ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Shereen El Feki: A little-told tale of sex and sensuality

Shereen El Feki: Mala priča o seksu i senzualnosti

Filmed:
2,332,768 views

"Ako stvarno želite poznavati ljude, počnite s gledanjem unutar njihovih spavaćih soba," kaže Shereen El Feki, koja je putovala Bliskim Istokom pet godina, pričajući s ljudima o seksu. Iako su ti razgovori odražavali krute norme i duboke represije, El Feki je također otkrila da je seksualni konzervatizam u arapskom svijetu relativno nova stvar. Ona se pita: bi li uskrsnuće javnog dijaloga vodilo do zadovoljnijih i sigurnijih seksualnih života?
- Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So when I was in MoroccoMaroko,
0
958
2200
Kad sam bila u Maroku,
00:15
in CasablancaCasablanca, not so long agoprije,
1
3158
2534
u Casablanci, ne tako davno,
00:17
I metsastali a youngmladi unmarriedneoženjen mothermajka calledzvao FaizaFaiza.
2
5692
4476
upoznala sam mladu neudanu majku Faizu.
00:22
FaizaFaiza showedpokazala me photosfotografije of her infantdječji sonsin
3
10168
3337
Faiza mi je pokazala fotografije svog malog sina
00:25
and she told me the storypriča of his conceptionzačeće,
pregnancyTrudnoća, and deliverydostava.
4
13505
6135
i ispričala mi je priču njegova začeća, trudnoće i poroda.
00:31
It was a remarkableizvanredan talepriča,
5
19640
1960
Bila je to izvanredna priča,
00:33
but FaizaFaiza savedspremaju the bestnajbolje for last.
6
21600
3680
ali Faiza je sačuvala najbolje za kraj.
00:37
"You know, I am a virginDjevica," she told me.
7
25280
3570
"Znaš, ja sam djevica," rekla mi je.
00:40
"I have two medicalmedicinski certificatesCertifikati to provedokazati it."
8
28850
4404
"Imam dva medicinska certifikata kao dokaz."
00:45
This is the modernmoderan MiddleSrednji EastIstok,
9
33254
2624
Ovo je moderni Bliski Istok,
00:47
where two millenniatisućljeća after the comingdolazak of ChristKrista,
10
35878
2632
gdje su dva tisućljeća poslije Kristovog dolaska,
00:50
virginDjevica birthsrođenih are still a factčinjenica of life.
11
38510
4228
djevičanski porodi još životna činjenica.
00:54
Faiza'sZgodni 's storypriča is just one of hundredsstotine I've heardčuo
over the yearsgodina, travelingputujući acrosspreko the ArabArapski regionregija
12
42738
5657
Faizina priča je samo jedna od mnogih koje sam čula tijekom godina, putujući diljem arapske regije
01:00
talkingkoji govori to people about sexseks.
13
48395
3288
pričajući s ljudima o seksu.
01:03
Now, I know this mightmoć soundzvuk like a dreamsan jobposao,
14
51683
3216
Sad, znam da ovo zvuči kao posao iz snova,
01:06
or possiblymožda a highlyvisoko dubioussumnjive occupationokupacija,
15
54899
3268
ili možda jako sumnjivo zanimanje,
01:10
but for me, it's something elsedrugo altogethersve u svemu.
16
58167
3356
ali za mene, to je potpuno nešto drugo.
01:13
I'm halfpola EgyptianEgipatski, and I'm MuslimMuslimanske.
17
61523
2588
Ja sam poluegipćanka i muslimanka sam.
01:16
But I grewrastao up in CanadaKanada, fardaleko from my ArabArapski rootskorijenje.
18
64111
3791
Ali odrasla sam u Kanadi, daleko od mojih arapskih korijena.
01:19
Like so manymnogi who straddlezahvatila EastIstok and WestZapad,
19
67902
2634
Kao mnogi drugi koji su podvojeni između Istoka i Zapada,
01:22
I've been drawnnacrtan, over the yearsgodina, to try to better
understandrazumjeti my originspodrijetlo.
20
70536
4923
bila sam ponukana, tijekom godina,
bolje razumjeti svoje korijenje.
01:27
That I choseizabrati to look at sexseks comesdolazi from
my backgroundpozadina in HIVHIV-A/AIDSAIDS-A,
21
75459
4120
Tako da moj pogled na seks dolazi do moje pozadine u HIV-u/AIDS-u,
01:31
as a writerpisac and a researcherIstraživač and an activistaktivista.
22
79579
4087
kao spisateljice, istraživačice i aktivistkinje.
01:35
SexSeks lieslaži at the heartsrce of an emergingu nastajanju epidemicepidemija
in the MiddleSrednji EastIstok and NorthSjever AfricaAfrika,
23
83666
5124
Seks leži u srcu nastajanja epidemije
na Bliskom Istoku i sjevernoj Africi,
01:40
whichkoji is one of only two regionsregije in the worldsvijet
where HIVHIV-A/AIDSAIDS-A is still on the riseustati.
24
88790
6545
koja je jedna od samo dvije regije u svijetu
gdje je HIV/AIDS još uvijek u porastu.
