ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com
TED2014

Aziz Abu Sarah: For more tolerance, we need more ... tourism?

अझिझ अबु सारा: सहिष्णुता वाढवण्यासाठी हवं जास्त पर्यटन?

Filmed:
1,494,756 views

अझिझ अबु सारा एक पेलेस्टिनी कार्यकर्ते आहेत. जगात शांतता राखण्याविषयी त्यांचा एक आगळा दृष्टीकोन आहे: पर्यटक व्हा. या TED Fellow ने दाखवून दिलं आहे, की वेगवेगळ्या संस्कृतींमधल्या लोकांच्या एकमेकांशी आलेल्या साध्या संपर्कामुळे कैक दशकांचा द्वेष ओसरू शकतो. ते सुरुवात करतात, पेलेस्टिनी लोकांना इस्त्रायलीं लोकांशी भेटवून. आणि मग त्याहूनही पुढे जातात…
- Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a tourism entrepreneur
and a peacebuilder,
0
810
3158
मी एक पर्यटन उद्योजक आहे
आणि मी शांतीदूतही आहे.
00:15
but this is not how I started.
1
3968
2856
पण मी काही अशी सुरुवात केली नव्हती.
00:18
When I was seven years old,
I remember watching television
2
6824
3065
सात वर्षांचा असताना, मी टीव्ही पाहायचो.
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
9889
2577
तेव्हा लोक दगडफेक करताना पाहिल्याचं
मला आठवतंय.
00:24
and thinking, this must be
a fun thing to do.
4
12466
3390
आणि, हे काहीतरी मजेशीर आहे,
असं वाटल्याचं आठवतंय.
00:27
So I got out to the street
and threw rocks,
5
15856
2345
म्हणून मग मी रस्त्यावर जाऊन
दगड फेकले होते.
00:30
not realizing I was supposed
to throw rocks at Israeli cars.
6
18201
4481
पण दगड इस्त्रायली वाहनांवर फेकायचे होते,
हे काही मला ठाऊक नव्हतं.
00:34
Instead, I ended up stoning
my neighbors' cars. (Laughter)
7
22682
4226
त्याऐवजी माझे दगड माझ्या शेजाऱ्यांच्याच
वाहनांवर पडले होते.
00:38
They were not enthusiastic
about my patriotism.
8
26908
3902
माझ्या देशभक्तीत त्यांना रस नव्हता.
00:42
This is my picture with my brother.
9
30810
2094
हे छायाचित्र आहे माझ्या भावाबरोबरचं.
00:44
This is me, the little one,
and I know what you're thinking:
10
32904
2835
यातला धाकटा म्हणजे मी.
तुम्हाला काय वाटतंय, मला ठाऊक आहे:
00:47
"You used to look cute,
what the heck happened to you?"
11
35739
2941
किती गोड होतास तू!
आणि आता असं काय रे झालं तुझं?
00:50
But my brother, who is older than me,
12
38680
1951
पण माझा भाऊ, माझ्यापेक्षा मोठा आहे तो,
00:52
was arrested when he was 18,
13
40631
2414
वयाच्या अठराव्या वर्षी पकडला गेला.
00:55
taken to prison on charges
of throwing stones.
14
43045
2949
दगडफेकीच्या आरोपावरून तो तुरुंगात गेला.
00:57
He was beaten up when he refused
to confess that he threw stones,
15
45994
3576
दगडफेकीची कबुली दिली नाही म्हणून
त्याला मारहाण करण्यात आली.
01:01
and as a result, had internal injuries
16
49570
2601
त्यामुळे त्याला आंतरिक जखमा झाल्या.
01:04
that caused his death soon after
he was released from prison.
17
52171
4643
आणि त्यामुळे, सुटकेनंतर लवकरच
त्याचा अंत झाला.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
56814
3646
मी चिडलो होतो. कडवा बनलो होतो.
01:12
and all I wanted was revenge.
19
60460
3692
मला फक्त सूड घ्यायचा होता.
01:16
But that changed when I was 18.
20
64152
2507
पण १८ वर्षांचा झालो, तेव्हा हे बदललं.
01:18
I decided that I needed
Hebrew to get a job,
21
66659
3437
नोकरी मिळवण्यासाठी हिब्रू भाषा यायला हवी,
असं मला वाटलं.
01:22
and going to study Hebrew
in that classroom
22
70096
2507
आणि हिब्रू शिकायला त्या वर्गात गेल्यावर
01:24
was the first time I ever met Jews
who were not soldiers.
23
72603
5434
प्रथमच मला सैनिक नसलेले ज्यू लोक भेटले.
