ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com
TED2014

Aziz Abu Sarah: For more tolerance, we need more ... tourism?

อะซิส อะบู ซาราฮ์ (Aziz Abu Sarah): เพื่อการยอมรับซึ่งกันและกันมากขึ้น เราต้อง...ท่องเที่ยวมากขึ้น?

Filmed:
1,494,756 views

อะซิส อะบู ซาร่าฮ์ เป็นนักเคลื่อนไหวชาวปาเลสไตน์ ที่มีวิธีการที่ไม่ธรรมดาในการรักษาสันติภาพ นั่นคือ โดยการเป็นนักท่องเที่ยว TED Fellow ผู้นี้ แสดงให้เห็นว่า การปฏิสัมพันธ์กันแบบง่ายๆ ของผู้คนต่างวัฒนธรรม สามารถกัดกร่อนความเกลึยดชังที่สั่งสมมาหลายทศวรรษ เขาเริ่มต้นจากการพาชาวปาเลสไตน์ไปเยี่ยมเยียนชาวอิสราเอล และก้าวหน้าไปยิ่งกว่านั้น...
- Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a tourismการท่องเที่ยว entrepreneurผู้ประกอบการ
and a peacebuilderนักสร้างสันติภาพ,
0
810
3158
ผมเป็นผู้ประกอบการท่องเที่ยว
และผู้สร้างสันติภาพ
00:15
but this is not how I startedเริ่มต้น.
1
3968
2856
แต่ผมไม่ได้เริ่มต้นแบบนี้
00:18
When I was sevenเจ็ด yearsปี oldเก่า,
I rememberจำ watchingการเฝ้าดู televisionโทรทัศน์
2
6824
3065
ตอนผมอายุได้ 7 ขวบ ผมจำได้ว่าได้ดูทีวี
00:21
and seeingเห็น people throwingการขว้างปา rocksโขดหิน,
3
9889
2577
และเห็นคนขว้างก้อนหิน
00:24
and thinkingคิด, this mustต้อง be
a funสนุก thing to do.
4
12466
3390
และคิดว่า มันต้องเป็นเรื่องสนุกที่จะทำ
00:27
So I got out to the streetถนน
and threwโยน rocksโขดหิน,
5
15856
2345
ผมจึงออกไปที่ถนน แล้วก็ขว้างก้อนหิน
00:30
not realizingตระหนักถึง I was supposedควร
to throwโยน rocksโขดหิน at Israeliชาวอิสราเอล carsรถ.
6
18201
4481
ไม่ได้รู้หรอกว่า
ควรจะต้องขว้างรถของพวกอิสราเอล
00:34
Insteadแทน, I endedสิ้นสุดวันที่ up stoningบ้านเมือง
my neighbors'เพื่อนบ้าน carsรถ. (Laughterเสียงหัวเราะ)
7
22682
4226
ผมเลยไปขว้างรถของเพื่อนบ้านแทน
(เสียงหัวเราะ)
00:38
They were not enthusiasticกระตือรือร้น
about my patriotismความรักชาติ.
8
26908
3902
เขาไม่ได้สนใจเรื่องความรักชาติของผมหรอก
00:42
This is my pictureภาพ with my brotherพี่ชาย.
9
30810
2094
นี่เป็นภาพผมกับพี่ชาย
00:44
This is me, the little one,
and I know what you're thinkingคิด:
10
32904
2835
ตัวเล็กนี่คือผม และผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
"นายเคยดูน่ารักดี
แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย"
00:47
"You used to look cuteน่ารัก,
what the heckแฮก happenedที่เกิดขึ้น to you?"
11
35739
2941
00:50
But my brotherพี่ชาย, who is olderเก่ากว่า than me,
12
38680
1951
แต่พี่ชายผมซึ่งแก่กว่าผม
00:52
was arrestedจับกุม when he was 18,
13
40631
2414
ถูกจับตอนเขาอายุ 18
00:55
takenยึด to prisonคุก on chargesค่าใช้จ่าย
of throwingการขว้างปา stonesหิน.