01:47
Now sexualityseksualnost is an incrediblynevjerojatno powerfulsnažan lensleće
25
95335
3041
Seksualnost je nevjerojatno moćna leća
01:50
with whichkoji to studystudija any societydruštvo,
26
98376
2724
za promatranje bilo kojeg društva,
01:53
because what happensdogađa se in our intimateintimni livesživot
27
101100
2509
jer ono što se događa u našim intimnim životima
01:55
is reflectedodražava by forcessnaga on a biggerveći stagefaza:
28
103609
4174
odražava snagu na višoj razini:
01:59
in politicspolitika and economicsekonomija, in religionreligija and traditiontradicija,
in genderrod and generationsgeneracije.
29
107783
6074
u politici i ekonomiji, u religiji i tradiciji, u spolu i naraštajima.
02:05
As I foundpronađeno, if you really want to know a people,
30
113857
3287
Smatram da, ako stvarno želite poznavati ljude,
02:09
you startpočetak by looking insideiznutra theirnjihov bedroomsspavaće sobe.
31
117144
4524
počnete s gledanjem unutar njihovih spavaćih soba.
02:13
Now to be sure, the ArabArapski worldsvijet is vastogroman and variedraznolik.
32
121668
4192
Znamo da je arapski svijet širok i raznolik.
02:17
But runningtrčanje acrosspreko it are threetri redcrvena lineslinije --
33
125860
2661
Ali trčanje preko njega su tri crvene crte --
02:20
these are topicsteme you are not supposedtrebala
to challengeizazov in wordriječ or deeddjelo.
34
128521
5214
ovo su teme koje ne biste smjeli izazivati u riječima ili djelu.
02:25
The first of these is politicspolitika.
35
133735
2415
Prva od njih je politika.
02:28
But the ArabArapski SpringProljeće has changedpromijenjen all that,
36
136150
2428
Ali arapsko proljeće promijenilo je sve to
02:30
in uprisingsUstanci whichkoji have blossomedprocvala
acrosspreko the regionregija sinceod 2011.
37
138578
5022
u ustancima koji su procvjetali diljem regije od 2011.
02:35
Now while those in powervlast, oldstar and newnovi,
38
143600
2861
Dok se oni na moći, stari i novi,
02:38
continuenastaviti to clingdržati se to businessPoslovni as usualuobičajen,
39
146461
2802
i dalje drže posla po starom,
02:41
millionsmilijuni are still pushingguranje back,
40
149263
2606
milijuni se i dalje vuku nazad,
02:43
and pushingguranje forwardnaprijed to what they hopenada
will be a better life.
41
151869
5115
i vuku naprijed k onome što se nadaju da će biti bolji život.
02:48
That seconddrugi redcrvena linecrta is religionreligija.
42
156984
3180
Ta druga crvena linija je religija.
02:52
But now religionreligija and politicspolitika are connectedpovezan,
43
160164
2831
Ali sad su religija i politika povezane,
02:54
with the riseustati of suchtakav groupsgrupe as the
MuslimMuslimanske BrotherhoodBratstvo.
44
162995
3144
s porastom grupa poput Muslimanskog bratstva.
02:58
And some people, at leastnajmanje, are startingpolazeći
to askpitati questionspitanja
45
166139
3460
I neki ljudi barem počinju postavljati pitanja
03:01
about the roleuloga of IslamIslam in publicjavnost and privateprivatna life.
46
169599
5068
o ulozi Islama u javnom i privatnom životu.
03:06
You know, as for that thirdtreći redcrvena linecrta,
that off-limitsizvan granica subjectpredmet,
47
174667
3751
Znate, za tu treću crvenu liniju koja prelazi granice,
03:10
what do you think it mightmoć be?
48
178418
1778
što mislite da bi moglo biti?
03:12
AudiencePublika: SexSeks.
49
180196
1062
Publika: Seks.
03:13
ShereenShereen ElEl FekiFeki: LouderGlasnije, I can't hearčuti you.
50
181258
1300
Shereen El Feki: Glasnije, ne čujem vas.
03:14
AudiencePublika: SexSeks.
51
182558
856
Publika: Seks.
03:15
SEFMARIJAN: Again, please don't be shystidljiv.
52
183414
1622
SEF: Ponovno, molim vas ne budite sramežljivi.
03:17
AudiencePublika: SexSeks.
53
185036
1052
Publika: Seks.
03:18
SEFMARIJAN: AbsolutelyApsolutno, that's right, it's sexseks. (LaughterSmijeh)
54
186088
7057
SEF: Apsolutno tako je, to je seks. (Smijeh)
03:25
AcrossPreko the ArabArapski regionregija, the only acceptedpriznat
contextkontekst for sexseks is marriagebrak --
55
193145
6208
Diljem arapske regije, jedini prihvatljivi kontekst za seks je brak --
03:31
approvedodobren by your parentsroditelji, sanctionedodobreno by religionreligija
56
199353
3778
koji su dozvolili tvoji roditelji, koji je religija potvrdila
03:35
and registeredregistrirani by the statedržava.
57
203131
2540
i država registrirala.
03:37
MarriageBrak is your ticketulaznica to adulthoododrasloj dobi.
58
205671
2883
Brak je karta za zrelost.
03:40
If you don't tiekravata the knotčvor, you can't
movepotez out of your parents'roditelja placemjesto,
59
208554
3825
Ako ne uplovite u bračne vode, ne možete se iseliti iz kuće roditelja,
03:44
and you're not supposedtrebala to be havingima sexseks,
60
212379
2301
i ne biste se smjeli seksati,
03:46
and you're definitelydefinitivno not supposedtrebala
to be havingima childrendjeca.
61
214680
3147
i definitivno ne biste smjeli imati djece.
