ABOUT THE SPEAKER
Roger Ebert - Film critic and blogger
After losing the power to speak, legendary film critic Roger Ebert went on to write about creativity, race, politics and culture -- and film, just as brilliantly as ever.

Why you should listen

By any measure, Roger Ebert was a legend. The first person to win a Pulitzer for film criticism, as film critic for the Chicago Sun-Times, he was best known for his decades-long reign as the co-host of Sneak Previews, a TV show with fellow Chicago critic Gene Siskel. For 23 years and three title changes (finally settling on Siskel and Ebert and the Movies) the two critics offered smart, short-form film criticism that guided America's moviegoing. After Gene Siskel died in 1999, Ebert kept on with critic Richard Roeper. (And he was also the co-screenwriter of the Russ Meyer cult classic Beyond the Valley of the Dolls, a fact that astounded more than a few young film students.)

In 2006, Ebert began treatment for thyroid cancer. He told the story of his many surgeries and setbacks in an immensely-worth-reading Esquire story in 2010. Enduring procedure after procedure, he eventually lost the lower part of his jaw -- and with it his ability to eat and speak. Turning to his blog and to Twitter, he found a new voice for his film work and his sparkling thoughts on ... just about everything. He tried his hand as an Amazon affiliate, became a finalist in the New Yorker caption contest, and started a controversy or two. In 2013 Ebert passed away from cancer at the age of 70.

More profile about the speaker
Roger Ebert | Speaker | TED.com
TED2011

Roger Ebert: Remaking my voice

Роџер Еберт: Реконструкција мог гласа

Filmed:
1,268,513 views

Када је филмски критичар Роџер Еберт због рака изгубио доњу вилицу, изгубио је способност да једе и говори. Али није изгубио свој глас. У дирљивом говору са конференције TED2011, Еберт и његова жена Чез и његови пријатељи Дин Орниш и Џон Хантер, заједно причају његову изузетну причу.
- Film critic and blogger
After losing the power to speak, legendary film critic Roger Ebert went on to write about creativity, race, politics and culture -- and film, just as brilliantly as ever. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
RogerRoger EbertEbert: These are my wordsречи, but this is not my voiceглас.
0
0
3000
Ово су моје речи, али не и мој глас.
00:18
This is AlexAleks, the bestнајбоље computerрачунар voiceглас
1
3000
2000
Ово је Алекс, најбољи компјутерски
00:20
I've been ableу могуцности to find,
2
5000
2000
глас који сам пронашао, који
00:22
whichкоја comesдолази as standardстандард equipmentопрема on everyсваки MacintoshMacintosh.
3
7000
3000
је стандардни програм на сваком "Мекинтошу".
00:25
For mostнајвише of my life,
4
10000
2000
Већину свог живота нисам
00:27
I never gaveдала a secondдруго thought to my abilityспособност to speakговорити.
5
12000
3000
размишљао о својој способности говора.
00:30
It was like breathingдисање.
6
15000
2000
Било је то као дисање.
00:32
In those daysдана, I was livingживи in a fool'sbudala je paradiseрај.
7
17000
3000
Тих дана сам живео у рају за будале.
00:35
After surgeriesoperacije for cancerрак
8
20000
2000
Након што ми је операција рака
00:37
tookузела away my abilityспособност to speakговорити, eatјести or drinkпиће,
9
22000
3000
одузела способност да говорим, једем и пијем,
00:40
I was forcedприсиљен to enterунесите this virtualвиртуелно worldсвет
10
25000
2000
био сам приморан да уђем у овај виртуелни свет
00:42
in whichкоја a computerрачунар does some of my livingживи for me.
11
27000
3000
у ком компјутер обавља део живота уместо мене.
00:45
For severalнеколико daysдана now,
12
30000
2000
Већ неколико дана уживамо у
00:47
we have enjoyedуживала brilliantбрилијантно and articulateartikuliše speakersзвучници here at TEDTED.
13
32000
3000
бриљантним и елоквентним говорницима на TED-у.
00:50
I used to be ableу могуцности to talk like that.
14
35000
2000
И ја сам тако говорио.
00:52
Maybe I wasn'tније as smartпаметан,
15
37000
2000
Можда нисам био тако паметан,
00:54
but I was at leastнајмање as talkativepričljiv.
16
39000
2000
али сам барем био тако причљив.
00:56
I want to devoteпосветити my talk todayданас
17
41000
2000
Желим свој данашњи говор да посветим
00:58
to the actчинити of speakingговорећи itselfсам,
18
43000
2000
самом чину говора,
01:00
and how the actчинити of speakingговорећи or not speakingговорећи
19
45000
2000
и како је тај чин говорења или не говорења
01:02
is tiedvezane so indeliblyneizbrisivo to one'sједан је identityидентитет
20
47000
2000
тако неизбрисиво повезан са нечијим идентитетом,
01:04
as to forceсила the birthрођење of a newново personособа
21
49000
2000
и као да се изненада рађа нова особа
01:06
when it is takenузети away.
22
51000
2000
када се он одузме.
01:08
HoweverMeđutim, I've foundнашао that listeningслушање to a computerрачунар voiceглас
23
53000
2000
Међутим, открио сам да слушање компјутерског
01:10
for any great lengthдужина of time
24
55000
2000
гласа у току дужег времена
01:12
can be monotonousmonotona.
25
57000
2000
може бити монотоно.
01:14
So I've decidedодлучио to recruitregrut some of my TEDTED friendsпријатељи
26
59000
3000
Тако сам одлучио да позовем неке од мојих пријатеља
01:17
to readчитати my wordsречи aloudnaglas for me.
27
62000
2000
са TED-а да читају моје речи уместо мене.
01:19
I will startпочетак with my wifeжена, ChazChaz.
28
64000
3000
Почећу са својом женом, Чез.
01:25
ChazChaz EbertEbert: It was ChazChaz who stoodстајао by my sideстрана
29
70000
2000
Чез Еберт: "Чез је била та која је била поред мене
01:27
throughкроз threeтри attemptsпокушаји to reconstructobnovi my jawvilica
30
72000
4000
током три покушаја реконструкције моје вилице
01:31
and restoreвратити my abilityспособност to speakговорити.
31
76000
3000
и враћања моје способности говора.
01:34
Going into the first surgeryоперација
32
79000
2000
Када сам ишао на прву операцију
01:36
for a recurrencePonavljanje of salivarylučenje pljuvačke cancerрак
33
81000
2000
због рака пљувачних жлезда који се враћао,
01:38
in 2006,
34
83000
2000
2006. године, очекивао сам
01:40
I expectedочекиван to be out of the hospitalболница
35
85000
3000
да из болнице изађем на време за
01:43
in time to returnповратак to my movieфилм reviewпреглед showсхов,
36
88000
2000
своју емисију филмског критичара
01:45
'EbertEbert and RoeperOnog kritiиara at the MoviesFilmovi.'
