneler like FaizaFaiza
222
776993
3928
ve Faiza gibi, evlenmemiş annelere toplumda bir yer bulmak
13:12
find a placeyer in societytoplum, and criticallyciddi olarak,
staykalmak with theironların kidsçocuklar.
223
780921
5781
ve daha önemlisi çocukları ile kalmalarını sağlamak için yardım eden STK'lar.
13:18
Now these effortsçabaları are smallküçük,
they're oftensık sık underfundedödenek alamayan kurum,
224
786702
3411
Bu çabalar küçük ve genelde yeteri kadar finansman bulamıyorlar
13:22
and they faceyüz formidablezorlu oppositionmuhalefet.
225
790113
3303
ve korkunç bir muhalefetle karşı karşıya kalıyorlar.
13:25
But I am optimisticiyimser that, in the long runkoş,
226
793416
3528
Ama, uzun vadede, zamanın değişip
13:28
timeszamanlar are changingdeğiştirme, and they and theironların ideasfikirler
227
796944
3377
onların ve fikirlerinin zemin kazanacağı konusunda iyimserim.
13:32
will gainkazanç groundzemin.
228
800321
1929
13:34
SocialSosyal changedeğişiklik doesn't happenolmak in the ArabArap regionbölge
throughvasitasiyla dramaticdramatik confrontationçatışma,
229
802250
5652
Toplumsal değişim, Arap bölgelerinde çarpıcı yüzleşmelerle,
13:39
beatingdayak or indeedaslında baringbarikat of breastsgöğüsler,
230
807902
3387
dövüşle ya da gerçekten de göğüs açmayla değil,
13:43
but ratherdaha doğrusu throughvasitasiyla negotiationmüzakere.
231
811289
2465
müzakere yoluyla oluyor.
13:45
What we're talkingkonuşma here is not about a
sexualcinsel revolutiondevrim,
232
813754
3670
Burada bahsettiğimiz şey, cinsellik devrimi değil, daha çok cinsellik evrimi.
13:49
but a sexualcinsel evolutionevrim,
learningöğrenme from other partsparçalar of the worldDünya,
233
817424
4474
Dünyanın diğer bölgelerinden öğrenerek, yerel şartlara göre adapte etmek.
13:53
adaptingadapte to localyerel conditionskoşullar,
234
821898
2376
13:56
forgingSıcak dövme our ownkendi pathyol,
not followingtakip etme one blazedblazed by anotherbir diğeri.
235
824274
5887
Kendi yolumuzu çizmek, başkaları tarafından konulan işaretleri takip etmek değil.
14:02
That pathyol, I hopeumut, will one day leadöncülük etmek us
to the right to controlkontrol our ownkendi bodiesbedenler,
236
830161
6443
Bu yol, umarım, bir gün bize kendi bedenlerimizi kontrol etme hakkını verecek ve
14:08
and to accesserişim the informationbilgi
and servicesHizmetler we need
237
836604
3070
tatminkar ve güvenli bir cinsel hayata sahip olmak için
14:11
to leadöncülük etmek satisfyingtatmin edici and safekasa sexualcinsel liveshayatları.
238
839674
4404
ihtiyacımız olan bilgi ve hizmetlere erişmemizi sağlayacak.
14:16
The right to expressekspres our ideasfikirler freelyserbestçe,
239
844078
2570
Düşüncelerimizi özgürce ifade etme hakkını,
14:18
to marryevlenmek whomkime we chooseseçmek,
to chooseseçmek our ownkendi partnersortaklar,
240
846648
4655
seçtiğimiz kişiyle evlenme, partnerimizi seçebilme hakkını,
14:23
to be sexuallycinsel activeaktif or not,
to decidekarar ver whetherolup olmadığını to have childrençocuklar and when,
241
851303
4852
cinsel olarak aktif olma ya da olmama, istediğimizde çocuk sahibi olmaya da hiç olmama hakkını
14:28
all this withoutolmadan violenceşiddet or forcekuvvet or discriminationayrımcılık.