03:49
It's a socialsocijalni citadelHrvatsko narodno kazalište; it's an impregnablenesavladiv fortresstvrđava
62
217827
3366
To je društvena citadela; to je neosvojiva tvrđava
03:53
whichkoji resistsotporan je na any assaultnapad, any alternativealternativa.
63
221193
4465
koja se opire svakom napadu, svakoj alternativi.
03:57
And around the fortresstvrđava is this vastogroman fieldpolje of tabootabu
64
225658
4008
I oko tvrđave je ogromno polje tabua
04:01
againstprotiv premaritalprije braka sexseks, againstprotiv condomsKondomi,
65
229666
4973
protiv predbračnog seksa, protiv kondoma,
04:06
againstprotiv abortionpobačaj, againstprotiv homosexualityhomoseksualnost,
66
234639
2944
protiv pobačaja, protiv homoseksualnosti,
04:09
you nameime it.
67
237583
2171
samo recite.
04:11
FaizaFaiza was livingživot proofdokaz of this.
68
239754
3224
Faiza je bila živući dokaz ovoga.
04:14
Her virginitydjevičanstvo statementizjava was
not a piecekomad of wishfulželjan thinkingmišljenje.
69
242978
4281
Njena izjava o djevičanstvu nije plod njenih želja.
04:19
AlthoughIako the majorglavni religionsreligije of the regionregija
extollextoll premaritalprije braka chastitydjevičanstvo,
70
247259
5323
Iako glavne religije u regiji veličaju predbračno djevičanstvo,
04:24
in a patriarchypatrijarhata, boysdječaci will be boysdječaci.
71
252582
3304
u patrijarhatu, dečki će biti dečki.
04:27
MenLjudi have sexseks before marriagebrak,
72
255886
1953
Muškarci se seksaju prije braka,
04:29
and people more or lessmanje turnskretanje a blindslijep eyeoko.
73
257839
3790
i ljudi im manje-više progledaju kroz prste.
04:33
Not so for womenžene,
74
261629
2216
Ali tako nije za žene,
04:35
who are expectedočekuje se to be virginsDjevice
on theirnjihov weddingvjenčanje night --
75
263845
3044
za koje se očekuje da će biti djevice u prvoj bračnoj noći --
04:38
that is, to turnskretanje up with your hymenHimen intactnetaknut.
76
266889
4250
to jest, da se pojave s netaknutim himenom.
04:43
This is not a questionpitanje of individualpojedinac concernbriga,
77
271139
3675
To se ne tiče samo pojedinca,
04:46
this is a matterstvar of familyobitelj honorčast,
and in particularposebno, men'smuška honorčast.
78
274814
5142
to je pitanje obiteljske časti, a posebice, muškarčeve časti.
04:51
And so womenžene and theirnjihov relativesrođaci
79
279956
1758
Pa tako žene i njihovi rođaci
04:53
will go to great lengthsduljine to preservesačuvati
this tinysićušan piecekomad of anatomyanatomija --
80
281714
4359
će ići jako daleko da očuvaju ovaj maleni dio anatomije --
04:58
from femaležena genitalgenitalni mutilationsakaćenje,
81
286073
2205
od ženskih genitalnih mutilacija,
05:00
to virginitydjevičanstvo testingtestiranje, to hymenHimen repairpopravak surgerykirurgija.
82
288278
4361
preko testiranja djevičanstva do operacija obnove himena.
05:04
FaizaFaiza choseizabrati a differentdrugačiji routeput:
83
292639
3006
Faiza je odabrala drugačiji put:
05:07
non-vaginalsobe-vaginalni sexseks.
84
295645
2383
nevaginalni seks.
05:10
Only she becamepostao pregnanttrudna all the sameisti.
85
298028
2609
Samo je ona svejedno ostala trudna.
05:12
But FaizaFaiza didn't actuallyzapravo realizeostvariti this,
86
300637
2740
Ali Faiza to zapravo nije shvaćala,
05:15
because there's so little
sexualityseksualnost educationobrazovanje in schoolsškola,
87
303377
3775
jer je seksualna edukacija u školama mala,
05:19
and so little communicationkomunikacija in the familyobitelj.
88
307152
4022
i malo je komunikacije u obitelji.
05:23
When her conditionstanje becamepostao hardteško to hidesakriti,
89
311174
2755
Kad je došla do toga da ne može lako sakriti svoje stanje,
05:25
Faiza'sZgodni 's mothermajka helpedpomogao her fleepobjeći
her fatherotac and brothersbraća.
90
313929
4447
Faizina majka joj je pomogla da izbjegne oca i brata.
05:30
This is because honorčast killingsubojstva are a realstvaran threatprijetnja
91
318376
3021
Zato što su ubijanja u ime časti stvarna prijetnja
05:33
for untoldneispričan numbersbrojevi of womenžene in the ArabArapski regionregija.
92
321397
3774
za neopisivo velik broj žena u arapskoj regiji.
05:37
And so when FaizaFaiza eventuallyeventualno fetchedpreuzeta up at
a hospitalbolnica in CasablancaCasablanca,
93
325171
5050
I kad se Faiza konačno dohvatile bolnice u Casablanci,
05:42
the man who offeredponudio to help her,
94
330221
2677
čovjek koji joj je ponudio pomoć,
05:44
insteadumjesto triedpokušala to rapesilovanje her.
95
332898
3364
pokušao ju je silovati.
05:50
SadlyNažalost, FaizaFaiza is not alonesam.
96
338350
3109
Nažalost, Faiza nije jedina.