01:30
And we connected over really small things,
like the fact that I love country music,
24
78037
4882
आणि अगदी छोट्या गोष्टींमुळे मैत्री जुळली.
उदाहरणार्थ, माझी कंट्री मुझिक ची आवड.
01:34
which is really strange
for Palestinians.
25
82919
3727
जी पेलेस्टिनी लोकांत सापडणं अजबच.
01:38
But it was then that I realized also
that we have a wall of anger,
26
86646
4660
पण त्याचवेळी माझ्या लक्षात आलं, की
रागाची, द्वेषाची आणि अज्ञानाची एक भिंत
01:43
of hatred and of ignorance
that separates us.
27
91306
5613
आमच्यामध्ये आहे,
जी आम्हाला दूर ठेवते आहे.
01:48
I decided that it doesn't matter
what happens to me.
28
96919
4499
मी ठरवलं, की आपल्याला कशाचा सामना
करावा लागतो, याला महत्त्व नाही.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
101418
2693
महत्त्वाचं आहे,
मी त्याचा सामना कसा करतो, ते.
01:56
And therefore, I decided
to dedicate my life
30
104111
3344
आणि म्हणून, मी ठरवलं, की
लोकांना दूर ठेवणाऱ्या भिंती पाडण्यासाठी
01:59
to bringing down the walls
that separate people.
31
107455
4388
आपलं आयुष्य समर्पित करायचं.
02:03
I do so through many ways.
32
111843
2020
मी हे अनेक मार्गांनी करतो.
02:05
Tourism is one of them,
but also media and education,
33
113863
3100
पर्यटन हा त्यातला एक.
तसंच, प्रसारमाध्यमं आणि शिक्षण.
02:08
and you might be wondering,
really, can tourism change things?
34
116963
3694
तुम्हाला वाटत असेल, खरंच?
पर्यटनामुळे गोष्टी बदलतात?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
120657
1710
ते भिंती पाडू शकतं? हो.
02:14
Tourism is the best sustainable way
to bring down those walls
36
122367
4720
त्या भिंती पाडण्याचा,
पर्यटन हा सर्वात जास्त टिकणारा मार्ग आहे.
02:19
and to create a sustainable way
of connecting with each other
37
127087
4385
तसंच, मैत्री जुळवण्याचाही
02:23
and creating friendships.
38
131472
2554
सर्वात जास्त टिकणारा मार्ग.
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
134026
3785
२००९ मध्ये, मी मेजदी टूर्स ची
सहस्थापना केली.
02:29
a social enterprise that
aims to connect people,
40
137811
3460
लोकांना जोडणारा एक सामाजिक उपक्रम,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
141271
2461
दोन ज्यू मित्रांसमवेत स्थापला.
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
143732
2299
तर आम्ही काय करतो त्याचा नमुना:
02:38
for example, in Jerusalem,
we would have two tour guides,
43
146031
3506
उदाहरणार्थ, जेरुसलेम मध्ये आम्ही
दोन सहल मार्गदर्शक घेतो.
02:41
one Israeli and one Palestinian,
guiding the trips together,
44
149537
3459
एक इस्त्रायली आणि एक पेलेस्टीनी,
सहलीला एकत्र मार्गदर्शन करतात.
02:44
telling history and narrative
and archaeology and conflict
45
152996
3205
इतिहास, दंतकथा, पुरातत्त्वशास्त्र
आणि संघर्ष
02:48
from totally different perspectives.
46
156201
2972
पूर्णपणे वेगवेगळ्या
दृष्टीकोनांतून सांगतात.
02:51
I remember running a trip together
with a friend named Kobi --
47
159173
3358
मला, मी आणि कोबी नावाच्या माझ्या मित्राने
नेलेली एक सहल आठवतेय.
02:54
Jewish congregation from Chicago,
the trip was in Jerusalem --
48
162531
3024
शिकागोतलं ज्यू लोकांचं एक मंडळ--
जेरुसलेमच्या सहलीला आलं होतं.
02:57
and we took them to a refugee camp,
a Palestinian refugee camp,
49
165555
3162
आम्ही त्यांना पेलेस्टीनी निर्वासितांच्या
छावणीत नेलं.
03:00
and there we had this amazing food.
50
168717
2100
आणि तिथे आम्ही हा अनोखा पदार्थ चाखला.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
170817
2883
बरं का, ही माझी आई. एकदम सही आहे ती!
03:05
And that's the Palestinian
food called maqluba.
52
173700
2554
आणि हा तो पेलेस्टिनी पदार्थ, मकलुबे.
03:08
It means "upside-down."
53
176254
1317
म्हणजे "उलटा"
03:09
You cook it with rice and chicken,
and you flip it upside-down.
54
177571
3224
तांदूळ आणि चिकन वापरून तो शिजवतात,
आणि मग हलकेच उडवून उलटा करतात.
03:12
It's the best meal ever.
55
180795
1641
अगदी अप्रतिम पदार्थ आहे हा.
03:14
And we'll eat together.
56
182436
1308
आम्ही एकत्र जेवलो.
03:15
Then we had a joint band,
Israeli and Palestinian musicians,
57
183744
2804
मग इस्त्रायली आणि पेलेस्टीनी संगीतकारांची
एकत्र मैफल केली
03:18
and we did some belly-dancing.
58
186548
1857
मग बेली-डान्स केला
03:20
If you don't know any,
I'll teach you later.
59
188405
3390
तुम्हाला ठाऊक नसेल,
तर नंतर शिकवेन मी.
03:23
But when we left, both sides,
60
191795
3112
पण जेव्हा आम्ही जायला निघालो,
तेव्हा दोन्हीकडचे लोक
03:26
they were crying because
they did not want to leave.
61
194907
2577
रडत होते,
इथून जायचं नाही म्हणून.
03:29
Three years later, those
relationships still exist.
62
197484
3622
तीन वर्षं झाली, तरी ही नाती
अजून टिकली आहेत.
03:33
Imagine with me
if the one billion people
63
201106
2810
कल्पना करा, एक अब्ज लोक,
03:35
who travel internationally
every year travel like this,
64
203916
3807
जे दरवर्षी परदेशात पर्यटन करतात,
त्यांनी जर अशा सहली केल्या,
03:39
not being taken in the bus
from one side to another,
65
207724
2972
केवळ बसमधून
एका ठिकाणाहून दुसरीकडे न जाता,
03:42
from one hotel to another,
66
210696
2321
एका हॉटेलमधून दुसऱ्यात न जाता,
03:45
taking pictures from the windows
of their buses of people and cultures,
67
213017
3971
बसच्या खिडक्यांमधून लोकांची
आणि संस्कृतीची छायाचित्रं न काढता,
03:48
but actually connecting with people.
68
216988
3181
त्याऐवजी लोकांशी मैत्री जुळवत.
03:52
You know, I remember having
a Muslim group from the U.K.
69
220169
3924
इंग्लंडहून आलेला एक मुस्लिम गट
मला आठवतोय.
03:56
going to the house
of an Orthodox Jewish family,
70
224093
2786
एका सनातन ज्यू कुटुंबात जाऊन
03:58
and having their first Friday night
dinners, that Sabbath dinner,
71
226879
4389
प्रथमच त्यांचं पहिल्या शुक्रवारचं
सब्बाथचं जेवण जेवणारा.
04:03
and eating together hamin,
which is a Jewish food, a stew,
72
231268
3575
त्यांच्याबरोबर "हमीन"
-ज्यू पद्धतीचा स्ट्यू -चा आस्वाद घेणारा.
04:06
just having the connection
of realizing, after a while,
73
234843
2879
नंतर त्यांच्या लक्षात आलं, की
04:09
that a hundred years ago,
their families came out
74
237722
2972
शेकडो वर्षांपूर्वी दोन्ही वंश
उत्तर आफ्रिकेत,
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
240694
3079
एकाच ठिकाणी उगम पावले होते.
04:15
This is not a photo profile
for your Facebook.
76
243773
3075
हा फेसबुक प्रोफाईलवरचा फोटो नव्हे.
04:18
This is not disaster tourism.
77
246848
1834
हे संकटग्रस्त भागातले पर्यटन नव्हे.
04:20
This is the future of travel,
78
248682
2368
हा आहे पर्यटनाचा भविष्यकाळ.
04:23
and I invite you to join me to do that,
to change your travel.
79
251050
3064
चला, माझ्यासोबत या,
आणि तुमचं पर्यटन बदलून टाका.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
254114
1951
आता आम्ही हे जगभर सर्वत्र करीत आहोत.
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
256065
2438
आयर्लंड पासून, इराण आणि टर्कीपर्यंत
04:30
and we see ourselves going
everywhere to change the world.
82
258503
2996
पर्यटनाद्वारे आम्ही
जगात बदल घडवून आणतो आहोत.
04:33
Thank you.
83
261499
1230
धन्यवाद.
04:34
(Applause)
84
262729
1904
(टाळ्या)
Translated by Smita Kantak
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com