ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com
TED2014

Aziz Abu Sarah: For more tolerance, we need more ... tourism?

Aziz Abu Sarah: Ca să fim mai toleranți avem nevoie de... turism?

Filmed:
1,494,756 views

Aziz Abu Sarah este un activist palestinian cu o abordare neobișnuită în menținerea păcii: fii turist. Acest TED Fellow arată cum simpla interacțiune cu oameni din alte culturi poate eroda decenii de ură. A pornit cu vizite ale palestinienilor la israelieni și a mers mai departe.
- Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a tourismturism entrepreneurantreprenor
and a peacebuilderpeacebuilder,
0
810
3158
Sunt antreprenor în turism
și activist pentru pace,
00:15
but this is not how I starteda început.
1
3968
2856
dar nu așa am început.
La 7 ani, îmi amintesc
că mă uitam la televizor
00:18
When I was sevenȘapte yearsani oldvechi,
I remembertine minte watchingvizionarea televisionteleviziune
2
6824
3065
00:21
and seeingvedere people throwingaruncare rocksroci,
3
9889
2577
și vedeam oameni aruncând cu pietre.
Mă gândeam că trebuie să fie distractiv.
00:24
and thinkinggândire, this musttrebuie sa be
a fundistracţie thing to do.
4
12466
3390
Așa că am ieșit în stradă
și am aruncat cu pietre,
00:27
So I got out to the streetstradă
and threwaruncat rocksroci,
5
15856
2345
neînțelegând că trebuia
să le arunc în mașinile israeliene.
00:30
not realizingrealizarea I was supposedpresupus
to throwarunca rocksroci at IsraeliIsraelian carsautoturisme.
6
18201
4481
În schimb, am lovit mașinile
vecinilor mei. (Râsete)
00:34
InsteadÎn schimb, I endedîncheiat up stoninglapidare
my neighbors'vecinilor carsautoturisme. (LaughterRâs)
7
22682
4226
Nu i-a încântat patriotismul meu.
00:38
They were not enthusiasticentuziast
about my patriotismpatriotismul.
8
26908
3902
00:42
This is my pictureimagine with my brotherfrate.
9
30810
2094
Asta e o poză cu mine și fratele meu.
00:44
This is me, the little one,
and I know what you're thinkinggândire:
10
32904
2835
Eu sunt cel mic
și știu la ce vă gândiți:
„Erai așa de drăguț, ce naiba ai pățit?”
00:47
"You used to look cutedrăguţ,
what the hecknaiba happeneds-a întâmplat to you?"
11
35739
2941
00:50
But my brotherfrate, who is oldermai batran than me,
12
38680
1951
Fratele meu mai mare
a fost arestat când avea 18 ani,
00:52
was arrestedarestat when he was 18,
13
40631
2414
dus la închisoare,
acuzat că ar fi aruncat cu pietre.
00:55
takenluate to prisonînchisoare on chargestaxe
of throwingaruncare stonespietre.
14
43045
2949
A fost bătut când a refuzat
să admită că aruncase cu pietre
00:57
He was beatenbătut up when he refuseda refuzat
to confessmărturisesc that he threwaruncat stonespietre,
15
45994
3576
01:01
and as a resultrezultat, had internalintern injuriesleziuni
16
49570
2601
și ca urmare a suferit leziuni interne
01:04
that causedcauzate his deathmoarte sooncurând after
he was releasedeliberată from prisonînchisoare.
17
52171
4643
care i-au cauzat moartea la scurt timp
după eliberarea sa din închisoare.
Eram furios, eram amărât,
01:08
I was angryfurios, I was bitteramar,
18
56814
3646
tot ce voiam era să mă răzbun.
01:12
and all I wanted was revengerăzbunare.
19
60460
3692
Dar lucrurile s-au schimbat
când aveam 18 ani.
01:16
But that changedschimbat when I was 18.
20
64152
2507
Mi-am zis că-mi trebuie limba ebraică
pentru a-mi găsi de lucru.
01:18
I decideda decis that I neededNecesar
HebrewEbraică to get a jobloc de munca,
21
66659
3437
01:22
and going to studystudiu HebrewEbraică
in that classroomsală de clasă
22
70096
2507
În clasă la orele de ebraică am cunoscut
primii evrei care nu erau soldați.
01:24
was the first time I ever metîntâlnit JewsEvrei
who were not soldierssoldati.
23
72603
5434
Ne-au legat lucrurile simple,
01:30
And we connectedconectat over really smallmic things,
like the factfapt that I love countryțară musicmuzică,
24
78037
4882
cum ar fi faptul
că îmi place muzica country,
ceva foarte ciudat la palestinieni.
01:34
whichcare is really strangeciudat
for PalestiniansPalestinienii.