05:53
In EgyptEgipat, where my researchistraživanje is focusedusmjerena,
97
341459
1786
U Egiptu, gdje je moje istraživanje usredotočeno,
05:55
I have seenvidio plentymnogo of troublenevolja
in and out of the citadelHrvatsko narodno kazalište.
98
343245
5598
vidjela sam mnoge nevolje unutar i izvan citadele.
06:00
There are legionslegija of youngmladi menmuškarci
99
348843
3339
Postoje legije mladih muškaraca
06:04
who can't affordpriuštiti to get marriedoženjen,
100
352182
2107
koji si ne mogu priuštiti brak,
06:06
because marriagebrak has becomepostati
a very expensiveskup propositionprijedlog.
101
354289
3424
jer je brak postao vrlo skupa propozicija.
06:09
They are expectedočekuje se to bearsnositi the burdenteret
of coststroškovi in marriedoženjen life,
102
357713
3559
Od njih se očekuje da snose teret troškova u bračnom životu,
06:13
but they can't find jobsposlovi.
103
361272
2304
ali oni ne mogu naći posao.
06:15
This is one of the majorglavni driversupravljački programi
of the recentnedavni uprisingsUstanci,
104
363576
3174
To je jedan od glavnih pokretača nedavnih ustanaka,
06:18
and it is one of the reasonsrazlozi for the
risingrastući agedob of marriagebrak
105
366750
3165
i jedan od razloga za podizanje dobi ulaska u brak
06:21
in much of the ArabArapski regionregija.
106
369915
3031
u većini arapske regije.
06:24
There are careerkarijera womenžene who want to get marriedoženjen,
107
372946
2775
Tu su također karijeristice koje se žele udati,
06:27
but can't find a husbandsuprug,
108
375721
1598
ali ne mogu pronaći muža,
06:29
because they defyprkositi genderrod expectationsočekivanja,
109
377319
3185
jer one prkose rodnim očekivanjima,
06:32
or as one youngmladi femaležena doctorliječnik
in TunisiaTunis put it to me,
110
380504
3787
ili kako mi je rekla jedna mlada doktorica u Tunisu,
06:36
"The womenžene, they are becomingpostaje more and more openotvoren.
111
384291
2707
"Žene postaju sve više otvorenijima.
06:38
But the man, he is still at the prehistoricPrapovijesne stagefaza."
112
386998
5803
Ali muškarac je još uvijek u predhistorijskoj fazi."
06:44
And then there are menmuškarci and womenžene who
crosskriž the heterosexualheteroseksualni linecrta,
113
392801
3890
Zatim su tu muškarci i žene koji prolaze heteroseksualnu liniju,
06:48
who have sexseks with theirnjihov ownvlastiti sexseks,
114
396691
1902
koji se seksaju s istim spolom,
06:50
or who have a differentdrugačiji genderrod identityidentitet.
115
398593
3009
ili imaju različiti rodni identitet.
06:53
They are on the receivingprimanje endkraj of lawszakoni
whichkoji punishkazniti theirnjihov activitiesdjelatnost,
116
401602
3953
Oni su na krajevima zakona koji kažnjavaju njihove aktivnosti,
06:57
even theirnjihov appearanceizgled.
117
405555
2058
čak i njihov izgled.
06:59
And they facelice a dailydnevno struggleborba with socialsocijalni stigmastigme,
118
407613
3835
I svakodnevno se suočavaju s borbom protiv društvene stigme,
07:03
with familyobitelj despairočajavati,
119
411448
1635
s obiteljskim očajem,
07:05
and with religiousvjerski firevatra and brimstonesumpor.
120
413083
4168
i religijskom vatrom.
07:09
Now, it's not as if it's all rosyružičast
in the maritalbračno bedkrevet eitherili.
121
417251
4198
Nadalje, nije ni da je sve ružičasto u bračnom krevetu.
07:13
CouplesParovi who are looking for greaterviše happinesssreća,
122
421449
2526
Parovi koji se nadaju većoj sreći,
07:15
greaterviše sexualseksualan happinesssreća in theirnjihov marriedoženjen livesživot,
123
423975
2639
većoj seksualnoj sreći u svojim bračnim životima,
07:18
but are at a lossgubitak of how to achievepostići it,
124
426614
2359
ali ne znaju kako ju postići,
07:20
especiallyposebno wivessupruge, who are afraiduplašen
of beingbiće seenvidio as badloše womenžene
125
428973
4522
posebice žene,
koje se boje da će ih se promatrati kao loše žene
07:25
if they showpokazati some sparkiskra in the bedroomspavaća soba.
126
433495
3204
ako pokažu malo iskre u spavaćoj sobi.
07:28
And then there are those whosečije marriagesbrakovi
127
436699
1924
I onda su tu oni čiji su brakovi
07:30
are actuallyzapravo a veilveo for prostitutionprostitucija.
128
438623
3106
zapravo krinka za prostituciju.
07:33
They have been soldprodan by theirnjihov familiesobitelji,
129
441729
2158
Njihove obitelji su ih prodale,
07:35
oftenčesto to wealthybogat ArabArapski touriststuristi.
130
443887
2881
često dobrostojećim arapskim turistima.
07:38
This is just one facelice of a boomingcvate
sexseks tradetrgovina acrosspreko the ArabArapski regionregija.
131
446768
5601
Ovo je samo jedna strana
sve veće seksualne trgovine diljem arapske regije.