37
90000
3000
"Еберт и Ропер у биоскопу."
01:48
I had pre-tapedunapred snimio enoughдовољно showsпоказује
38
93000
2000
Унапред сам снимио довољно емисија
01:50
to get me throughкроз sixшест weeksнедељама of surgeryоперација
39
95000
3000
да потрају за шест недеља
01:53
and recuperationu timu.
40
98000
2000
операције и опоравка.
01:55
The doctorsдоктори tookузела a fibulalisne kosti boneкост from my legnoga
41
100000
3000
Доктори су узели део кости са мог листа
01:58
and some tissueткиво from my shoulderраме
42
103000
2000
и мало ткива са мог рамена
02:00
to fashionмода into a newново jawvilica.
43
105000
3000
да би направили нову вилицу.
02:04
My tongueјезик, larynxgrkljan and vocalvokalni cordsvrpca
44
109000
3000
Мој језик, гркљан и гласне жице
02:07
were still healthyздрав and unaffectednedirnut.
45
112000
2000
још увек су биле здраве и неоштећене."
02:09
(LaughterSmeh)
46
114000
2000
(смех)
02:12
(LaughterSmeh)
47
117000
9000
(смех)
02:23
CECE: I was optimisticоптимистичан,
48
128000
2000
"Био сам оптимистичан
02:25
and all was right with the worldсвет.
49
130000
2000
и све је у свету било у реду.
02:27
The first surgeryоперација was a great successуспех.
50
132000
3000
Прва операција је била велики успех.
02:30
I saw myselfЈа сам in the mirrorогледало
51
135000
2000
Видео сам се у огледалу и
02:32
and I lookedпогледао prettyприлично good.
52
137000
3000
прилично добро сам изгледао.
02:35
Two weeksнедељама laterкасније, I was readyспреман to returnповратак home.
53
140000
3000
Две недеље касније, био сам спреман да идем кући.
02:38
I was usingКористећи my iPodiPod
54
143000
2000
Преко ајпода сам
02:40
to playигра the LeonardLeonard CohenKoen songпесма
55
145000
2000
лекарима и сестрама
02:42
'I'm Your Man'Čovek '
56
147000
2000
пуштао песму 'I'm Your Man'
02:44
for my doctorsдоктори and nursesмедицинске сестре.
57
149000
3000
од Ленарда Коена.
02:47
SuddenlyOdjednom, I had an episodeepizoda of catastrophicкатастрофално bleedingкрварење.
58
152000
4000
Изненада, имао сам епизоду катастрофалног крварења.
02:51
My carotidkarotidnu arteriju arteryартерија had rupturedpukla.
59
156000
3000
Моја каротидна артерија је пукла.
02:54
Thank God I was still in my hospitalболница roomсоба
60
159000
3000
Хвала богу да сам још увек био у болничкој соби
02:57
and my doctorsдоктори were right there.
61
162000
3000
и да су лекари били тамо.
03:01
ChazChaz told me
62
166000
2000
Чез ми је рекла да,
03:03
that if that songпесма hadn'tније playedиграо for so long,
63
168000
2000
да песма није тако дуго трајала,
03:05
I mightМожда have alreadyвећ been in the carауто, on the way home,
64
170000
3000
можда бих већ био у колима, на путу кући
03:08
and would have diedумро right there and then.
65
173000
3000
и тада бих и умро.
03:11
So thank you, LeonardLeonard CohenKoen,
66
176000
2000
Па, хвала, Ленарде Коену,
03:13
for savingуштеда my life.
67
178000
3000
што си ми спасао живот.
03:16
(ApplauseAplauz)
68
181000
4000
(аплауз)
03:20
There was a secondдруго surgeryоперација --
69
185000
2000
"Била је и друга операција -
03:22
whichкоја heldОдржан up for fiveпет or sixшест daysдана
70
187000
2000
која је имала учинка пет или шест дана
03:24
and then it alsoтакође fellпао apartодвојено.
71
189000
3000
и потом се све опет распало.
03:27
And then a thirdтрећи attemptпокушај,
72
192000
2000
А онда и трећи покушај,
03:29
whichкоја alsoтакође patchedzakrpio me back togetherзаједно prettyприлично well,
73
194000
3000
у којем су ме опет прилично добро закрпили,
03:32
untilсве док it failedније успео.
74
197000
3000
док није пропао.
03:36
A doctorдоктор from BrazilBrazil said
75
201000
2000
Један лекар из Бразила је рекао
03:38
he had never seenвиђено anyoneбило ко surviveпреживети
76
203000
3000
да никада није видео да неко преживи
03:41
a carotidkarotidnu arteriju arteryартерија rupturepucanje.
77
206000
3000
пуцање каротидне артерије.
03:44
And before I left the hospitalболница,
78
209000
3000
И пре него што сам напустио болницу,
03:47
after a yearгодине of beingбиће hospitalizedu bolnici,
79
212000
3000
после године дана проведене у њој,
03:50
I had sevenседам rupturesruptures
80
215000
2000
каротидна артерија
03:52
of my carotidkarotidnu arteriju arteryартерија.
81
217000
2000
ми је пукла седам пута.
03:54
There was no particularпосебно day
82
219000
2000
Ниједног посебног дана
03:56
when anyoneбило ко told me
83
221000
2000
ми није неко рекао
03:58
I would never speakговорити again;
84
223000
2000
да више нећу моћи да говорим;
04:00
it just sortврста of becameпостао obviousочигледан.
85
225000
3000
то је само постало очигледно.
04:03
HumanLjudski speechговор
86
228000
2000
Људски говор је
04:05
is an ingeniousгенијалан manipulationманипулација of our breathдах
87
230000
3000
изузетна манипулација нашег даха
04:08
withinу склопу the soundзвук chamberкомора of our mouthуста
88
233000
3000
унутар звучне кутије наших уста
04:11
and respiratoryреспираторне systemсистем.
89
236000
3000
и респираторног система.
04:14
We need to be ableу могуцности to holdдржати and manipulateманипулирати that breathдах
90
239000
3000
Требало би да можемо да задржимо и манипулишемо тим
04:17
in orderнаручи to formобразац soundsзвуци.
91
242000
3000
дахом, како бисмо производили звуке.
04:20
ThereforeZbog toga, the systemсистем
92
245000
2000
Због тога, тај систем мора
04:22
mustмора be essentiallyУ суштини airtightnepropusna
93
247000
3000
бити херметичан,
04:25
in orderнаручи to captureхватање airваздух.
94
250000
3000
како би задржао дах.
04:28
Because I had lostизгубљено my jawvilica,
95
253000
2000
Пошто сам изгубио вилицу,
04:30
I could no longerдуже formобразац a sealпечат,
96
255000
2000
нисам више могао да затворим
04:32
and thereforeстога my tongueјезик
97
257000
2000
уста и мој језик
04:34
and all of my other vocalvokalni equipmentопрема
98
259000
3000
и сви остали гласовни органи
04:37
was renderedvizuelizuje powerlessнемоћан.