14
43045
2949
ถูกจับไปเข้าคุก ข้อหาขว้างก้อนหิน
00:57
He was beatenตี up when he refusedปฏิเสธ
to confessสารภาพ that he threwโยน stonesหิน,
15
45994
3576
เขาถูกทุบตีเมื่อไม่ยอมรับสารภาพ
ว่าขว้างก้อนหิน
01:01
and as a resultผล, had internalภายใน injuriesได้รับบาดเจ็บ
16
49570
2601
และผลก็คือ เขามีอาการบาดเจ็บภายใน
01:04
that causedก่อให้เกิดความ his deathความตาย soonในไม่ช้า after
he was releasedการเผยแพร่ from prisonคุก.
17
52171
4643
ซึ่งเป็นเหตุให้เสียชีวิต
ไม่นานหลังถูกปล่อยจากคุก
01:08
I was angryโกรธ, I was bitterขม,
18
56814
3646
ผมโกรธ ขมขื่นใจ
01:12
and all I wanted was revengeแก้แค้น.
19
60460
3692
และที่ผมต้องการอย่างเดียวคือ การแก้แค้น
01:16
But that changedการเปลี่ยนแปลง when I was 18.
20
64152
2507
แต่นั่นเปลี่ยนไป ตอนผมอายุ 18
01:18
I decidedตัดสินใจ that I neededจำเป็น
Hebrewชาวอิสราเอล to get a jobงาน,
21
66659
3437
ผมตกลงใจว่าต้องเรียนภาษาฮีบรูจึงจะได้งาน
01:22
and going to studyศึกษา Hebrewชาวอิสราเอล
in that classroomห้องเรียน
22
70096
2507
และการไปเรียนภาษาฮีบรูในชั้นเรียนนั้น
01:24
was the first time I ever metพบ Jewsชาวยิว
who were not soldiersทหาร.
23
72603
5434
เป็นครั้งแรกที่ผมพบคนยิวที่ไม่ใช่ทหาร
01:30
And we connectedเกี่ยวข้อง over really smallเล็ก things,
like the factความจริง that I love countryประเทศ musicเพลง,
24
78037
4882
เราเชื่อมถึงกันจากเรื่องเล็กๆ
เช่น ผมรักเพลงลูกทุ่ง
01:34
whichที่ is really strangeแปลก
for Palestiniansชาวปาเลสไตน์.
25
82919
3727
ซึ่งแปลกมากสำหรับคนปาเลสไตน์
01:38
But it was then that I realizedตระหนัก alsoด้วย
that we have a wallผนัง of angerความโกรธ,
26
86646
4660
แต่ตอนนั้น ผมก็ตระหนักด้วยว่า
เรามีกำแพงของความโกรธ
01:43
of hatredความเกลียดชัง and of ignoranceความไม่รู้
that separatesแยก us.
27
91306
5613
เกลียด ความโง่เขลา แบ่งแยกเราอยู่
01:48
I decidedตัดสินใจ that it doesn't matterเรื่อง
what happensที่เกิดขึ้น to me.
28
96919
4499
ผมตกลงใจว่า
ไม่สำคัญว่าจะอะไรเกิดขึ้นกับผม
01:53
What really mattersเรื่อง is how I dealจัดการ with it.
29
101418
2693
แต่ที่สำคัญคือ ผมจะจัดการกับมันอย่างไร
01:56
And thereforeดังนั้น, I decidedตัดสินใจ
to dedicateอุทิศ my life
30
104111
3344
ดังนั้น ผมจึงตัดสินใจอุทิศชีวิตของตัวเอง
01:59
to bringingการนำ down the wallsผนัง
that separateแยก people.
31
107455
4388
เพื่อพังกำแพงที่แบ่งแยกผู้คนลง
02:03
I do so throughตลอด manyจำนวนมาก waysวิธี.