07:44
Now raisepodići your handruka if any of
this is soundingzvučni familiarupoznat to you,
132
452369
4188
Sad podignite ruku ako vam ovo zvuči poznato,
07:48
from your partdio of the worldsvijet.
133
456557
3970
iz vašeg dijela svijeta.
07:52
Yeah. It's not as if the ArabArapski worldsvijet
has a monopolymonopol on sexualseksualan hangupshangups.
134
460527
6010
Da. Nije da samo arapski svijet ima monopol nad seksualnim psihološkim blokadama.
07:58
And althoughiako we don't yetjoš have
an ArabArapski KinseyKinsey ReportIzvješće
135
466537
2970
I premda nemamo još arapski Kinsey Report
08:01
to tell us exactlytočno what's happeningdogađa
insideiznutra bedroomsspavaće sobe acrosspreko the ArabArapski regionregija,
136
469507
4413
koji će nam govoriti što se događa
unutar spavaćih soba diljem arapske regije,
08:05
It's prettyprilično clearčisto that
something is not right.
137
473920
3943
poprilično je jasno da nešto nije u redu.
08:09
DoubleDupli standardsstandardi for menmuškarci and womenžene,
138
477863
2688
Dvostruki standardi za muškarce i žene,
08:12
sexseks as a sourceizvor of shamesram,
139
480551
3259
seks kao izvor srama,
08:15
familyobitelj controlkontrolirati limitingograničavajući individualpojedinac choicesizbori,
140
483810
4151
obitelj kontrolira individualne izbore,
08:19
and a vastogroman gulfzaljev betweenizmeđu appearanceizgled and realitystvarnost:
141
487961
3747
i veliki jaz između vanjštine i realnosti:
08:23
what people are doing
142
491708
1570
što ljudi rade
08:25
and what they're willingspreman to admitpriznati to,
143
493294
2345
i što su voljni priznati,
08:27
and a generalgeneral reluctancenevoljkost to movepotez
beyondIznad privateprivatna whispersšaputanja
144
495639
3976
i općenito opiranje da pomakne iznad privatnih šaputanja
08:31
to a seriousozbiljan and sustainedneprekidan publicjavnost discussionrasprava.
145
499615
4088
prema ozbiljnoj i javno podržanoj raspravi.
08:35
As one doctorliječnik in CairoCairo summedsažeti it up for me,
146
503703
3489
Kao što mi je jedan liječnik u Kairu sažeo,
08:39
"Here, sexseks is the oppositesuprotan of sportsport.
147
507192
3325
"Ovdje je seks suprotan od sporta.
08:42
FootballNogomet, everybodysvi talksrazgovori about it,
148
510517
2166
Nogomet, svi pričaju o njemu,
08:44
but hardlyjedva anyonebilo tko playsigra.
149
512683
1970
ali ga malo tko igra.
08:46
But sexseks, everybodysvi is doing it,
150
514653
1973
Ali seks, svi to rade,
08:48
but nobodynitko wants to talk about it."
(LaughterSmijeh)
151
516626
4149
ali nitko ne priča o tome." (Smijeh)
08:52
(MusicGlazba) (In Arabicarapski)
152
520775
10573
(Glazba) (na arapskom)
09:03
SEFMARIJAN: I want to give you a piecekomad of advicesavjet,
153
531348
2659
SEF: Htjela bih vam dati savjet,
09:06
whichkoji if you followslijediti it,
will make you happysretan in life.
154
534007
4094
koji, ako ćete ga slijediti, usrećiti će vas.
09:10
When your husbandsuprug reachesdoseže out to you,
155
538101
2375
Kad vaš muž dođe do vas,
09:12
when he seizesUhvati a partdio of your bodytijelo,
156
540476
2812
kad posegne za dio vašeg tijela,
09:15
sighuzdah deeplyduboko and look at him lustilylustily.
157
543288
3366
uzdahnite duboko i pogledajte ga oduševljeno.
09:18
When he penetratesprodire you with his penispenis,
158
546654
2523
Kad penetrira u vas sa svojim penisom,
09:21
try to talk flirtatiouslykoketno and
movepotez yourselfsami in harmonysklad with him.
159
549177
5293
pokušajte zavodljivo pričati i kretati se u harmoniji s njim.
09:26
HotVruće stuffstvari!
160
554470
1443
Vruće stvari!
09:27
And it mightmoć soundzvuk that these handylak za baratanje hintsSavjeti
161
555928
1994
Može vam zvučati da ovi praktični savjeti
09:29
come from "The JoyRadost of SexSeks" or YouPornYouPorn.
162
557922
3111
dolaze iz "Radosti seksa" ili YouPorna.
09:33
But in factčinjenica, they come from
a 10th-centuryog stoljeća Arabicarapski bookrezervirati
163
561033
3852
Ali ustvari, oni dolaze iz arapske knjige iz 10. stoljeća
09:36
calledzvao "The EncyclopediaEnciklopedija of PleasureZadovoljstvo,"
164
564885
2332
nazvane "Enciklopedija užitka"
09:39
whichkoji coverskorice sexseks from aphrodisiacsAfrodizijaci to zoophiliaZoofilija,
165
567217
4148
koja pokriva seks od afrodizijaka do zoofilije
09:43
and everything in betweenizmeđu.
166
571365
3073
i svega između toga.
09:46
The EncyclopediaEnciklopedija is just one
in a long linecrta of Arabicarapski eroticaerotika,
167
574438
4058
Enciklopedija je samo jedna iz duge linije arapske erotike,
09:50
much of it writtennapisan by religiousvjerski scholarsZnanstvenici.