99
262000
3000
су остали немоћни."
04:41
DeanDin OrnishOrnish: At first for a long time,
100
266000
2000
Дин Орниш: "По први пут после много времена,
04:43
I wroteнаписао messagesпоруке in notebooksBeležnica.
101
268000
2000
писао сам поруке у свеске.
04:45
Then I triedПокушали typingтипинг wordsречи on my laptopлап топ
102
270000
2000
Онда сам покушао да куцам на лептопу
04:47
and usingКористећи its builtизграђен in voiceглас.
103
272000
2000
и да користим уграђен глас.
04:49
This was fasterбрже,
104
274000
2000
То је било брже и нико
04:51
and nobodyнико had to try to readчитати my handwritingrukopis.
105
276000
2000
није морао да се труди да чита мој рукопис.
04:53
I triedПокушали out variousразни computerрачунар voicesгласови that were availableдоступан onlineонлине,
106
278000
3000
Пробао сам разне компјутерске гласове који су били
04:56
and for severalнеколико monthsмесеци I had a BritishBritanski accentnaglasak,
107
281000
2000
доступни онлајн и неколико месеци сам имао британски
04:58
whichкоја ChazChaz calledпозвани SirGospodine LawrenceLawrence."
108
283000
2000
акценат, који је Чез звала Сер Лоренс."
05:00
(LaughterSmeh)
109
285000
2000
(смех)
05:02
"It was the clearestkristalno jasno I could find.
110
287000
2000
"Тај је био најјаснији који сам могао да пронађем.
05:04
Then AppleJabuka releasedобјављен the AlexAleks voiceглас,
111
289000
2000
Онда је Епл објавио глас Алекса,
05:06
whichкоја was the bestнајбоље I'd heardслушао.
112
291000
2000
који је био најбољи који сам чуо.
05:08
It knewзнала things like the differenceразлика
113
293000
2000
Правио је разлику између
05:10
betweenизмеђу an exclamationuzvičnik pointтачка and a questionпитање markмарк.
114
295000
2000
знака узвика и знака питања.
05:12
When it saw a periodраздобље, it knewзнала how to make a sentencerečenice
115
297000
2000
Када би приметио тачку, знао је како да
05:14
soundзвук like it was endingзавршава insteadуместо тога of stayingостани up in the airваздух.
116
299000
4000
уобличи реченицу као да се завршава, а не да остаје у ваздуху.
05:18
There are all sortsсортс of htmlHTML codesšifre you can use
117
303000
2000
Постоје разни хтмл кодови које можете користити
05:20
to controlконтрола the timingвреме and inflectionprevojne of computerрачунар voicesгласови,
118
305000
3000
за контролу времена и тона компјутерског гласа
05:23
and I've experimentedeksperimentisala with them.
119
308000
2000
и ја експериментишем с тим.
05:25
For me, they shareОбјави a fundamentalфундаментално problemпроблем: they're too slowспор.
120
310000
3000
По мени, они имају заједничку ману: превише су спори.
05:28
When I find myselfЈа сам in a conversationalkonverzacioni situationситуација,
121
313000
3000
Када се нађем у разговору,
05:31
I need to typeтип fastбрзо and to jumpскок right in.
122
316000
3000
морам брзо да куцам и да ускачем.
05:35
People don't have the time or the patienceстрпљење
123
320000
2000
Људи немају времена нити стрпљења
05:37
to wait for me to foolбудала around with the codesšifre
124
322000
2000
да чекају док се ја зезам са кодовима
05:39
for everyсваки wordреч or phraseфраза.
125
324000
2000
за сваку реч или фразу.
05:41
But what valueвредност do we placeместо on the soundзвук of our ownвластити voiceглас?
126
326000
3000
Али колико нам је вредан звук нашег сопственог гласа?
05:44
How does that affectутицати who you are as a personособа?
127
329000
3000
Како нас он одређује као особу?
05:47
When people hearчујеш AlexAleks speakingговорећи my wordsречи,
128
332000
2000
Када људи чују како Алекс изговара моје речи,
05:49
do they experienceискуство a disconnectPrekini vezu?
129
334000
2000
да ли осећају неповезаност?
05:51
Does that createстворити a separationсепаратион or a distanceрастојање
130
336000
2000
Да ли то ствара раздвојеност или удаљеност
05:53
from one personособа to the nextследећи?
131
338000
3000
од особе до особе?
05:56
How did I feel not beingбиће ableу могуцности to speakговорити?
132
341000
2000
Како сам се осећао без способности говора?
05:58
I feltосетио, and I still feel,
133
343000
2000
Осећао сам, и даље осећам
06:00
a lot of distanceрастојање from the humanљудско mainstreamмаинстреам.
134
345000
2000
велику даљину од људског тока.
06:02
I've becomeпостати uncomfortableнеудобан when I'm separatedодвојен from my laptopлап топ.
135
347000
4000
Осећам се непријатно кад сам одвојен од лептопа.
06:06
Even then, I'm awareсвесна that mostнајвише people have little patienceстрпљење
136
351000
2000
Чак и тада осећам да мало људи има стрпљења
06:08
for my speakingговорећи difficultiespoteškoće.
137
353000
3000
за моје тешкоће у говору.
06:11
So ChazChaz suggestedпредложио findingпроналажење a companyкомпанија that could make a customizedприлагођено voiceглас
138
356000
3000
Чез је предложила да нађем компанију која би направила
06:14
usingКористећи my TVTV showсхов voiceглас
139
359000
2000
глас користећи мој глас из ТВ
06:16
from a periodраздобље of 30 yearsгодине.
140
361000
2000
емисија из периода од пре 30 година.
06:18
At first I was againstпротив it.
141
363000
2000
Прво нисам био за то.
06:20
I thought it would be creepyjezivo
142
365000
2000
Мислио сам да ће бити језиво
06:22
to hearчујеш my ownвластити voiceглас comingдолазе from a computerрачунар.
143
367000
2000
да чујем сопствени глас из компјутера.
06:24
There was something comfortinguteha about a voiceглас that was not my ownвластити.
144
369000
3000
Било је нечег утешног у гласу који није мој.
06:27
But I decidedодлучио then to just give it a try.
145
372000
2000
Али тада сам одлучио да пробам.
06:29
So we contactedконтактиран a companyкомпанија in ScotlandScotland
146
374000
2000
Контактирали смо једну компанију у Шкотској
06:31
that createdстворено personalizedpersonalizovane computerрачунар voicesгласови.
147
376000
3000
која прави персонализоване компјутерске гласове.
06:34
They'dOni bi never madeмаде one from previously-recordedprethodno snimljene materialsматеријали.
148
379000
3000
Никада нису правили глас од снимљених материјала.