32
111843
2020
ผมทำสิ่งนั้นในหลายๆ รูปแบบ
02:05
Tourismการท่องเที่ยว is one of them,
but alsoด้วย mediaสื่อ and educationการศึกษา,
33
113863
3100
การท่องเที่ยวก็เป็นวิธีหนึ่ง
และยังมีทางสื่อ และการศึกษาอีก
02:08
and you mightอาจ be wonderingสงสัย,
really, can tourismการท่องเที่ยว changeเปลี่ยนแปลง things?
34
116963
3694
คุณอาจสงสัยว่า
การท่องเที่ยวจะเปลี่ยนอะไรได้จริงหรือ?
02:12
Can it bringนำมาซึ่ง down wallsผนัง? Yes.
35
120657
1710
จะพังกำแพงลงได้หรือ? ได้ครับ
02:14
Tourismการท่องเที่ยว is the bestดีที่สุด sustainableที่ยั่งยืน way
to bringนำมาซึ่ง down those wallsผนัง
36
122367
4720
การท่องเที่ยวเป็นวิธีที่ยั่งยืนและดีที่สุด
เพื่อพังกำแพงนั้น และสร้างวิธีเชื่อมถึงกัน
02:19
and to createสร้าง a sustainableที่ยั่งยืน way
of connectingการเชื่อมต่อ with eachแต่ละ other
37
127087
4385
02:23
and creatingการสร้าง friendshipsมิตรภาพ.
38
131472
2554
และมิตรภาพที่ยั่งยืนขึ้นมา
02:26
In 2009, I cofoundedcofounded MejdiMejdi Toursทัวร์,
39
134026
3785
ในปีค.ศ. 2009 ผมร่วมตั้ง
เมจดิทัวร์ (Mejdi Tours)
02:29
a socialสังคม enterpriseองค์กร that
aimsจุดมุ่งหมาย to connectต่อ people,
40
137811
3460
เป็นธุรกิจเพื่อสังคม
ที่มุ่งเชื่อมผู้คนให้เข้าถึงกัน
02:33
with two Jewishชาวยิว friendsเพื่อน, by the way,
41
141271
2461
ผมร่วมมือกับเพื่อนชาวยิวสองคนครับ
02:35
and what we'llดี do, the modelแบบ we did,
42
143732
2299
สิ่งที่เราทำก็อย่างเช่น
02:38
for exampleตัวอย่าง, in Jerusalemเยรูซาเล็ม,
we would have two tourการท่องเที่ยว guidesคำแนะนำ,
43
146031
3506
ในเยรูซาเลม เราก็จะมีไกด์ทัวร์สองคน
02:41
one Israeliชาวอิสราเอล and one Palestinianปาเลสไตน์,
guidingที่แนะนำ the tripsการเดินทาง togetherด้วยกัน,
44
149537
3459
คนอิสราเอล กับคนปาเลสไตน์ นำทัวร์ไปด้วยกัน
02:44
tellingบอก historyประวัติศาสตร์ and narrativeการเล่าเรื่อง
and archaeologyโบราณคดี and conflictขัดกัน
45
152996
3205
เล่าประวัติ เรื่องราว โบราณคดี ความขัดแย้ง
02:48
from totallyโดยสิ้นเชิง differentต่าง perspectivesมุมมอง.
46
156201
2972
จากมุมมองหลายๆ ด้านตลอดเวลา
02:51
I rememberจำ runningวิ่ง a tripการเดินทาง togetherด้วยกัน
with a friendเพื่อน namedชื่อ KobiKobi --
47
159173
3358
ผมยังจำได้ว่าไปออกทัวร์กับเพื่อนชื่อ โกบิ
02:54
Jewishชาวยิว congregationการชุมนุม from Chicagoเมืองชิคาโก,
the tripการเดินทาง was in Jerusalemเยรูซาเล็ม --
48
162531
3024
กลุ่มคนยิวจากชิคาโก เดินทางมาที่เยรูซาเล็ม
02:57
and we tookเอา them to a refugeeผู้ลี้ภัย campค่าย,
a Palestinianปาเลสไตน์ refugeeผู้ลี้ภัย campค่าย,
49
165555
3162
และเราพาพวกเขาไปค่ายอพยพชาวปาเลสไตน์
03:00
and there we had this amazingน่าอัศจรรย์ foodอาหาร.