25
82919
3727
01:38
But it was then that I realizedrealizat alsode asemenea
that we have a wallperete of angerfurie,
26
86646
4660
Tot atunci am înțeles
și că între noi e un zid de furie,
de ură și de ignoranță care ne desparte.
01:43
of hatredură and of ignoranceignoranţă
that separatessepară us.
27
91306
5613
01:48
I decideda decis that it doesn't mattermaterie
what happensse întâmplă to me.
28
96919
4499
Mi-am dat seama că nu contează
ce se întâmplă cu mine.
Ce contează de fapt e cum reacționez.
01:53
What really matterschestiuni is how I dealafacere with it.
29
101418
2693
Așa că m-am decis să-mi dedic viața
01:56
And thereforeprin urmare, I decideda decis
to dedicatededica my life
30
104111
3344
01:59
to bringingaducere down the wallspereți
that separatesepara people.
31
107455
4388
scopului de a dărâma zidurile
care despart oamenii.
Fac asta în mai multe moduri.
02:03
I do so throughprin manymulți waysmoduri.
32
111843
2020
Turismul e unul din ele,
dar și mass-media și educația.
02:05
TourismTurism is one of them,
but alsode asemenea mediamass-media and educationeducaţie,
33
113863
3100
02:08
and you mightar putea be wonderingîntrebându-,
really, can tourismturism changeSchimbare things?
34
116963
3694
Poate vă întrebați: chiar poate turismul
să schimbe lucrurile, să dărâme zidurile?
02:12
Can it bringaduce down wallspereți? Yes.
35
120657
1710
Da, turismul e cel mai viabil mod
de a le dărâma aceste ziduri,
02:14
TourismTurism is the bestCel mai bun sustainabledurabilă way
to bringaduce down those wallspereți
36
122367
4720
02:19
and to createcrea a sustainabledurabilă way
of connectingconectarea with eachfiecare other
37
127087
4385
de a crea o legătură durabilă între oameni
și de a construi prietenii.
02:23
and creatingcrearea friendshipsprieteniile.
38
131472
2554
În 2009 am fondat Mejdi Tours,
02:26
In 2009, I cofoundedînfiinţată MejdiAtanasiu ToursTururi,
39
134026
3785
o întreprindere socială
care urmărește să conecteze oamenii.
02:29
a socialsocial enterpriseIntreprindere that
aimsobiectivele to connectconectați people,
40
137811
3460
02:33
with two JewishEvrei friendsprieteni, by the way,
41
141271
2461
Apropo, am fondat-o cu doi prieteni evrei.
02:35
and what we'llbine do, the modelmodel we did,
42
143732
2299
Iar modelul nostru e următorul:
de exemplu, în Ierusalim, avem doi ghizi,
02:38
for exampleexemplu, in JerusalemJerusalem,
we would have two tourtur guidesghiduri,
43
146031
3506
un israelian și un palestinian,
care însoțesc grupul împreună,
02:41
one IsraeliIsraelian and one PalestinianPalestinian,
guidingcălăuzitor the tripsexcursii togetherîmpreună,
44
149537
3459
vorbesc de istorie, legende,
arheologie și conflicte,
02:44
tellingspune historyistorie and narrativenarativ
and archaeologyArheologie and conflictconflict
45
152996
3205
02:48
from totallyintru totul differentdiferit perspectivesperspective.
46
156201
2972
din perspective complet diferite.
Îmi amintesc că eram ghid
împreună cu un prieten pe nume Kobi
02:51
I remembertine minte runningalergare a tripexcursie togetherîmpreună
with a friendprieten namednumit KobiKika --
47
159173
3358
02:54
JewishEvrei congregationcautare from ChicagoChicago,
the tripexcursie was in JerusalemJerusalem --
48
162531
3024
– era un grup de evrei din Chicago
veniți la Ierusalim –
și i-am adus într-o tabără
de refugiați palestinieni.
02:57
and we tooka luat them to a refugeerefugiat camptabără,
a PalestinianPalestinian refugeerefugiat camptabără,
49
165555
3162
03:00
and there we had this amazinguimitor foodalimente.
50
168717
2100
Mâncarea a fost fantastică.
03:02
By the way, this is my mothermamă. She's coolmisto.
51
170817
2883
Apropo, aici e mama mea,
e nemaipomenită.
03:05
And that's the PalestinianPalestinian
foodalimente calleddenumit maqlubamaqluba.
52
173700
2554
Mâncarea aceasta palestiniană
e maqluba, adică „cu susul în jos”,
03:08
It meansmijloace "upside-downcu susul în jos."
53
176254
1317
e gătită cu orez și pui,
apoi întoarsă cu susul în jos.