06:37
All of theirњихова voicesгласови had been madeмаде by a speakerзвучник
149
382000
2000
Све њихове гласове правили су говорници
06:39
recordingснимање originalоригинал wordsречи in a controlконтрола boothштанд.
150
384000
2000
снимајући оригиналне речи у контролној кабини.
06:41
But they were willingспремни to give it a try.
151
386000
2000
Али желели су да покушају.
06:43
So I sentпослат them manyмноги hoursсати of recordingssnimke of my voiceглас,
152
388000
3000
Послао сам им много сати мог снимљеног гласа,
06:46
includingукључујући severalнеколико audioаудио commentaryкоментар tracksтрацкс
153
391000
2000
укључујући неколико аудио коментара
06:48
that I'd madeмаде for moviesфилмове on DVDsDVD-ovi.
154
393000
3000
које сам снимио за филмове на ДВД-у.
06:51
And it soundedзвучало like me, it really did.
155
396000
2000
И звучао је као ја, стварно.
06:53
There was a reasonразлог for that; it was me.
156
398000
3000
А било је и разлога; то сам био ја.
06:56
But it wasn'tније that simpleједноставно.
157
401000
2000
Али није било тако једноставно.
06:58
The tapesтраке from my TVTV showсхов weren'tнису very usefulкорисно
158
403000
3000
Снимци мојих ТВ емисија нису били много корисни
07:01
because there were too manyмноги other kindsврсте of audioаудио involvedукључени --
159
406000
3000
јер је било превише других врста звукова около -
07:04
movieфилм soundtracksљto, for exampleпример, or GeneGene SiskelSiskel arguingсвађати се with me --
160
409000
3000
музика из филмова, на пример или Џин Сискел који се свађа са мном."
07:07
(LaughterSmeh)
161
412000
2000
(смех)
07:09
and my wordsречи oftenчесто had a particularпосебно emphasisистицање
162
414000
2000
"А моје речи су често имале посебан нагласак
07:11
that didn't fitфит into a sentencerečenice well enoughдовољно.
163
416000
3000
који се није довољно добро уклапао у реченицу.
07:14
I'll let you hearчујеш a sampleузорак of that voiceглас.
164
419000
2000
Пустићу вам снимак тог гласа.
07:16
These are a fewнеколико of the commentsкоментари I recordedснимљено for use
165
421000
3000
Ово су неки од коментара које сам снимио
07:19
when ChazChaz and I appearedpojavio se on the OprahOprah WinfreyVinfri programпрограм.
166
424000
3000
за појављивање код Опре Винфри у емисији.
07:22
And here'sево the voiceглас we call RogerRoger JrJr.
167
427000
2000
А ево и гласа који зовем Роџер млађи
07:24
or RogerRoger 2.0.
168
429000
3000
или Роџер 2.0."
07:27
RogerRoger 2.0: OprahOprah, I can't tell you how great it is
169
432000
2000
Роџер 2.0: Опра, не могу ти рећи како је добро
07:29
to be back on your showсхов.
170
434000
3000
бити опет код тебе у емисији.
07:32
We have been talkingпричају for a long time,
171
437000
3000
Већ дуго разговарамо
07:35
and now here we are again.
172
440000
2000
и ето нас опет.
07:37
This is the first versionверзија of my computerрачунар voiceглас.
173
442000
3000
Ово је прва верзија мог компјутерског гласа.
07:40
It still needsпотребе improvementпобољшање,
174
445000
2000
Потребно је још унапређивања,
07:42
but at leastнајмање it soundsзвуци like me
175
447000
2000
али барем звучи као ја
07:44
and not like HALHAL 9000.
176
449000
3000
а не као Хал 9000.
07:47
When I heardслушао it the first time,
177
452000
2000
Када сам га први пут чуо,
07:49
it sentпослат chillsjeza down my spineкичма.
178
454000
3000
најежио сам се.
07:52
When I typeтип anything,
179
457000
2000
Када нешто укуцам,
07:54
this voiceглас will speakговорити whateverшта год I typeтип.
180
459000
2000
глас ће све то изговорити.
07:56
When I readчитати something, it will readчитати in my voiceглас.
181
461000
3000
када нешто читам, читаће мојим гласом.
07:59
I have typedоткуцано these wordsречи in advanceунапред,
182
464000
3000
Ове речи сам унапред откуцао,
08:02
as I didn't think it would be thrillinguzbudljivo
183
467000
2000
пошто нисам мислио да ће бити узбудљиво
08:04
to sitседите here watchingгледа me typingтипинг.
184
469000
2000
седети овде и гледати ме како куцам.
08:06
The voiceглас was createdстворено by a companyкомпанија in ScotlandScotland
185
471000
3000
Глас је направила једна компанија у Шкотској
08:09
namedназван CereProcCereProc.
186
474000
2000
која се зове "CereProc".
08:11
It makesчини me feel good
187
476000
2000
Драго ми је што су многе
08:13
that manyмноги of the wordsречи you are hearingслух were first spokenговорио
188
478000
3000
од речи које чујеш први пут изговорене
08:16
while I was commentingkomentarisanje on "CasablancaCasablanca"
189
481000
3000
када сам коментарисао "Казабланку"
08:19
and "CitizenGrađanin KaneKane."
190
484000
3000
и "Грађанина Кејна".
08:22
This is the first voiceглас they'veони су createdстворено for an individualпојединац.
191
487000
3000
Ово је први глас који су направили за неку особу.
08:25
There are severalнеколико very good voicesгласови availableдоступан for computersрачунари,
192
490000
3000
Постоји неколико веома добрих гласова за компјутер
08:28
but they all soundзвук like somebodyнеко elseдруго,
193
493000
3000
али они звуче као неко други,
08:31
while this voiceглас soundsзвуци like me.
194
496000
3000
а овај звучи као ја.
08:34
I planплан to use it on televisionтелевизија, radioрадио
195
499000
3000
Планирам да га користим на ТВ-у, радију,
08:37
and the InternetInternet.
196
502000
2000
интернету.
08:39
People who need a voiceглас should know
197
504000
3000
Људи којима је глас потребан треба да знају
08:42
that mostнајвише computersрачунари alreadyвећ come with built-inugrađene speakingговорећи systemsсистема.
198
507000
3000
да већина копмјутера већ има уграђене системе за говор.
08:45
ManyMnogi blindслеп people use them
199
510000
2000
Многи слепи људи их користе
08:47
to readчитати pagesстранице on the WebWeb to themselvesсами.
200
512000
3000
када сами читају странице на интернету.
08:50
But I've got to say, in first gradeграде,
201
515000
2000
Морам да кажем, у првом разреду
08:52
they said I talkedпричао too much,
202
517000
2000
су рекли да много причам
08:54
and now I still can.
203
519000
2000
и знам да то могу и даље.