168
578496
3229
mnoge od njih napisali su religijski učenjaci.
09:53
Going right back to the ProphetProrok MuhammadMuhamed,
169
581725
2361
Vratimo li se nazad do Proroka Muhameda,
09:56
there is a richbogat traditiontradicija in IslamIslam
170
584086
2417
postoji bogata tradicija u Islamu
09:58
of talkingkoji govori franklyiskreno about sexseks:
171
586503
2580
iskrenog pričanja o seksu:
10:01
not just its problemsproblemi, but alsotakođer its pleasuresužici,
172
589083
3295
ne samo o problemima, već i o užitcima,
10:04
and not just for menmuškarci, but alsotakođer for womenžene.
173
592378
4575
ne samo za muškarce, već i za žene.
10:08
A thousandtisuću yearsgodina agoprije, we used to have
wholečitav dictionariesrječnici of sexseks in Arabicarapski.
174
596953
5867
Prije tisuću godina imali smo cijele rječnike seksa na arapskom.
10:14
WordsRiječi to coverpokriti everysvaki conceivablerazumljiv sexualseksualan featuresvojstvo,
175
602820
4153
Riječi koje su pokrivale svaku zamislivu seksualnu značajku,
10:18
positionpoložaj and preferencesklonost, a bodytijelo of languagejezik
176
606973
3592
pozu i preferenciju, govor tijela
10:22
that was richbogat enoughdovoljno to make up the bodytijelo
of the womanžena you see on this pagestranica.
177
610565
6531
koji je bio dovoljno bogat
da opiše tijelo žene koje vidite na ovoj stranici.
10:29
TodayDanas, this historypovijest is largelyu velikoj mjeri unknownnepoznato
in the ArabArapski regionregija.
178
617096
3603
Danas, ova povijest je jako nepoznata u arapskoj regiji.
10:32
Even by educatedobrazovan people, who oftenčesto
feel more comfortableudobno talkingkoji govori about sexseks
179
620699
4804
Čak i za obrazovane ljude,
koji se često osjećaju opuštenijima pričati o seksu
10:37
in a foreignstrana languagejezik than they do
in theirnjihov ownvlastiti tonguejezik.
180
625503
4978
na stranom jeziku, nego na vlastitom.
10:42
Today'sDanas je sexualseksualan landscapepejzaž looksizgled
a lot like EuropeEurope and AmericaAmerika
181
630481
3723
Današnji seksualni krajolik izgleda poput Europe i Amerike
10:46
on the brinkrub of the sexualseksualan revolutionrevolucija.
182
634204
2733
na rubu seksualne revolucije.
10:48
But while the WestZapad has openedotvori on sexseks,
183
636937
3048
Ali dok se Zapad otvorio seksu,
10:51
what we foundpronađeno is that ArabArapski societiesdruštva appearpojaviti
to have been movingkreće in the oppositesuprotan directionsmjer.
184
639985
6633
čini se da se ono što pronalazimo u apraskim društvima
kreće u suprotnom smjeru.
10:58
In EgyptEgipat and manymnogi of its neighborsSusjedi,
185
646618
2255
U Egiptu i mnogim susjednim zemljama,
11:00
this closingzatvaranje down is partdio of a wideršire closingzatvaranje
186
648873
2877
ovo zatvaranje je dio većeg zatvaranja
11:03
in politicalpolitički, socialsocijalni and culturalkulturni thought.
187
651750
3583
u političkom, društvenom i kulturnom smislu.
11:07
And it is the productproizvod of a complexkompleks historicalpovijesni processpostupak,
188
655333
4056
I proizvod je složenog povijesnog procesa
11:11
one whichkoji has gainedstekao groundtlo with the riseustati
of IslamicIslamske conservatismkonzervativizam
189
659389
3793
koji je dobio zemlju s porastkom islamskog konzervatizma
11:15
sinceod the latekasno 1970s.
190
663182
3001
od kasnih 1970-ih.
11:18
"Just say no" is what conservativeskonzervativci
around the worldsvijet
191
666183
3675
"Samo reci ne", kažu konzervativci diljem svijeta
11:21
say to any challengeizazov to the sexualseksualan statusstatus quoquo.
192
669858
4462
na bilo koji izazov današnjeg seksualnog stanja.
11:26
In the ArabArapski regionregija, they brandmarka these attemptspokušaji
as a WesternZapadni conspiracyzavjera
193
674320
4286
U arapskoj regiji takve pokušaje
smatraju dijelom zapadne zavjere
11:30
to underminepotkopati traditionaltradicionalan ArabArapski
and IslamicIslamske valuesvrijednosti.
194
678606
4302
da unište tradicionalne arapske i islamske vrednote.
11:34
But what's really at stakeulog here
195
682908
1999
No, ono što je ovdje stvarno na kocki
11:36
is one of theirnjihov mostnajviše powerfulsnažan toolsalat of controlkontrolirati:
196
684907
3894
je jedan od najmoćnijih alata kontrole:
11:40
sexseks wrappedumotan up in religionreligija.
197
688801
4157
seks umotan u religiju.
11:44
But historypovijest showspokazuje us that
even as recentlynedavno
198
692958
3145
Ali povijest nam pokazuje da je čak i nedavno,
11:48
as our fathers'očeva and grandfathers'Djedova' day,
199
696103
2909
za vrijeme naših očeva i djedova,
11:51
there have been timesputa of greaterviše pragmatismpragmatizam,
200
699012
2949
čak bilo razdoblja većeg pragmatizma,
11:53
and tolerancetolerancija, and a willingnessspremnost
to considerrazmotriti other interpretationstumačenja:
201
701961
5520
tolerancije i želje uzeti u obzir druge interpretacije:
11:59
be it abortionpobačaj, or masturbationMasturbacija, or even
the incendiaryzapaljivo topictema of homosexualityhomoseksualnost.
202
707481
6919
bio to pobačaj, masturbacija,
ili čak goruća tema homoseksualnosti.
12:06
It is not blackcrno and whitebijela,
as conservativeskonzervativci would have us believe.
203
714400
4866
Nije tako crno i bijelo,
kao što bi konzervativci htjeli da vjerujemo.
12:11
In these, as in so manymnogi other matterspitanja,
204
719266
3207
U ovim, kao i u mnogim drugima stvarima,
12:14
IslamIslam offersponude us at leastnajmanje 50 shadesnijanse of graysiva.
205
722473
3421
Islam nam nudi barem 50 nijansi sive.
12:17
(LaughterSmijeh)
206
725894
2414
(Smijeh)
12:20
Over my travelsputovanja,
207
728308
1149
Tijekom svojih putovanja,
12:21
I've metsastali menmuškarci and womenžene
acrosspreko the ArabArapski regionregija
208
729457
2608
susretala sam muškarce i žene diljem arapske regije
12:24
who'vekoji su been exploringistraživanje that spectrumspektar --
209
732065
2993
koji istražuju taj spektar --
12:27
sexologistssexologists who are tryingtežak
to help couplesparovi
210
735058
2704
seksolozi koji pokušavaju pomoći parovima
12:29
find greaterviše happinesssreća in theirnjihov marriagesbrakovi,
211
737762
3922
da pronađu veću sreću u svojim brakovima,
12:33
innovatorsinovatori who are managingupravljanje to get
sexualityseksualnost educationobrazovanje into schoolsškola,
212
741684
5682
inovatori koji pokušavaju uvesti seksualnu edukaciju u škole,
12:39
smallmali groupsgrupe of menmuškarci and womenžene,
213
747366
2367
male grupe muškaraca i žena,
12:41
lesbianlezbijka, gayhomoseksualac, transgenderedtransrodne, transsexualtransseksualac,
214
749733
2716
lezbijka, homoseksualaca, transrodnih i transseksualnih osoba
12:44
who are reachingdostizanje out to theirnjihov peersvršnjaka
215
752449
1681
koje pokušavaju doprijeti do svojih vršnjaka
12:46
with onlinena liniji initiativesinicijative and real-worldu stvarnom svijetu supportpodrška.
216
754130
4658
s online inicijativama i podrškama u stvarnom svijetu.
12:50
WomenŽene, and increasinglysve menmuškarci,
who are startingpolazeći to speakgovoriti out
217
758788
3963
Žene, i sve više muškaraca, koji progovaraju
12:54
and pushgurnuti back againstprotiv sexualseksualan violencenasilje
218
762751
3086
i bore se protiv seksualnog zlostavljanja
12:57
on the streetsulice and in the home.
219
765837
3556
na ulicama i u domovima.
13:01
GroupsGrupe that are tryingtežak to help sexseks workersradnici
protectzaštititi themselvesse againstprotiv HIVHIV-A
220
769393
4733
Skupine koje pokušavaju pomoći ljudima
u seksualnoj industriji da se zaštite od HIV-a
13:06
and other occupationalna radu hazardsopasnosti,
221
774126
2867
i ostalih profesionalnih opasnosti,
13:08
and NGOsNevladine organizacije that are helpingpomoć unwednevjenčana mothersmajke like FaizaFaiza
222
776993
3928
i nevladine organizacije
koje pomažu nevjenčanim majkama poput Faize
13:12
find a placemjesto in societydruštvo, and criticallykritički,
stayboravak with theirnjihov kidsdjeca.
223
780921
5781
da pronađu mjesto u društvu, i kritično,
ostanu sa svojom djecom.
13:18
Now these effortsnapori are smallmali,
they're oftenčesto underfundedunderfunded,
224
786702
3411
Ali ovi napori su maleni, često nedovoljni,
13:22
and they facelice formidabletežak oppositionopozicija.
225
790113
3303
i suočavaju se s groznim opozicijama.
13:25
But I am optimisticoptimističan that, in the long runtrčanje,
226
793416
3528
Ali vjerujem da se na duže staze
13:28
timesputa are changingmijenjanje, and they and theirnjihov ideasideje
227
796944
3377
vremena mijenjaju, i da će oni i njihove ideje
13:32
will gaindobit groundtlo.
228
800321
1929
naići na plodno tlo.
13:34
SocialSocijalne changepromijeniti doesn't happendogoditi se in the ArabArapski regionregija
throughkroz dramaticdramatičan confrontationsukob,
229
802250
5652
Društvene promjene u arapskoj regiji se ne događaju kroz dramatična suočavanja,
13:39
beatingbijenje or indeeddoista baringbaring of breastsgrudi,
230
807902
3387
tučnjavu ili otkrivanje grudi,
13:43
but ratherradije throughkroz negotiationPregovaranje.
231
811289
2465
nego putem pregovora.
13:45
What we're talkingkoji govori here is not about a
sexualseksualan revolutionrevolucija,
232
813754
3670
Ovdje ne pričamo o seksualnoj revoluciji
13:49
but a sexualseksualan evolutionevolucija,
learningučenje from other partsdijelovi of the worldsvijet,
233
817424
4474
već o seksualnoj evoluciji, učeći iz drugih dijelova svijeta,
13:53
adaptingPrilagođavanje to locallokalne conditionsUvjeti,
234
821898
2376
prilagođavajući se lokalnim prilikama,
13:56
forgingkovanje our ownvlastiti pathstaza,
not followingsljedeći one blazedutro by anotherjoš.
235
824274
5887
kovanjem vlastite sudbine, a ne slijedeći tuđu.
14:02
That pathstaza, I hopenada, will one day leaddovesti us
to the right to controlkontrolirati our ownvlastiti bodiestjelesa,
236
830161
6443
Taj put, nadam se,
jednog dana će nas dovesti do kontrole naših tijela,
14:08
and to accesspristup the informationinformacija
and servicesusluge we need
237
836604
3070
i pristupu podatcima i servisima koje trebamo
14:11
to leaddovesti satisfyingzadovoljavajući and safesef sexualseksualan livesživot.
238
839674
4404
da vodimo zadovoljne i mirne seksualne živote.
14:16
The right to expressizraziti our ideasideje freelyslobodno,
239
844078
2570
Pravo da slobodno izrazimo naše ideje,
14:18
to marryoženiti whomkome we chooseizabrati,
to chooseizabrati our ownvlastiti partnerspartneri,
240
846648
4655
da se vjenčamo s onima koje odaberemo,
da biramo vlastite partnere,
14:23
to be sexuallyseksualno activeaktivan or not,
to decideodlučiti whetherda li to have childrendjeca and when,
241
851303
4852
da budemo seksualni aktivni ili ne budemo,
da odlučimo želimo li imati djecu i kada,
14:28
all this withoutbez violencenasilje or forcesila or discriminationdiskriminacije.
242
856155
6379
sve to bez nasilja ili sile, ili diskriminacije.
14:34
Now we are very fardaleko from this
acrosspreko the ArabArapski regionregija,
243
862534
3404
Mi smo jako daleko od ovog u arapskoj regiji,
14:37
and so much needspotrebe to changepromijeniti:
244
865938
3107
a toliko toga se treba promijeniti:
14:41
lawzakon, educationobrazovanje, mediamedia, the economyEkonomija,
245
869045
3928
zakon, obrazovanje, mediji, ekonomija,
14:44
the listpopis goeside on and on,
246
872973
2873
popis je dug,
14:47
and it is the work of a generationgeneracija, at leastnajmanje.
247
875846
4318
i to je rad barem jedne generacije.
14:52
But it beginspočinje with a journeyputovanje that I myselfsebe have madenapravljen,
248
880164
3162
Ali počinje s putovanjem koje sam sama započela,
14:55
askingtraži hardteško questionspitanja of receivedprimljen wisdomsmudrosti
249
883326
2969
postavljajući teška pitanja primljene mudrosti
14:58
in sexualseksualan life.
250
886295
1808
u seksualnom životu.
15:00
And it is a journeyputovanje whichkoji has
only servedslužio to strengthenjačanje my faithvjera,
251
888103
4513
I to je putovanje koje mi je samo ojačalo vjeru,
15:04
and my appreciationzahvalnost of locallokalne historiespovijesti and cultureskulture
252
892616
3518
i moje razumijevanje lokalnih povijesti i kultura
15:08
by showingpokazivanje me possibilitiesmogućnosti
where I oncejednom only saw absolutesApsoluta.
253
896134
5795
pokazujući mi mogućnosti
gdje sam nekad vidjela samo apsolute.
15:13
Now givendan the turmoilnemir in manymnogi
countrieszemlje in the ArabArapski regionregija,
254
901929
3457
Dajući previranja u mnogim zemljama diljem arapske regije,
15:17
talkingkoji govori about sexseks,
challengingizazovno the taboostabua,
255
905386
3077
pričajući o seksu, izazivajući tabue,
15:20
seekingtraži alternativesalternative mightmoć soundzvuk like
something of a luxuryluksuzno.
256
908463
5336
tražeći inačice koje mogu zvučati kao luksuz.
15:25
But at this criticalkritično momenttrenutak in historypovijest,
257
913799
2792
Ali u ovom kritičnom povijesnom trenutku,
15:28
if we do not anchorsidro freedomsloboda and justicepravda,
258
916591
4378
ako ne usidrimo slobodu i pravdu,
15:32
dignitydostojanstvo and equalityjednakost,
259
920969
1632
dostojanstvo i jednakost,
15:34
privacyprivatnost and autonomyautonomija in our personalosobni livesživot,
in our sexualseksualan livesživot,
260
922601
5242
privatnost i autonomiju u svojim osobnim životima,
u svojim seksualnim životima,
15:39
we will find it very hardteško to achievepostići in publicjavnost life.
261
927843
4301
teško ćemo ih postići i u javnom životu.
15:44
The politicalpolitički and the sexualseksualan are intimateintimni bedfellowspartnera,
and that is truepravi for us all.
262
932144
6755
Političnost i seksualnost su intimni partneri,
i to je istina za sve nas.
15:50
no matterstvar where we liveživjeti and love.
263
938899
3411
Bez obzira gdje živimo i volimo.
15:54
Thank you.
264
942310
1516
Hvala vam.
15:55
(ApplausePljesak)
265
943826
4441
(Pljesak)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com