03:09
You cookbucătar it with riceorez and chickenpui,
and you flipflip- it upside-downcu susul în jos.
54
177571
3224
03:12
It's the bestCel mai bun mealmasă ever.
55
180795
1641
E cea mai bună mâncare din lume.
03:14
And we'llbine eatmânca togetherîmpreună.
56
182436
1308
Am mâncat cu toții,
apoi a venit o trupă de muzicanți
israelieni și palestinieni
03:15
Then we had a jointcomun bandgrup,
IsraeliIsraelian and PalestinianPalestinian musiciansmuzicieni,
57
183744
2804
03:18
and we did some belly-dancingdansuri din buric.
58
186548
1857
și am dansat dansuri din buric.
Dacă nu știți cum se dansează,
vă arăt mai târziu.
03:20
If you don't know any,
I'll teacha preda you latermai tarziu.
59
188405
3390
03:23
But when we left, bothambii sidesfete,
60
191795
3112
La plecare, și unii și alții plângeau
pentru că nimeni nu voia să plece.
03:26
they were cryingplâns because
they did not want to leavepărăsi.
61
194907
2577
După trei ani încă mai păstrează legătura.
03:29
ThreeTrei yearsani latermai tarziu, those
relationshipsrelaţii still existexista.
62
197484
3622
Să ne imaginăm că miliardul de oameni
care călătoresc în străinătate pe an
03:33
ImagineImaginaţi-vă with me
if the one billionmiliard people
63
201106
2810
03:35
who travelvoiaj internationallype plan internațional
everyfiecare yearan travelvoiaj like this,
64
203916
3807
ar călători așa.
Nu să fie duși cu autobuzul
dintr-un loc în altul,
03:39
not beingfiind takenluate in the busautobuz
from one sidelatură to anothero alta,
65
207724
2972
03:42
from one hotelhotel to anothero alta,
66
210696
2321
de la un hotel la altul,
03:45
takingluare picturespoze from the windowsferestre
of theiral lor busesautobuze of people and culturesculturi,
67
213017
3971
pentru a face poze de la geamul
autobuzului, cu oameni și culturi,
ci să construiască
relații reale cu oameni.
03:48
but actuallyde fapt connectingconectarea with people.
68
216988
3181
Îmi amintesc de un grup
de musulmani din Marea Britanie
03:52
You know, I remembertine minte havingavând
a MuslimMusulmane groupgrup from the U.K.
69
220169
3924
care au intrat în casa unei familii
de evrei ortodocși
03:56
going to the housecasă
of an OrthodoxOrtodoxe JewishEvrei familyfamilie,
70
224093
2786
și au petrecut cu ei vineri seara
la o masă de Sabat
03:58
and havingavând theiral lor first FridayVineri night
dinnersmese festive, that SabbathSabatul dinnercină,
71
226879
4389
04:03
and eatingmâncare togetherîmpreună hamincristian,
whichcare is a JewishEvrei foodalimente, a stewtocană,
72
231268
3575
mâncând împreună hamin,
o tocană evreiască,
și din vorbă în vorbă dându-și seama,
după o vreme,
04:06
just havingavând the connectionconexiune
of realizingrealizarea, after a while,
73
234843
2879
04:09
that a hundredsută yearsani agoîn urmă,
theiral lor familiesfamilii camea venit out
74
237722
2972
că acum un secol strămoșii lor au plecat
din același loc din Africa de Nord.
04:12
of the samela fel placeloc in NorthernNord AfricaAfrica.
75
240694
3079
Nu vorbim de poze cu care
să faci paradă pe Facebook.
04:15
This is not a photofotografie profileprofilul
for your FacebookFacebook.
76
243773
3075
Nu vorbim de turismul dezastruos.
04:18
This is not disasterdezastru tourismturism.
77
246848
1834
Acesta e viitorul turismului.
04:20
This is the futureviitor of travelvoiaj,
78
248682
2368
Și vă invit să participați,
să vă schimbați obiceiurile.
04:23
and I invitea invita you to joina adera me to do that,
to changeSchimbare your travelvoiaj.
79
251050
3064
Am răspândit ideea pretutindeni,
în Irlanda, în Iran, în Turcia,
04:26
We're doing it all over the worldlume now,
80
254114
1951
04:28
from IrelandIrlanda to IranIran to TurkeyTurcia,
81
256065
2438
și vrem să mergem peste tot
ca să schimbăm lumea.
04:30
and we see ourselvesnoi insine going
everywherepretutindeni to changeSchimbare the worldlume.
82
258503
2996
Mulțumesc.
04:33
Thank you.
83
261499
1230
(Aplauze)
04:34
(ApplauseAplauze)
84
262729
1904
Translated by Denise R Quivu
Reviewed by Adrian Dobroiu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com