08:56
(LaughterSmeh)
204
521000
3000
(смех)
08:59
RogerRoger EbertEbert: As you can hearчујеш, it soundsзвуци like me,
205
524000
3000
Роџер Еберт: Као што чујете, звучи као ја,
09:02
but the wordsречи jumpскок up and down.
206
527000
2000
али речи скачу горе доле.
09:04
The flowток isn't naturalприродно.
207
529000
2000
Ток није природан.
09:06
The good people in ScotlandScotland are still improvingпобољшање my voiceглас,
208
531000
3000
Добри људи у Шкотској и даље побољшавају мој глас
09:09
and I'm optimisticоптимистичан about it.
209
534000
2000
и ја сам оптимистичан.
09:11
But so farдалеко, the AppleJabuka AlexAleks voiceглас
210
536000
2000
Али до сада, "Еплов" Алекс глас
09:13
is the bestнајбоље one I've heardслушао.
211
538000
2000
је најбољи који сам чуо.
09:15
I wroteнаписао a blogблог about it
212
540000
2000
Написао сам блог о томе и
09:17
and actuallyзаправо got a commentкоментар from the actorглумац who playedиграо AlexAleks.
213
542000
3000
добио коментар од човека који је глумио Алекса.
09:20
He said he recordedснимљено manyмноги long hoursсати in variousразни intonationsintonacija
214
545000
3000
Рекао је да је провео много сати снимајући различите
09:23
to be used in the voiceглас.
215
548000
2000
интонације које ће се користити.
09:25
A very largeвелики sampleузорак is neededпотребно.
216
550000
3000
Потребан је веома велик узорак.
09:28
JohnJohn HunterLovac: All my life I was a motormouthSada je vreme.
217
553000
3000
Џон Хантер: "Целог живота сам био брбљивац.
09:31
Now I have spokenговорио my last wordsречи,
218
556000
3000
Сада сам изговорио своје последње речи
09:34
and I don't even rememberзапамтити for sure
219
559000
2000
а ни не сећам се тачно
09:36
what they were.
220
561000
2000
које су биле.
09:38
I feel like the heroјунак of that HarlanHarlan EllisonEllison storyприча
221
563000
3000
Осећам се као јунак приче Харлана Елисона
09:41
titledpod nazivom "I Have No MouthUsta and I MustMora ScreamVrisak."
222
566000
4000
"Немам уста, а морам да вриштим".
09:45
On WednesdayU sredu, DavidDavid ChristianKristijan explainedобјаснио је to us
223
570000
3000
У среду нам је Дејвид Кристијан објаснио
09:48
what a tinyситни instantинстант the humanљудско raceтрка representsпредставља
224
573000
3000
како је људска раса сићушан догађај
09:51
in the time-spanvremenski period of the universeуниверзум.
225
576000
2000
у временском распону универзума.
09:53
For almostскоро all of its millionsмилиони and billionsмилијарди of yearsгодине,
226
578000
3000
Током милиона и милијарди његових
09:56
there was no life on EarthZemlja at all.
227
581000
3000
година, живот на Земљи није постојао.
09:59
For almostскоро all the yearsгодине of life on EarthZemlja,
228
584000
3000
Скоро током читавог живота на Земљи
10:02
there was no intelligentинтелигентан life.
229
587000
2000
није постојао интелигентан живот.
10:04
Only after we learnedнаучио to passпасс knowledgeзнање
230
589000
2000
Цивилизација је постала могућа
10:06
from one generationгенерације to the nextследећи,
231
591000
2000
тек кад смо научили да преносимо знање
10:08
did civilizationцивилизација becomeпостати possibleмогуће.
232
593000
2000
с генерације на генерацију.
10:10
In cosmologicalkosmoloљke termsуслови,
233
595000
2000
У космолошким мерама,
10:12
that was about 10 minutesминута agoпре.
234
597000
3000
то је било пре десет минута.
10:15
FinallyKonačno cameДошао mankind'sljudske vrste mostнајвише advancedнапредни and mysteriousмистериозно toolоруђе,
235
600000
4000
Коначно је стигао најнапреднији и најмистериознији
10:19
the computerрачунар.
236
604000
2000
алат људске расе - компјутер.
10:21
That has mostlyуглавном happenedдесило in my lifetimeживотни век.
237
606000
3000
То се углавном десило за мог живота.
10:24
Some of the famousпознат earlyрано computersрачунари
238
609000
2000
Неки од познатих раних компјутера
10:26
were beingбиће builtизграђен in my hometownродни град of UrbanaUrbani,
239
611000
3000
направљени су у мом родном граду Урбану,
10:29
the birthplacerodno mesto of HALHAL 9000.
240
614000
3000
месту рођења ХАЛ-а 9000.
10:32
When I heardслушао the amazingНевероватно talk
241
617000
2000
Када сам чуо изузетни говор
10:34
by SalmanSalman KhanKan on WednesdayU sredu,
242
619000
2000
Салмана Кана у среду,
10:36
about the KhanKan AcademyAkademija websiteвеб сајт
243
621000
2000
о сајту Кан Академије, која
10:38
that teachesпредаје hundredsстотине of subjectsпредмети to studentsстуденти all over the worldсвет,
244
623000
3000
ученике широм света учи стотинама предмета,
10:41
I had a flashbackpriseжanje.
245
626000
2000
доживео сам флешбек.
10:43
It was about 1960.
246
628000
3000
Било је то око 1960.
10:46
As a localлокално newspaperновине reporterрепортер still in highвисоко schoolшкола,
247
631000
3000
Био сам средњошколац, новинар за локалне новине
10:49
I was sentпослат over to the computerрачунар labлаб of the UniversityUniverzitet of IllinoisIlinois
248
634000
3000
и послат у компјутерску лабораторију на Универзитет у Илиноју,
10:52
to interviewинтервју the creatorstvorci
249
637000
2000
да интервјуишем изумитеље
10:54
of something calledпозвани PLATOPLATON.
250
639000
2000
нечега што се звало ПЛАОП.
10:56
The initialsиницијали stoodстајао for ProgrammedProgramirani LogicLogika
251
641000
2000
Иницијали су значили Програмска Логика
10:58
for AutomatedAutomatizovana TeachingNastava OperationsOperacije.
252
643000
4000
за Аутоматизоване Операције Подучавања.
11:02
This was a computer-assisteduz pomoć računara instructionупутство systemсистем,
253
647000
3000
То је био компјутерски подржан систем за обучавање
11:05
whichкоја in those daysдана ranтрчао on a computerрачунар namedназван ILLIACILLIAC.
254
650000
3000
који је тих дана радио на компјутеру под именом ILLIAC.
11:08
The programmersпрограмери said it could assistasistencija studentsстуденти in theirњихова learningучење.
255
653000
4000
Програмери су рекли да може да помаже студентима у учењу.
11:12
I doubtсумња, on that day 50 yearsгодине agoпре,
256
657000
3000
Сумњам да су, тог дана пре 50 година,
11:15
they even dreamedсањала of what SalmanSalman KhanKan has accomplishedостварено.