50
168717
2100
และเราทานอาหารที่น่าทึ่งกันที่นั่น
03:02
By the way, this is my motherแม่. She's coolเย็น.
51
170817
2883
นี่คือแม่ของผมเอง เธอเยี่ยมมาก
03:05
And that's the Palestinianปาเลสไตน์
foodอาหาร calledเรียกว่า maqlubamaqluba.
52
173700
2554
และนั่นเป็นอาหารปาเลสไตน์
เรียกว่า มาคลูเบ (Maqluba)
03:08
It meansวิธี "upside-downคว่ำลง."
53
176254
1317
แปลว่า "กลับหัวกลับหาง"
03:09
You cookปรุงอาหาร it with riceข้าว and chickenไก่,
and you flipดีด it upside-downคว่ำลง.
54
177571
3224
ทำมาจากข้าว และไก่
แล้วพลิกกลับด้านบนลงล่าง
03:12
It's the bestดีที่สุด mealอาหาร ever.
55
180795
1641
เป็นอาหารที่เยี่ยมสุดเท่าที่เคยทาน
03:14
And we'llดี eatกิน togetherด้วยกัน.
56
182436
1308
และเราก็ทานด้วยกัน
03:15
Then we had a jointร่วมกัน bandวงดนตรี,
Israeliชาวอิสราเอล and Palestinianปาเลสไตน์ musiciansนักดนตรี,
57
183744
2804
แล้วก็มีวงดนตรีที่นักดนตรี
เป็นอิสราเอล และปาเลสไตน์
03:18
and we did some belly-dancingท้องเต้นรำ.
58
186548
1857
และก็มีระบำหน้าท้อง
03:20
If you don't know any,
I'll teachสอน you laterต่อมา.
59
188405
3390
ถ้าคุณไม่รู้จัก ผมจะสอนให้ภายหลัง
03:23
But when we left, bothทั้งสอง sidesด้านข้าง,
60
191795
3112
แต่เมื่อเราจากมา
03:26
they were cryingกึกก้อง because
they did not want to leaveออกจาก.
61
194907
2577
ทั้งสองฝ่ายต่างก็ร้องไห้
เพราะเราไม่อยากจากกัน
03:29
Threeสาม yearsปี laterต่อมา, those
relationshipsสัมพันธ์ still existมีอยู่.
62
197484
3622
สามปีต่อมา ความสัมพันธ์นั้นก็ยังคงอยู่
ลองคิดตามผมนะ ถ้าผู้คนหนึ่งพันล้านคน
03:33
Imagineจินตนาการ with me
if the one billionพันล้าน people
63
201106
2810
03:35
who travelการท่องเที่ยว internationallyในระดับนานาชาติ
everyทุกๆ yearปี travelการท่องเที่ยว like this,
64
203916
3807
ท่องเที่ยวไปต่างประเทศแบบนี้ทุกปี
ไม่ใช่ถูกพาขึ้นรถบัส จากด้านหนึ่งไปอีกด้าน
03:39
not beingกำลัง takenยึด in the busรถบัส
from one sideด้าน to anotherอื่น,
65
207724
2972
03:42
from one hotelโรงแรม to anotherอื่น,
66
210696
2321
จากโรงแรมแห่งหนึ่งไปอีกโรงแรมหนึ่ง
03:45
takingการ picturesภาพ from the windowsหน้าต่าง
of theirของพวกเขา busesรถเมล์ of people and culturesวัฒนธรรม,
67
213017
3971
ถ่ายภาพคนและวัฒนธรรมผ่านหน้าต่างรถบัส
03:48
but actuallyแท้จริง connectingการเชื่อมต่อ with people.