242
856155
6379
ve tüm bunları; şiddete, zorlamaya veya ayrıma maruz kalmadan elde etmemizi sağlayacak.
14:34
Now we are very faruzak from this
acrosskarşısında the ArabArap regionbölge,
243
862534
3404
Bu Arap bölgesinden, şu anda oldukça uzağız
14:37
and so much needsihtiyaçlar to changedeğişiklik:
244
865938
3107
ve çok şeyin değişmesi gerekiyor:
14:41
lawhukuk, educationEğitim, mediamedya, the economyekonomi,
245
869045
3928
Hukuk, eğitim, medya, ekonomi,
14:44
the listliste goesgider on and on,
246
872973
2873
liste böyle uzayıp gidiyor
14:47
and it is the work of a generationnesil, at leasten az.
247
875846
4318
ve bu, en azından bir neslin işi.
14:52
But it beginsbaşlar with a journeyseyahat that I myselfkendim have madeyapılmış,
248
880164
3162
Fakat bu, bizzat kendimin yaptığı yolculuk ile başlıyor,
14:55
askingsormak hardzor questionssorular of receivedAlınan wisdomshikmetlerine
249
883326
2969
cinsel hayata dair edinilmiş bilgelikler hakkında zor sorular sorduğum bu yolculukla.
14:58
in sexualcinsel life.
250
886295
1808
15:00
And it is a journeyseyahat whichhangi has
only servedhizmet to strengthengüçlendirmek my faithinanç,
251
888103
4513
Bu yolculuk, benim inancımı güçlendirdi ve yerel tarih ve kültürlere olan minnetimi,
15:04
and my appreciationtakdir of localyerel historiesgeçmişleri and cultureskültürler
252
892616
3518
15:08
by showinggösterme me possibilitiesolasılıklar
where I oncebir Zamanlar only saw absolutesabsolutes.
253
896134
5795
bir zamanlar benim sadece kesinlik gördüğüm yerdeki, olasılıkları göstererek...
15:13
Now givenverilmiş the turmoiltelaş in manyçok
countriesülkeler in the ArabArap regionbölge,
254
901929
3457
Şimdi, Arap bölgesindeki birçok ülkede yaşanan hengâme göz önüne alındığında,
15:17
talkingkonuşma about sexseks,
challengingmeydan okuma the taboostabular,
255
905386
3077
seks hakkında konuşmak, tabulara meydan okumak,
15:20
seekingarayan alternativesalternatifleri mightbelki soundses like
something of a luxurylüks.
256
908463
5336
alternatifler aramak, kulağa lüksmüş gibi gelebilir..
15:25
But at this criticalkritik momentan in historytarih,
257
913799
2792
Ama tarihin bu kritik noktasında,
15:28
if we do not anchorÇapa freedomözgürlük and justiceadalet,
258
916591
4378
özgürlük ve adalete, haysiyet ve eşitliğe,
15:32
dignityhaysiyet and equalityeşitlik,
259
920969
1632
15:34
privacyGizlilik and autonomyözerklik in our personalkişisel liveshayatları,
in our sexualcinsel liveshayatları,
260
922601
5242
gizlilik ve özerkliğe özel yaşamlarımızda, cinsel yaşamlarımızda demir atmazsak,
15:39
we will find it very hardzor to achievebaşarmak in publichalka açık life.
261
927843
4301
günlük hayatta elde etmemiz çok daha zor olacaktır.
15:44
The politicalsiyasi and the sexualcinsel are intimatesamimi bedfellowsbedfellows,
and that is truedoğru for us all.
262
932144
6755
Siyaset ve cinsellik, aynı yatağı paylaşırlar ve bu hepimiz için geçerlidir,
15:50
no mattermadde where we livecanlı and love.
263
938899
3411
nerede yaşıyor ve aşık oluyorsak da...
15:54
Thank you.
264
942310
1516
Teşekkür ederim.
15:55
(ApplauseAlkış)
265
943826
4441
Translated by Emre Kocahan
Reviewed by ilker Gül

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com