257
660000
4000
чак и сањали о ономе што је Салман Кан постигао.
11:19
But that's not the pointтачка.
258
664000
2000
Али то није поента.
11:21
The pointтачка is PLATOPLATON was only 50 yearsгодине agoпре,
259
666000
3000
Поента је да је ПЛАОП био пре само 50 година,
11:24
an instantинстант in time.
260
669000
2000
тренутак у времену.
11:26
It continuedнаставио to evolveеволуирати and operatedуправља in one formобразац or anotherдруги
261
671000
3000
Наставио је да еволуира и ради у неком облику
11:29
on more and more sophisticatedсофистициран computersрачунари,
262
674000
3000
на софистициранијим компјутерима,
11:32
untilсве док only fiveпет yearsгодине agoпре.
263
677000
2000
до пре само пет година.
11:34
I have learnedнаучио from WikipediaWikipedia
264
679000
2000
На Википедији сам сазнао
11:36
that, startingпочевши with that humbleпонизан beginningпочетак,
265
681000
3000
да је, од тих скромних почетака,
11:39
PLATOPLATON establishedуспостављен forumsфоруми, messageпорука boardsбоардс,
266
684000
3000
ПЛАОП направио форуме, табле за поруке,
11:42
onlineонлине testingтестирање,
267
687000
2000
онлајн тестирање,
11:44
emailемаил, chatЋаскање roomsСобе,
268
689000
2000
имејл, собе за ћаскање,
11:46
pictureслика languagesјезике, instantинстант messagingпоруке,
269
691000
3000
језике у сликама, инстант поруке,
11:49
remoteремоте screenекран sharingдељење
270
694000
2000
приказ преко удаљених екрана
11:51
and multiple-playerviše igrača gamesигре.
271
696000
3000
и игре за више играча.
11:54
SinceOd the first WebWeb browserpregledač was alsoтакође developedразвијен in UrbanaUrbani,
272
699000
3000
"Пошто је први интернет претраживач такође направљен у Урбани,
11:57
it appearsсе појављује that my hometownродни град
273
702000
2000
изгледа да је мој родни град
11:59
in downstatejuga IllinoisIlinois
274
704000
2000
у центру Илиноја
12:01
was the birthplacerodno mesto
275
706000
2000
био место рођења великог
12:03
of much of the virtualвиртуелно, onlineонлине universeуниверзум we occupyокупирати todayданас.
276
708000
3000
дела виртуелног, онлајн универзума који походимо данас.
12:06
But I'm not here from the ChamberKomora of CommerceKomora.
277
711000
2000
Али ја не заступам Привредну Комору."
12:08
(LaughterSmeh)
278
713000
2000
(смех)
12:10
I'm here as a man who wants to communicateкомуницирајте.
279
715000
3000
Овде сам као човек који жели да комуницира.
12:13
All of this has happenedдесило in my lifetimeживотни век.
280
718000
3000
Све се ово десило за мог живота.
12:16
I startedпочела writingписање on a computerрачунар back in the 1970s
281
721000
3000
На компјутерима сам почео да пишем седамдесетих,
12:19
when one of the first AtechAtech systemsсистема was installedинсталиран
282
724000
3000
када је инсталиран један од првих "Atech" система
12:22
at the ChicagoChicago Sun-TimesSunce-puta.
283
727000
3000
у "Chicago Sun Times".
12:25
I was in lineлине at RadioRadio ShackKoliba
284
730000
2000
Чекао сам у реду у "Radio Shack"-у
12:27
to buyкупити one of the first ModelModel 100's.
285
732000
3000
да бих купио један од првих Модела 100.
12:30
And when I told the people in the pressпритисните roomсоба at the AcademyAkademija AwardsNagrade
286
735000
3000
Када сам људима у новинарској соби на додели Оскара рекао
12:33
that they'dони би better installинсталирај some phoneтелефон linesлиније for InternetInternet connectionsвезе,
287
738000
3000
да би било боље да инсталирају телефонске линије за интернет везу,
12:36
they didn't know what I was talkingпричају about.
288
741000
3000
они нису имали појма о чему причам.
12:39
When I boughtкупио my first desktopradna površina,
289
744000
2000
Први десктоп рачунар који сам купио
12:41
it was a DECDEC Rainbow"Duga".
290
746000
2000
био је "DEC Rainbow".
12:43
Does anybodyбило ко rememberзапамтити that?"
291
748000
2000
Да ли се неко тога сећа?
12:45
(ApplauseAplauz)
292
750000
3000
(аплауз)
12:48
"The SunSunce TimesPuta sentпослат me to the CannesCannes FilmFilm FestivalFestival
293
753000
2000
""The Sun Times" ме је послао на кански филмски фестивал
12:50
with a portableпреносив computerрачунар the sizeвеличине of a suitcasekofer
294
755000
4000
са преносним рачунаром величине кофера
12:54
namedназван the PorteramPorteram TelebubbleTelebubble.
295
759000
2000
који се звао "Porteram Telebubble".
12:56
I joinedПридружио CompuServeCompuServe
296
761000
2000
Придружио сам се "Компусерву" када
12:58
when it had fewerмање numbersбројеви
297
763000
2000
је имао мање бројева него
13:00
than I currentlyтренутно have followerspristalice on TwitterTwitter-a.
298
765000
2000
што ја тренутно имам пратилаца на Твитеру.
13:02
(LaughterSmeh)
299
767000
2000
(смех)
13:06
CECE: All of this has happenedдесило
300
771000
2000
ЧЕ: "Све се ово десило
13:08
in the blinkБлинк of an eyeоко.
301
773000
2000
за трен ока.
13:10
It is unimaginableнезамисливо
302
775000
2000
Незамисливо је
13:12
what will happenдесити се nextследећи.
303
777000
2000
шта ће се десити следеће.
13:14
It makesчини me incrediblyневероватно fortunatesretni
304
779000
3000
Веома сам срећан
13:17
to liveживи at this momentтренутак in historyисторија.
305
782000
2000
што живим у овом историјском периоду.
13:19
IndeedZaista, I am luckyСрећно to liveживи in historyисторија at all,
306
784000
3000
Заправо, срећан сам што уопште живим у историји
13:22
because withoutбез intelligenceинтелигенција and memoryмеморија
307
787000
3000
јер без интелигенције и памћења
13:25
there is no historyисторија.
308
790000
2000
не постоји историја.
13:27
For billionsмилијарди of yearsгодине,
309
792000
2000
Милијардама година
13:29
the universeуниверзум evolvedеволуирао
310
794000
2000
универзум се развија
13:31
completelyу потпуности withoutбез noticeобјава.
311
796000
2000
потпуно неприметно.
13:33
Now we liveживи in the ageстарост of the InternetInternet,
312
798000
3000
Сада живимо у ери интернета,
13:36
whichкоја seemsИзгледа to be creatingстварање a formобразац of globalглобално consciousnessсвесност.