68
216988
3181
แต่เชื่อมโยงกับผู้คนจริงๆ
03:52
You know, I rememberจำ havingมี
a Muslimมุสลิม groupกลุ่ม from the U.K.
69
220169
3924
ผมจำได้ เมื่อครั้งพากลุ่มมุสลิมจากอังกฤษ
03:56
going to the houseบ้าน
of an Orthodoxดั้งเดิม Jewishชาวยิว familyครอบครัว,
70
224093
2786
ไปที่บ้านของครอบครัวยิวออโธดอกซ์
03:58
and havingมี theirของพวกเขา first Fridayวันศุกร์ night
dinnersงานเลี้ยงอาหารค่ำ, that Sabbathวันธรรมสวนะ dinnerอาหารเย็น,
71
226879
4389
และได้ทานอาหารคํ่าวันศุกร์แรก
เป็นวันซับบาท
04:03
and eatingการรับประทานอาหาร togetherด้วยกัน haminHamin,
whichที่ is a Jewishชาวยิว foodอาหาร, a stewสตูว์,
72
231268
3575
เรากินฮามิน (Hamin)
ซึ่งเป็นอาหารตุ๋นของชาวยิวด้วยกัน
04:06
just havingมี the connectionสัมพันธ์
of realizingตระหนักถึง, after a while,
73
234843
2879
แค่ได้เชื่อมโยงกัน ไม่นานก็รู้ว่า
04:09
that a hundredร้อย yearsปี agoมาแล้ว,
theirของพวกเขา familiesครอบครัว cameมา out
74
237722
2972
เมื่อร้อยปีก่อนโน้น ครอบครัวของพวกเขานั้น
04:12
of the sameเหมือนกัน placeสถานที่ in Northernภาคเหนือ Africaแอฟริกา.
75
240694
3079
มาจากที่เดียวกัน ในแอฟริกาเหนือ
04:15
This is not a photoภาพถ่าย profileข้อมูลส่วนตัว
for your FacebookFacebook.
76
243773
3075
นี่ไม่ใช่เป็นภาพโพรไฟล์ที่คุณจะเอาขึ้นเฟสบุ๊ค
04:18
This is not disasterภัยพิบัติ tourismการท่องเที่ยว.
77
246848
1834
นี่ไม่ใช่การท่องเที่ยวชมภาพความหายนะ
04:20
This is the futureอนาคต of travelการท่องเที่ยว,
78
248682
2368
นี่คือ อนาคตของการท่องเที่ยว
04:23
and I inviteเชิญ you to joinร่วม me to do that,
to changeเปลี่ยนแปลง your travelการท่องเที่ยว.
79
251050
3064
ผมขอเชิญคุณมาร่วมมือกัน
เพื่อเปลี่ยนการเดินทางของคุณ
04:26
We're doing it all over the worldโลก now,
80
254114
1951
เรากำลังทำกันอยู่ทั่วโลกขณะนี้
04:28
from Irelandไอร์แลนด์ to Iranอิหร่าน to Turkeyไก่งวง,
81
256065
2438
จากไอร์แลนด์ ถึงอิหร่าน ถึงตุรกี
04:30
and we see ourselvesตัวเรา going
everywhereทุกที่ to changeเปลี่ยนแปลง the worldโลก.
82
258503
2996
และเราเห็นตัวเอง เดินทางไปทุกๆ ที่
เพื่อเปลี่ยนโลก
04:33
Thank you.
83
261499
1230
ขอบคุณครับ
04:34
(Applauseการปรบมือ)
84
262729
1904
(เสียงปรบมือ)
Translated by yamela areesamarn
Reviewed by Pattapon Kasemtanakul

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com