313
801000
3000
која изгледа формира некакву глобалну свест.
13:39
And because of it,
314
804000
2000
И због тога,
13:41
I can communicateкомуницирајте
315
806000
2000
ја могу да комуницирам
13:43
as well as I ever could.
316
808000
2000
једнако добро као и пре.
13:45
We are bornрођен into a boxбок
317
810000
2000
Рађамо се у кутији
13:47
of time and spaceпростор.
318
812000
3000
времена и простора.
13:50
We use wordsречи and communicationкомуникација
319
815000
2000
Користимо речи и комуникацију
13:52
to breakпауза out of it
320
817000
2000
да из ње изађемо
13:54
and to reachдостигнути out to othersдруги.
321
819000
3000
и допремо до других.
13:57
For me, the InternetInternet beganпочела
322
822000
2000
За мене је интернет почео
13:59
as a usefulкорисно toolоруђе
323
824000
2000
као користан алат
14:01
and now has becomeпостати something I relyослонити on
324
826000
3000
и сада је постао нешто на шта се ослањам
14:04
for my actualстварно dailyдневно existenceпостојање.
325
829000
3000
у мојој свакодневној егзистенцији.
14:07
I cannotне може speakговорити;
326
832000
2000
Не могу да говорим,
14:09
I can only typeтип so fastбрзо.
327
834000
3000
могу само довољно брзо да куцам.
14:12
ComputerKompjuter voicesгласови
328
837000
2000
Компјутерски гласови
14:14
are sometimesпонекад not very sophisticatedсофистициран,
329
839000
3000
некада нису довољно софистицирани,
14:17
but with my computerрачунар,
330
842000
2000
али уз свој компјутер
14:19
I can communicateкомуницирајте more widelyшироко
331
844000
2000
могу да комуницирам много шире
14:21
than ever before.
332
846000
2000
него икада раније.
14:23
I feel as if my blogблог,
333
848000
3000
Осећам да су ми блог,
14:26
my emailемаил, TwitterTwitter-a and FacebookFacebook
334
851000
3000
имејл, Твитер и Фејсбук
14:29
have givenдато me a substituteзамена
335
854000
2000
замена за
14:31
for everydayсваки дан conversationразговор.
336
856000
3000
свакодневне разговоре.
14:34
They aren'tнису an improvementпобољшање,
337
859000
2000
Нису побољшање,
14:36
but they're the bestнајбоље I can do.
338
861000
2000
али су најбоље што могу да урадим.
14:38
They give me a way to speakговорити.
339
863000
3000
Дају ми начин да говорим.
14:41
Not everybodyсвима has the patienceстрпљење
340
866000
3000
Немају сви стрпљење
14:44
of my wifeжена, ChazChaz.
341
869000
3000
као моја жена, Чез.
14:48
But onlineонлине,
342
873000
1000
Али на нету,
14:49
everybodyсвима speaksговори at the sameисти speedбрзина.
343
874000
3000
сви говоре истом брзином.
14:54
This wholeцела adventureавантура
344
879000
2000
Цела ова авантура
14:56
has been a learningучење experienceискуство.
345
881000
2000
је искуство из ког учим.
14:58
EverySvaki time there was a surgeryоперација that failedније успео,
346
883000
3000
Сваки пут кад нека операција није успела,
15:01
I was left with a little lessмање fleshmeso and boneкост.
347
886000
3000
остајао сам без парчета меса и кости.
15:04
Now I have no jawvilica left at all.
348
889000
3000
Сада уопште немам вилицу.
15:07
While harvestingberba tissueткиво from bothи једно и друго my shouldersрамена,
349
892000
3000
Током операција узимано ми је ткиво са
15:10
the surgeriesoperacije left me with back painбол
350
895000
2000
оба рамена и услед тога имам болове у леђима
15:12
and reducedсмањен my abilityспособност to walkходати easilyлако.
351
897000
4000
и смањену могућност ходања са лакоћом.
15:16
IronicIronično that my legsноге are fine,
352
901000
2000
Иронично, ноге су ми добро,
15:18
and it's my shouldersрамена that slowспор up my walkходати.
353
903000
3000
а рамена су та која ми успоравају ход.
15:21
When you see me todayданас,
354
906000
2000
Када ме погледате данас,
15:23
I look like the PhantomFantom of the OperaOperu.
355
908000
2000
изгледам као "Фантом из опере."
15:25
But no you don't.
356
910000
2000
Али не, не изгледаш.
15:27
(LaughterSmeh)
357
912000
2000
(смех)
15:29
(ApplauseAplauz)
358
914000
8000
(аплауз)
15:39
It is humanљудско natureприрода to look at someoneнеко like me
359
924000
3000
"У људској природи је да гледајући некога као ја
15:42
and assumeпретпоставити I have lostизгубљено some of my marblesklikeri.
360
927000
4000
помислите да сам скренуо с ума.
15:46
People --
361
931000
2000
Људи - "
15:57
(ApplauseAplauz)
362
942000
6000
(аплауз)
16:03
People talk loudlyglasno --
363
948000
2000
"Људи говоре гласно - "
16:05
I'm so sorry.
364
950000
2000
Извините.
16:07
ExcuseIzgovor me.
365
952000
2000
Опростите.
16:09
(ApplauseAplauz)
366
954000
4000
(аплауз)
16:13
People talk loudlyglasno and slowlyполако to me.
367
958000
4000
"Људи ми причају гласно и споро.
16:17
SometimesPonekad they assumeпретпоставити I am deafглув.
368
962000
3000
Понекад мисле да сам глув.
16:20
There are people who don't want to make eyeоко contactконтакт.
369
965000
3000
Неки људи не желе да ме гледају у очи."
16:24
Believe me, he didn't mean this as --
370
969000
2000
Верујте ми, није ово мислио као -
16:26
anywayУ сваком случају, let me just readчитати it.
371
971000
2000
углавном, дозволите да прочитам.
16:28
(LaughterSmeh)
372
973000
3000
(смех)
16:33
You should never let your wifeжена readчитати something like this.
373
978000
3000
Никад не треба да пустите своју жену да чита овако нешто.
16:36
(LaughterSmeh)
374
981000
4000
(смех)
16:40
It is humanљудско natureприрода
375
985000
2000
"У људској је природи
16:42
to look away from illnessболест.
376
987000
3000
да окрећу главу од болести.
16:45
We don't enjoyуживати a reminderopomene
377
990000
2000
Не свиђа нам се подсетник
16:47
of our ownвластити fragileкрхак mortalityсмртност.
378
992000
3000
на сопствену осетљиву смртност.
16:50
That's why writingписање on the InternetInternet
379
995000
2000
Због тога је писање на интернету
16:52
has becomeпостати a lifesaverspasioc for me.
380
997000
2000
нешто што ми спашава живот.
16:54
My abilityспособност to think and writeпиши
381
999000
3000
Моја способност да мислим и пишем
16:57
have not been affectedутицало, дјеловало.
382
1002000
2000
није угрожена.
16:59
And on the WebWeb, my realправи voiceглас findsфиндс expressionизраз.
383
1004000
3000
И на нету мој прави глас налази израз.
17:02
I have alsoтакође metиспуњен manyмноги other disabledонемогућено people
384
1007000
3000
Такође сам упознао многе онеспособљене људе
17:05
who communicateкомуницирајте this way.
385
1010000
3000
који комуницирају на овај начин.
17:08
One of my TwitterTwitter-a friendsпријатељи
386
1013000
2000
Један од мојих пријатеља на Твитеру
17:10
can typeтип only with his toesпрсти на ногама.
387
1015000
2000
може да куца само својим ножним прстима.
17:12
One of the funniestнајсмешнији blogsблогови on the WebWeb
388
1017000
2000
један од најсмешнијих блогова
17:14
is writtenнаписано by a friendпријатељ of mineмој
389
1019000
2000
на нету пише мој пријатељ
17:16
namedназван SmartassPametnjaković CrippleBogalj.
390
1021000
2000
по имену Богаљ Паметњаковић."
17:18
(LaughterSmeh)
391
1023000
2000
(смех)
17:20
GoogleGoogle him and he will make you laughсмех.
392
1025000
3000
"Изгуглајте га и насмејаће вас.
17:23
All of these people are sayingговорећи, in one way or anotherдруги,
393
1028000
2000
Сви ови људи, на један или други начин
17:25
that what you see
394
1030000
2000
говоре да оно што видите
17:27
is not all you get.
395
1032000
2000
није све што добијате.
17:29
So I have not come here to complainжалите се.
396
1034000
3000
Нисам овде дошао да се жалим.
17:32
I have much to make me happyсрећан and relievedолакшано.
397
1037000
3000
Много тога ме чини срећним и мирним.
17:35
I seemИзгледа, for the time beingбиће,
398
1040000
2000
По свему судећи, тренутно
17:37
to be cancer-freerak.
399
1042000
2000
немам рак.
17:39
I am writingписање as well as ever.
400
1044000
2000
Пишем једнако добро као и увек.
17:41
I am productiveпродуктиван.
401
1046000
2000
Продуктиван сам.
17:43
If I were in this conditionстање at any pointтачка
402
1048000
3000
Да сам се у овом стању нашао пре
17:46
before a fewнеколико cosmologicalkosmoloљke instantstrenutcima agoпре,
403
1051000
3000
неколико космолошких тренутака,
17:49
I would be as isolatedизолован as a hermitpustinjak.
404
1054000
3000
био бих изолован као искушеник.
17:52
I would be trappedзаробљени insideу my headглава.
405
1057000
2000
Био бих заглављен у својој глави.
17:54
Because of the rushжурба of humanљудско knowledgeзнање,
406
1059000
3000
Услед ерупције људског знања,
17:57
because of the digitalдигитални revolutionреволуција,
407
1062000
2000
услед дигиталне револуције,
17:59
I have a voiceглас,
408
1064000
2000
имам глас и
18:01
and I do not need to screamвриштати.
409
1066000
3000
није ми потребно да вриштим."
18:05
RERE: Wait. I have one more thing to addдодати.
410
1070000
4000
РЕ: Чекајте. Имам још нешто да додам.
18:10
A guy goesиде into a psychiatristpsihijatar.
411
1075000
2000
Човек оде код психијатра.
18:12
The psychiatristpsihijatar saysкаже, "You're crazyлуд."
412
1077000
3000
Психијатар каже: "Ви сте луди."
18:15
The guy saysкаже, "I want a secondдруго opinionмишљење."
413
1080000
3000
Човек каже: "Желим друго мишљење."
18:18
The psychiatristpsihijatar saysкаже, "All right, you're uglyружно."
414
1083000
4000
Психијатар каже: "У реду, ружни сте."
18:22
(LaughterSmeh)
415
1087000
3000
(смех)
18:25
You all know the testтест for artificialвештачки intelligenceинтелигенција -- the TuringTuring testтест.
416
1090000
4000
Познат вам је тест вештачке интелигенције - Турингов тест.
18:29
A humanљудско judgeсудија has a conversationразговор
417
1094000
2000
Људски проценитељ разговара
18:31
with a humanљудско and a computerрачунар.
418
1096000
2000
са људским бићем и са компјутером.
18:33
If the judgeсудија can't tell the machineмашина apartодвојено from the humanљудско,
419
1098000
3000
Ако проценитељ не разликује човека од машине,
18:36
the machineмашина has passedположио the testтест.
420
1101000
3000
машина је прошла тест.
18:39
I now proposeпредложити a testтест for computerрачунар voicesгласови -- the EbertEbert testтест.
421
1104000
4000
Предлажем тест за компјутерске гласове - Еберт тест.
18:43
If a computerрачунар voiceглас can successfullyуспешно tell a jokeшала
422
1108000
3000
Ако компјутерски глас може успешно да исприча виц,
18:46
and do the timingвреме and deliveryиспорука as well as HennyHeni YoungmanYoungmana,
423
1111000
3000
и изнесе га добро као Хенри Јангман,
18:49
then that's the voiceглас I want.
424
1114000
2000
онда је то глас који желим.
18:51
(ApplauseAplauz)
425
1116000
32000
(аплауз)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Sandra Gojic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Roger Ebert - Film critic and blogger
After losing the power to speak, legendary film critic Roger Ebert went on to write about creativity, race, politics and culture -- and film, just as brilliantly as ever.

Why you should listen

By any measure, Roger Ebert was a legend. The first person to win a Pulitzer for film criticism, as film critic for the Chicago Sun-Times, he was best known for his decades-long reign as the co-host of Sneak Previews, a TV show with fellow Chicago critic Gene Siskel. For 23 years and three title changes (finally settling on Siskel and Ebert and the Movies) the two critics offered smart, short-form film criticism that guided America's moviegoing. After Gene Siskel died in 1999, Ebert kept on with critic Richard Roeper. (And he was also the co-screenwriter of the Russ Meyer cult classic Beyond the Valley of the Dolls, a fact that astounded more than a few young film students.)

In 2006, Ebert began treatment for thyroid cancer. He told the story of his many surgeries and setbacks in an immensely-worth-reading Esquire story in 2010. Enduring procedure after procedure, he eventually lost the lower part of his jaw -- and with it his ability to eat and speak. Turning to his blog and to Twitter, he found a new voice for his film work and his sparkling thoughts on ... just about everything. He tried his hand as an Amazon affiliate, became a finalist in the New Yorker caption contest, and started a controversy or two. In 2013 Ebert passed away from cancer at the age of 70.

More profile about the speaker
Roger Ebert | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee