ABOUT THE SPEAKER
Helen Fisher - Anthropologist, expert on love
Anthropologist Helen Fisher studies gender differences and the evolution of human emotions. She’s best known as an expert on romantic love.

Why you should listen

Fisher's several books lay bare the mysteries of our most treasured emotion: its evolution, its biochemical foundations and its vital importance to human society. Fisher describes love as a universal human drive (stronger than the sex drive; stronger than thirst or hunger; stronger perhaps than the will to live), and her many areas of inquiry shed light on timeless human mysteries like why we choose one partner over another. Her classic study, Anatomy of Love, first published in 1992, has just been re-issued in a fully updated edition, including her recent neuroimaging research on lust, romantic love and attachment as well as discussions of sexting, hooking up, friends with benefits, other contemporary trends in courtship and marriage, and a dramatic current trend she calls “slow love.”

More profile about the speaker
Helen Fisher | Speaker | TED.com
TED2006

Helen Fisher: Why we love, why we cheat

Helen Fišer nam govori o tome zašto volimo i varamo

Filmed:
11,349,614 views

Antropolog Helena Fišer govori o škakljivoj temi - ljubavi - i objašnjava njenu evoluciju, biohemijske osnove i društveni značaj. Predavanje završava upozorenjem o potencijalnoj katastrofi prouzrokovanoj zloupotrebom antidepresanata.
- Anthropologist, expert on love
Anthropologist Helen Fisher studies gender differences and the evolution of human emotions. She’s best known as an expert on romantic love. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Želela bih da pričam o dva najveća trenda u nastupajućem veku,
00:25
I'd like to talk todayданас
about the two biggestнајвеће socialсоцијално trendsтрендови
0
301
5198
00:30
in the comingдолазе centuryвек,
1
5523
1453
00:31
and perhapsможда in the nextследећи 10,000 yearsгодине.
2
7000
2500
a i možda u narednih 10 000 godina.
Ali bih htela da započnem sa mojim radom o romantičnoj ljubavi,
00:34
But I want to startпочетак
with my work on romanticромантичан love,
3
10159
3817
00:38
because that's my mostнајвише recentскорашњи work.
4
14000
1865
jer je to moj najskoriji rad.
Moje kolege i ja smo 32-oje ludo zaljubljenih stavili u
00:41
What I and my colleaguesколеге did was put
32 people, who were madlyлудо in love,
5
16222
4754
00:45
into a functionalфункционалан MRIMRI brainмозак scannerскенер.
6
21000
1976
MR skener za mozak.
17 ludo zaljubljenih čija je ljubav prihvaćena,
00:48
17 who were madlyлудо in love
and theirњихова love was acceptedприхваћено;
7
23368
2849
i 15 ludo zaljubljenih koji su bili ostavljeni.
00:51
and 15 who were madlyлудо in love
and they had just been dumpedдумпед.
8
26241
2950
Želela bih prvo o tome da Vam pričam,
00:54
And so I want to tell you
about that first,
9
30032
2318
pa da pređem na to u kom pravcu mislim da je ljubav krenula.
00:57
and then go on into where
I think love is going.
10
32374
2865
01:01
(LaughterSmeh)
11
36689
1000
01:03
"What 'tis'тис to love?" ShakespeareShakespeare said.
12
38483
2976
''Šta je to voleti?'', rekao je Šekspir.
Ljudi su sebi postavljali ovo pitanje
01:07
I think our ancestorsпредака --
13
42538
1918
01:09
I think humanљудско beingsбића have been
wonderingпитајући се about this questionпитање
14
44480
3898
još dok su sedeli oko vatre ili dok su ležeći gledali zvezde pre milion godina.
01:13
sinceОд they satсат around theirњихова campfiresкампови
15
48402
1776
01:15
or layЛези and watchedгледао
the starsЗвездице a millionмилиона yearsгодине agoпре.
16
50202
2691
01:19
I startedпочела out by tryingпокушавајући to figureфигура out
what romanticромантичан love was
17
54928
3231
Rad sam započela pitajući se šta je to romantična ljubav
i pregledajući psihološka istraživanja u poslednjih 45 godina,
01:22
by looking at the last 45 yearsгодине
of the psychologicalпсихолошки researchистраживање
18
58183
5483
01:28
and as it turnsокреће се out,
19
63690
1307
shvatila da postoji posebna grupa stvari koje nam se dešavaju kad se zaljubimo.
01:29
there's a very specificспецифични groupгрупа of things
that happenдесити се when you fallпасти in love.
20
65021
3954
Prva stvar koja se dešava -
01:34
The first thing that happensсе дешава is,
21
69568
2408
01:36
a personособа beginsпочиње to take on
what I call, "specialпосебан meaningзначење."
22
72000
2976
osoba počinje da dobija ''poseban značaj''.
Kao što mi jednom reče jedan kamiondžija,
01:40
As a truckкамион driverвозач onceједном said to me,
23
75553
1642
''Svet je dobio novi centar, i to je bila Meri En.''
01:42
"The worldсвет had a newново centerцентар,
and that centerцентар was MaryMeri AnneAnne."
24
77219
3781
01:46
GeorgeGeorge BernardBernard ShawShaw said it differentlyдругачије.
25
81801
1960
Džordž Bernard Šo je to rekao nešto drugačije.
''Ljubav je precenjivanje razlika između jedne žene i neke druge.''
01:48
"Love consistsсе састоји of overestimatingпреценити
the differencesРазлике
26
83785
2468
01:51
betweenизмеђу one womanжена and anotherдруги."
27
86277
2008
I zaista, to je ono što mi radimo.
01:53
And indeedзаиста, that's what we do.
28
88309
2262
01:55
(LaughterSmeh)
29
90595
3254
01:58
And then you just focusфокусирати on this personособа.
30
93873
2596
A onda se usredsredimo na tu osobu.
02:01
You can listлиста what you
don't like about them,
31
96493
2817
Možete da nabrojite šta Vam se ne dopada kod nje,
i onda sve to zanemarite i fokusirate se na ono što Vam se dopada.
02:04
but then you sweepпометање that asideпо страни
and focusфокусирати on what you do.
32
99334
3564
02:07
As ChaucerИoseru said, "Love is blindслеп."
33
102922
1999
Kao što Šauser reče: ''Ljubav je slepa.''
02:11
In tryingпокушавајући to understandРазумем romanticромантичан love,
34
106530
2161
Pokušavajući da shvatim romantičnu ljubav,
02:13
I decidedодлучио I would readчитати poetryпоезија
from all over the worldсвет,
35
108715
2977
odlučila sam da pročitam poeziju iz celog sveta,
02:16
and I just want to give
you one very shortкратак poemпесма
36
111716
2652
i želela bih da Vam pročitam jednu kratku poemu iz Kine iz 8-og veka,
02:19
from eighth-centuryосми век ChinaKina,
37
114392
1247
jer je to skoro savršen primer čoveka potpuno usredsređenog na jednu ženu.
02:20
because it's an almostскоро perfectсавршен exampleпример
38
115663
2209
02:22
of a man who is focusedфокусиран totallyтотално
on a particularпосебно womanжена.
39
117896
3364
Kada ste ludo zaljubljeni u nekoga
02:26
It's a little bitмало like when you are
madlyлудо in love with somebodyнеко
40
121824
3040
i kada dođete na parking,
02:29
and you walkходати into a parkingпаркинг lot --
41
124888
1638
za Vas su kola te osobe drugačija od svih ostalih na parkingu.
02:31
theirњихова carауто is differentразличит
from everyсваки other carауто in the parkingпаркинг lot.
42
126550
3380
Njihova vinska čaša je drugačija od svih ostalih čaša za stolom.
02:34
TheirNjihova wineвино glassстакло at dinnerвечера
43
129954
1506
02:36
is differentразличит from everyсваки other wineвино glassстакло
at the dinnerвечера partyжурка.
44
131484
3492
02:39
And in this caseслучај, a man got hookedзакачен
on a bambooбамбус sleepingспава matмат.
45
135000
3764
U ovoj pesmi, čovek se zaljubio u ležaljku od bambusa.
Pesmu je napisao Juan Čeng i glasi:
02:44
And it goesиде like this.
46
139312
1199
02:45
It's by a guy calledпозвани YuanYuan ZhenZen..
47
140535
1491
''Ne mogu da ostavim ležaljku od bambusa.
02:48
"I cannotне може bearмедвед to put away
the bambooбамбус sleepingспава matмат.
48
143423
2553
Noći kad sam te kući doneo, posmatrah kako se prostireš.''
02:51
The night I broughtдоведен you home,
I watchedгледао you rollролл it out."
49
146637
3005
On se zaljubio u ležaljku,
02:55
He becameпостао hookedзакачен on a sleepingспава matмат,
50
150468
2357
verovatno zbog povišene aktivnosti dopamina u mozgu.
02:57
probablyвероватно because of elevatedповишен activityактивност
of dopamineдопамин in his brainмозак,
51
152849
2976
Kao što se dešava kod svih nas.
03:00
just like with you and me.
52
155849
1421
Osoba dobija poseban značaj,
03:02
But anywayУ сваком случају, not only does this personособа
take on specialпосебан meaningзначење,
53
157294
3165
usredsređujemo svoju pažnju na nju.
03:05
you focusфокусирати your attentionпажњу on them.
54
160483
2446
03:07
You aggrandizeагграндизе them.
55
162953
1601
Veličamo je. Ali smo i puni energije.
03:09
But you have intenseинтензивно energyенергија.
56
164578
1761
Kao što jedan Polinežanin reče: ''Poželeo sam da skočim u nebo.''
03:11
As one PolynesianPolinezijski said,
"I feltосетио like jumpingскакање in the skyнебо."
57
166363
3495
Ne spavamo celu noć. Hodamo sve do zore.
03:15
You're up all night.
You're walkingХодање tillдо dawnзоре.
58
170406
3197
Osećamo jak zanos kada sve ide dobro,
03:18
You feel intenseинтензивно elationелатион
when things are going well;
59
173627
2959
i grozan očaj kada loše krene.
03:21
moodрасположење swingsљуљашке into horribleужасно despairочајање
when things are going poorlyлоше.
60
176610
3549
Zaista zavisimo od te osobe.
03:24
RealPravi dependenceзависност on this personособа.
61
180183
2454
Jedan biznismen iz Njujorka mi je rekao: ''Sve što je ona volela, i ja sam voleo.''
03:27
As one businessmanбизнисмен in NewNovi YorkYork said to me,
62
182661
2399
03:29
"Anything she likedволи, I likedволи."
63
185084
1861
Prosto. Romantična ljubav je vrlo prosta.
03:32
SimpleJednostavna. RomanticRomantično love is very simpleједноставно.
64
187524
1961
03:35
You becomeпостати extremelyизузетно sexuallyсексуално possessiveпосесиван.
65
190793
2183
Postajemo izuzetno seksualno posesivni.
03:37
You know, if you're just sleepingспава
with somebodyнеко casuallyслучајно,
66
193000
2731
Ako samo spavamo s nekim bez obaveza,
03:40
you don't really careнега
if they're sleepingспава with somebodyнеко elseдруго.
67
195755
2870
nije nas briga da li ta osoba spava s nekim drugim.
Ali kada se zaljubimo,
03:43
But the momentтренутак you fallпасти in love,
68
198649
1554
postajemo izuzetno seksualno posesivni.
03:45
you becomeпостати extremelyизузетно
sexuallyсексуално possessiveпосесиван of them.
69
200227
2296
Mislim da za to postoji jedan darvinovski razlog.
03:47
I think there's a DarwinianDarvinove
purposeсврха to this.
70
202547
3429
03:50
The wholeцела pointтачка of this
is to pullповући two people togetherзаједно
71
206000
2633
Cela svrha ljubavi je ujediniti dve osobe
dovoljno snažno da počnu da prave bebe.
03:53
stronglyснажно enoughдовољно to beginзапочети
to rearзадњи babiesбебе as a teamтим.
72
208657
3306
03:57
But the mainглавни characteristicsкарактеристике
of romanticромантичан love are cravingжудња:
73
213000
2976
Glavna odlika romantične ljubavi je žudnja:
04:00
an intenseинтензивно cravingжудња
to be with a particularпосебно personособа,
74
216000
3422
snažna žudnja da se bude s jednom osobom, ne samo seksualno već i emotivno.
04:04
not just sexuallyсексуално, but emotionallyемоционално.
75
219446
2223
04:06
It would be niceлеп to go to bedкревет with them,
76
221693
3728
Bilo bi lepo otići u krevet s njom,
ali takođe želite da Vas zove telefonom, da izlazite, itd.
04:10
but you want them to call you
on the telephoneтелефон, to inviteпозовите you out, etcитд.,
77
225445
4232
04:14
to tell you that they love you.
78
229701
1856
Da Vam kaže da Vas voli.
04:17
The other mainглавни characteristicкарактеристика
is motivationмотивација.
79
232460
4722
Druga glavna odlika je motivacija.
Motor u Vašem mozgu se pali i Vi želite tu osobu.
04:22
The motorмоторни in the brainмозак beginsпочиње to crankцранк,
and you want this personособа.
80
237206
3365
04:25
And last but not leastнајмање,
it is an obsessionопсесија.
81
241000
2864
I na kraju, to je jedna obsesija.
Pre nego što bih stavila ove ljude u skener,
04:28
Before I put these people
in the MRIMRI machineмашина,
82
244174
3802
04:32
I would askпитати them all kindsврсте of questionsпитања.
83
248000
1976
postavljala bih im svakakva pitanja.
04:34
But my mostнајвише importantважно questionпитање
was always the sameисти.
84
250000
3165
Ali najvažnije pitanje je uvek bilo isto.
''Koliko vremena dnevno mislite na tu osobu?''
04:37
It was: "What percentageпроценат of the day
and night do you think about this personособа?"
85
253189
4787
I svi bi rekli: ''Celi dan. Celu noć. Ne prestajem da mislim o njemu ili njoj."
04:42
And indeedзаиста, they would say,
86
258000
1890
04:44
"All day. All night.
87
259914
2157
04:46
I can never stop thinkingразмишљање
about him or her."
88
262095
2341
04:49
And then, the very last questionпитање --
89
265000
1810
I poslednje pitanje koje bih im postavila -
04:51
I would always have to work
myselfЈа сам up to this questionпитање,
90
266834
2599
Uvek bih morala da se pripremim za ovo pitanje,
jer ja nisam psiholog.
04:54
because I'm not a psychologistпсихолог.
91
269457
1567
Ja ne radim sa osobama u bilo kakvoj traumatskoj situaciji.
04:55
I don't work with people
in any kindкинд of traumaticтрауматично situationситуација.
92
271048
2976
I moje poslednje pitanje je uvek bilo isto.
04:59
My finalконачни questionпитање was always the sameисти.
93
274394
1905
''Da li biste umrli za njega ili nju?''
05:01
I would say,
"Would you dieумрети for him or her?"
94
276323
2653
I zaista, svi bi rekli: ''Bih!''
05:04
And, indeedзаиста, these people would say "Yes!"
95
279465
2071
Kao da sam ih pitala da mi dodaju so.
05:06
as if I had askedпитао them to passпасс the saltсо.
96
281560
2111
Prosto sam bila zapanjena time.
05:08
I was just staggeredзамахнут by it.
97
283695
2694
05:12
So we scannedскениран theirњихова brainsмозга,
98
287634
2586
Skenirali smo njihove mozgove dok posmatraju svoju ljubav i neku neutralnu sliku,
05:15
looking at a photographфотографија
of theirњихова sweetheartслатко срце
99
290244
2110
05:17
and looking at a neutralнеутрално photographфотографија,
100
292378
1768
između čega bi dobili neki zadatak za odvlačenje pažnje.
05:18
with a distractionдистрацтион taskзадатак in betweenизмеђу.
101
294170
1834
Posmatrali smo isti mozak kada je bio veoma aktivan
05:20
So we could look at the sameисти brainмозак
when it was in that heightenedпојачано stateдржава
102
296028
4948
05:25
and when it was in a restingодмарати се stateдржава.
103
301000
2297
i kada je bio u fazi odmaranja.
I otkrili smo aktivnost u mnogim delovima mozga.
05:28
And we foundнашао activityактивност
in a lot of brainмозак regionsрегије.
104
303869
2271
I jedan od najvažnijih je deo
05:30
In factчињеница, one of the mostнајвише importantважно
was a brainмозак regionрегион
105
306164
2658
koji se aktivira kada osećate dejstvo kokaina.
05:33
that becomesпостаје activeактиван
when you feel the rushжурба of cocaineкокаин.
106
308846
3208
Zapravo, to je baš ono što se dešava.
05:37
And indeedзаиста, that's exactlyбаш тако what happensсе дешава.
107
312657
2343
05:40
I beganпочела to realizeсхватите that romanticромантичан love
is not an emotionемоција.
108
315650
4619
Shvatila sam da romantična ljubav nije emocija.
Oduvek sam mislila da je ona čitav niz emocija,
05:45
In factчињеница, I had always thought
it was a seriesсерије of emotionsемоције,
109
320293
2856
od veoma snažnih do veoma slabih.
05:47
from very highвисоко to very lowниско.
110
323173
1706
05:49
But actuallyзаправо, it's a driveпогон.
111
324903
1706
Ali to je zapravo nagon. Nastaje radom mozga,
05:51
It comesдолази from the motorмоторни of the mindум,
112
326633
2135
05:53
the wantingжелим partдео of the mindум,
the cravingжудња partдео of the mindум.
113
328792
3665
i to onog dela koji je odgovoran za žudnju.
To je onaj deo mozga koji je aktivan
05:57
The kindкинд of partдео of the mindум
114
332481
1495
05:58
when you're reachingпостизање
for that pieceпиеце of chocolateчоколада,
115
334000
2640
kada posežete za čokoladom,
kada želite da dobijete unapređenje na poslu.
06:01
when you want to winпобедити
that promotionпромоција at work.
116
336664
3838
To je rad mozga. To je nagon.
06:05
The motorмоторни of the brainмозак.
117
340906
1539
06:07
It's a driveпогон.
118
342469
1204
06:08
And in factчињеница, I think it's more powerfulмоћан
than the sexсек driveпогон.
119
343697
3103
I mislim da je moćniji od seksualnog nagona.
Ako pitate nekoga da spava s Vam i oni Vam kažu: ''Ne, hvala.'',
06:11
You know, if you askпитати somebodyнеко
to go to bedкревет with you,
120
347166
2483
06:14
and they say, "No, thank you,"
121
349673
1437
ne poželite da se ubijete niti padate u depresiju.
06:15
you certainlyсигурно don't killубиј yourselfсами
or slipслип into a clinicalклинички depressionдепресија.
122
351134
3517
Ali, širom sveta ljudi koji su odbačeni u ljubavi, će ubiti za nju.
06:19
But certainlyсигурно, around the worldсвет,
123
354675
3193
06:22
people who are rejectedодбијен
in love will killубиј for it.
124
357892
3957
Ljudi žive za ljubav. Ubijaju za ljubav. Umiru za ljubav.
06:27
People liveживи for love.
125
362349
1135
06:28
They killубиј for love.
126
363508
1260
06:29
They dieумрети for love.
127
364792
1031
06:31
They have songsпесме, poemsпесме, novelsромана,
128
366277
3578
Imamo pesme, poeme, romane, skulpture, slike, mitove, legende.
06:34
sculpturesскулптуре, paintingsслике, mythsмитове, legendsлегенде.
129
369879
3944
U preko 175 društava ljudi su ostavili svoj trag ovog moćnog moždanog sistema.
06:38
In over 175 societiesдруштва,
130
373847
2149
06:40
people have left theirњихова evidenceдоказ
of this powerfulмоћан brainмозак systemсистем.
131
376020
4784
Čak mislim da je to jedan od najmoćnijih moždanih sistema na svetu
06:45
I have come to think
132
380828
1023
06:46
it's one of the mostнајвише powerfulмоћан
brainмозак systemsсистема on EarthZemlja
133
381875
2588
kako zbog velike radosti tako i zbog velike tuge.
06:49
for bothи једно и друго great joyрадост and great sorrowтуга.
134
384487
2577
Takođe sam shvatila da je to jedan od tri
06:52
And I've alsoтакође come to think
135
387659
1437
06:53
that it's one of threeтри
basicallyу основи differentразличит brainмозак systemsсистема
136
389121
3482
suštinski različita moždana sistema koji su evoluirali od parenja i razmnožavanja.
06:57
that evolvedеволуирао from matingпарење and reproductionрепродукција.
137
392628
2047
Jedan je seksualni nagon: žudnja za zadovoljenjem seksualnih potreba.
06:59
One is the sexсек driveпогон:
the cravingжудња for sexualсексуално gratificationзадовољство.
138
395072
3055
07:03
W.H. AudenOden calledпозвани it
an "intolerableнедопустиво neuralнеурал itchсвраб,"
139
398555
3421
V. H. Oden je to nazvao ''nesnosivi nervni svrab'',
07:06
and indeedзаиста, that's what it is.
140
402000
1975
i zapravo, to i jeste baš to.
Malo Vam smeta, kao kad ste gladni.
07:09
It keepsзадржава botheringузнемиравање you
a little bitмало, like beingбиће hungryгладан.
141
405142
2580
Drugi moždani sistem je romantična ljubav:
07:13
The secondдруго of these threeтри brainмозак
systemsсистема is romanticромантичан love:
142
408904
2946
07:16
that elationелатион, obsessionопсесија of earlyрано love.
143
411874
2102
zanos i obsesija rane ljubavi.
07:18
And the thirdтрећи brainмозак systemсистем is attachmentприлог:
144
414000
2356
I treći moždani sistem je privrženost:
osećaj smirenosti i sigurnosti koji osećamo prema dugovremenom partneru.
07:21
that senseсмисао of calmмирно and securityсигурност
you can feel for a long-termдугорочни partnerпартнер.
145
416380
3953
07:25
And I think that the sexсек driveпогон
evolvedеволуирао to get you out there,
146
420698
2812
Mislim da je seksualni nagon evoluirao kako bi Vas naterao
da tražite čitav niz partnera.
07:28
looking for a wholeцела rangeдомет of partnersпартнери.
147
423534
2555
Možete da ga osetite i kada se samo vozite u kolima.
07:30
You can feel it when you're just
drivingвожња alongзаједно in your carауто.
148
426113
2785
Ne mora da bude usredsređen na određenu osobu.
07:33
It can be focusedфокусиран on nobodyнико.
149
428922
1372
Romantična ljubav je evoluirala kako bi usredsredila energiju za parenje
07:35
I think romanticромантичан love evolvedеволуирао
to enableомогућите you to focusфокусирати your matingпарење energyенергија
150
430318
3658
07:38
on just one individualпојединац at a time,
151
434000
1976
na samo jednu osobu,
07:40
therebyтиме conservingконзервирајући matingпарење time and energyенергија.
152
436000
2832
čime se štedi vreme i energija za parenje.
07:43
And I think that attachmentприлог,
the thirdтрећи brainмозак systemсистем,
153
438856
2730
A treći moždani sistem, privrženost,
je evoluirao kako bi Vam omogućio da trpite to ljudsko biće,
07:46
evolvedеволуирао to enableомогућите you to tolerateтолерисати
this humanљудско beingбиће
154
441610
3542
07:49
at leastнајмање long enoughдовољно to raiseподићи
a childдете togetherзаједно as a teamтим.
155
445176
4053
bar toliko dugo da zajedno odgajite dete.
07:55
So with that preambleпреамбула,
156
451000
1498
Sada bih želela da prodiskutujem o dva osnovna društvena trenda,
07:57
I want to go into discussingрасправља
the two mostнајвише profoundдубок socialсоцијално trendsтрендови.
157
452522
6031
08:03
One of the last 10,000 yearsгодине
158
459000
2283
od kojih jedan koji postoji već 10 000 godina a drugi poslednjih 25,
08:06
and the other,
certainlyсигурно of the last 25 yearsгодине,
159
461307
4697
i koji imaju uticaj na ova tri moždana sistema:
08:10
that are going to have an impactутицај
on these threeтри differentразличит brainмозак systemsсистема:
160
466028
4252
požudu, romantičnu ljubav i duboku privrženost prema partneru.
08:15
lustпожуда, romanticромантичан love
and deepдубоко attachmentприлог to a partnerпартнер.
161
470304
3553
Prvi trend je prelazak žena u radnu snagu.
08:19
The first is womenЖене workingрад,
movingкретање into the workforceрадна снага.
162
474262
4461
Pregledala sam 130 društava u demografskim knjigama Ujedinjenih Nacija.
08:26
I've lookedпогледао at 130 societiesдруштва
163
481333
2891
08:29
throughкроз the demographicдемографски yearbooksгодишњака
of the UnitedUjedinjeni NationsNacija.
164
484248
2641
U 129 od 130 društava, žene ne samo da ulaze na poslovno tržište -
08:31
EverywhereSvuda in the worldсвет,
129 out of 130 of them,
165
486913
4732
08:36
womenЖене are not only movingкретање
into the jobпосао marketтржиште --
166
491669
2307
08:38
sometimesпонекад very, very slowlyполако,
but they are movingкретање into the jobпосао marketтржиште --
167
494000
3976
nekada veoma sporo ali sigurno ulaze -
08:42
and they are very slowlyполако closingзавршни
that gapјаз betweenизмеђу menмушкарци and womenЖене
168
498000
3854
već i polako sužavaju jaz između žena i muškaraca
08:46
in termsуслови of economicекономски powerмоћ,
healthздравље and educationобразовање.
169
501878
3797
kada su u pitanju ekonomska moć, bogatstvo i obrazovanje.
To ide vrlo sporo.
08:50
It's very slowспор.
170
505699
1136
08:51
For everyсваки trendтренд on this planetПланета,
there's a counter-trendконтра-тренд.
171
506859
3117
Na našoj planeti, za svaki trend postoji i kontra-trend.
08:54
We all know of them, but neverthelessипак --
172
510000
2313
Ali ipak, kako kaže stara arapska poslovica:
08:57
the ArabsArapi say, "The dogsпси mayможе barkкора,
but the caravanкараван movesпотезе on."
173
512337
6396
''Psi mogu da laju, ali karavan ipak ide dalje.''
I zaista, i ovaj karavan ide dalje.
09:03
And, indeedзаиста, that caravanкараван is movingкретање on.
174
518757
2327
Žene se vraćaju na poslovno tržište.
09:05
WomenŽene are movingкретање back into the jobпосао marketтржиште.
175
521108
2687
Kažem 'vraćaju se' jer to nije ništa novo.
09:08
And I say back into the jobпосао marketтржиште,
because this is not newново.
176
523819
3157
Milionima godina, na zelenim poljima Afrike,
09:12
For millionsмилиони of yearsгодине,
on the grasslandsтравњаци of AfricaAfrika,
177
527323
3666
žene su putovale na posao da sakupe povrće.
09:15
womenЖене commutedкомутирана to work
to gatherскупити theirњихова vegetablesповрће.
178
531013
3150
Kući su se vraćale sa 60-80% večere.
09:18
They cameДошао home with 60 to 80 percentпроценат
of the eveningвече mealоброк.
179
534187
3660
09:22
The doubleдвоструко incomeприход familyпородица was the standardстандард.
180
537871
2888
Porodica sa dvostrukom zaradom je bila standard.
09:25
And womenЖене were regardedсматрати
as just as economicallyекономски,
181
540783
3430
Žene i muškarci su bili jednaki u ekonomskom, društvenom i seksualnom pogledu.
09:29
sociallyдруштвено and sexuallyсексуално powerfulмоћан as menмушкарци.
182
544237
3739
09:32
In shortкратак, we're really
movingкретање forwardнапред to the pastпрошлост.
183
548000
3803
Ukratko, mi zapravo idemo napred u prošlost.
Onda, najgori izum žena je bio plug.
09:37
Then, women'sжене worstнајгоре
inventionизум was the plowплуг.
184
552223
5293
Od tada su muškarci dobili izuzetno važnu ulogu.
09:42
With the beginningпочетак of plowплуг agricultureпољопривреде,
men'sмушкарци rolesулоге becameпостао extremelyизузетно powerfulмоћан.
185
557540
3674
Žene su izgubile svoje stare poslove sakupljača,
09:46
WomenŽene lostизгубљено theirњихова ancientдревни
jobsпосао as collectorsколектори,
186
561238
4436
ali se sa industrijskom i post-industrijskom revolucijom
09:50
but then with the industrialиндустријски revolutionреволуција
and the post-industrialпостиндустријски revolutionреволуција
187
565698
3679
vraćaju na poslovno tržište.
09:54
they're movingкретање back into the jobпосао marketтржиште.
188
569401
1943
Ukratko, stiču status koji su imale pre milion godina,
09:56
In shortкратак, they are acquiringстицање the statusстатус
that they had a millionмилиона yearsгодине agoпре,
189
571368
5127
pre 10 000, 100 000 godina.
10:01
10,000 yearsгодине agoпре, 100,000 yearsгодине agoпре.
190
576519
3224
10:04
We are seeingвиди now one
of the mostнајвише remarkableизузетно traditionsтрадиције
191
579767
4571
Svedoci smo jedne od naistaknutijih tradicija u istoriji ljudske životinje.
10:09
in the historyисторија of the humanљудско animalживотиња.
192
584362
2333
I to će imati uticaja.
10:13
And it's going to have an impactутицај.
193
588666
1596
Ja obično držim celo predavanje o uticaju žena na biznis.
10:15
I generallyобично give a wholeцела lectureпредавање
194
590286
1533
10:16
on the impactутицај of womenЖене
on the businessбизнис communityзаједница.
195
591843
2304
Sada ću reći samo par stvari, pa ću preći na seks i ljubav.
10:18
I'll say just a coupleпар of things,
and then go on to sexсек and love.
196
594171
3057
Postoje mnoge razlike među polovima.
10:22
There's a lot of genderпол differencesРазлике;
197
597252
1857
Svako ko misli da su muškarci i žene slični, nikad nije imao sina i ćerku.
10:23
anybodyбило ко who thinksмисли menмушкарци and womenЖене are alikeједнако
198
599133
2176
10:26
simplyједноставно never had a boyдечко and a girlдевојка childдете.
199
601333
1942
Ne znam žašto žele da misle da su muškarci i žene slični.
10:28
I don't know why they want to think
that menмушкарци and womenЖене are alikeједнако.
200
603299
3193
Puno toga im je zajedničko,
10:31
There's much we have in commonзаједнички,
201
606516
1523
10:32
but there's a wholeцела lot
that we do not have in commonзаједнички.
202
608063
2913
ali još više toga nije.
10:35
We are -- in the wordsречи of TedTed HughesHughes,
203
611000
1976
"Mi smo", kao što reče Ted Hjugs,
10:37
"I think that we are like two feetстопала.
We need eachсваки other to get aheadнапред."
204
613000
5104
"stvoreni kao dva stopala. Potrebni smo jedno drugome kako bi išli napred."
Ali nismo evoluirali tako da imamo isti mozak.
10:42
But we did not evolveеволуирати
to have the sameисти brainмозак.
205
618128
2848
10:45
And we're findingпроналажење more and more
genderпол differencesРазлике in the brainмозак.
206
621000
3449
I u mozgu otkrivamo sve više i više razlika među polovima.
Navešću samo par i onda preći na seks i ljubav.
10:49
I'll only just use a coupleпар
and then moveпотез on to sexсек and love.
207
624473
3127
10:52
One of them is women'sжене verbalвербал abilityспособност.
208
627624
2107
Jedna od njih je verbalna sposobnost žena. Žene umeju da pričaju.
10:54
WomenŽene can talk.
209
629755
1221
10:55
Women'sŽenski abilityспособност to find the right wordреч
rapidlyбрзо, basicосновно articulationартикулација
210
631000
3976
Sposobnost žena da brzo nađu pravu reč. Osnovna artikulacija
10:59
goesиде up in the middleсредина
of the menstrualменструални cycleциклус,
211
635000
2378
se povećava sredinom menstrualnog ciklusa kada je nivo estrogena najviši.
11:02
when estrogenестроген levelsнивоа peakврх.
212
637402
1571
Ali čak i za vreme menstruacije, žene su bolje od prosečnog muškarca.
11:03
But even at menstruationменструација,
they're better than the averageпросек man.
213
638997
3618
Žene umeju da pričaju.
11:07
WomenŽene can talk.
214
643099
1048
To su radile milionima godina, reči su njihovo oruđe.
11:09
They'veOni su been doing it for a millionмилиона yearsгодине;
wordsречи were women'sжене toolsалати.
215
644655
3321
11:12
They heldОдржан that babyбеба
in frontфронт of theirњихова faceлице,
216
648000
2087
Držale su bebu u naručju,
tepale joj, grdile je i obrazovale rečima.
11:14
cajolingцајолинг it, reprimandingукор it,
educatingобразовање it with wordsречи.
217
650111
3809
I zaista, žene postaju veoma moćna sila.
11:18
And, indeedзаиста, they're becomingпостаје
a very powerfulмоћан forceсила.
218
653944
3032
11:21
Even in placesместа like IndiaIndija and JapanJapan,
219
657000
5237
Čak i u zemljama kao što su Indija i Japan,
gde žene ne ulaze brzo na regularno poslovno tržište,
11:27
where womenЖене are not movingкретање rapidlyбрзо
into the regularредовно jobпосао marketтржиште,
220
662261
3397
11:30
they're movingкретање into journalismновинарство.
221
665682
1833
tamo počinju da se bave novinarstvom.
11:32
And I think that the televisionтелевизија
is like the globalглобално campfireцампфире.
222
667539
4437
Ja mislim da je televizija kao globalna logorska vatra.
11:36
We sitседите around it and it shapesоблике our mindsумови.
223
672000
3976
Mi sedimo oko nje i ona nam oblikuje umove.
11:40
AlmostSkoro always, when I'm on TVTV,
the producerпроизвођач who callsпозиве me,
224
676000
4084
Skoro uvek, kada sam na TV-u, producenti koji me pozovu,
koji pregovaraju o tome šta ću da kažem, su žene.
11:44
who negotiatesпреговара what we're going to say,
225
680108
2143
11:47
is a womanжена.
226
682275
1055
Solženjicin je jednom rekao,
11:48
In factчињеница, SolzhenitsynSolzenjicin onceједном said,
227
683354
2658
''Imati dobrog pisca je isto što imati još jednu vladu.''
11:50
"To have a great writerписац
is to have anotherдруги governmentвлада."
228
686036
3154
54% pisaca u Americi su danas žene.
11:54
TodayDanas 54 percentпроценат of people
who are writersписци in AmericaAmerika are womenЖене.
229
689682
4587
To je jedna od mnogih odlika žena
11:59
It's one of manyмноги,
manyмноги characteristicsкарактеристике that womenЖене have
230
695158
2673
koje će one uneti u poslovno tržište.
12:02
that they will bringдовести into the jobпосао marketтржиште.
231
697855
2280
One poseduju izvanredne pregovaračke sposobnosti.
12:04
They'veOni su got incredibleневероватан people skillsвештине,
negotiatingпреговарање skillsвештине.
232
700159
4127
Veoma su maštovite.
12:09
They're highlyвисоко imaginativeмаштовито.
233
704310
1666
12:10
We now know the brainмозак circuitryколо
of imaginationмашту, of long-termдугорочни planningпланирање.
234
706000
4579
Sada nam je poznato moždano kolo imaginacije i dugoročnog planiranja.
Žene su često mrežni mislioci.
12:15
They tendтенденција to be webвеб thinkersмислиоци.
235
710603
2120
12:17
Because the femaleзенски пол partsделови
of the brainмозак are better connectedповезан,
236
712747
2785
Delovi mozga su kod žena bolje povezani,
te one često kada misle mogu da povežu više podataka,
12:20
they tendтенденција to collectсакупити more
piecesкомада of dataподаци when they think,
237
715556
3174
da ih postave u složenije obrasce, da vide više mogućnosti i rezultata.
12:23
put them into more complexкомплекс patternsобрасци,
see more optionsОпције and outcomesисходи.
238
718754
4703
Žene su kontekstualni, holistički ili kako ja to zovem mrežni mislioci.
12:28
They tendтенденција to be contextualконтекстуално,
holisticхолистички thinkersмислиоци,
239
723481
3706
12:32
what I call webвеб thinkersмислиоци.
240
727211
1540
12:33
MenLjudi tendтенденција to -- and these are averagesпросек --
241
728775
2005
Muškarci u proseku teže da se otarase svega nebitnog,
12:35
tendтенденција to get ridрид of what they regardпоглед
as extraneousванземаљски,
242
730804
2659
fokusitaju se na radnju i kreću se po obrascu korak-po-korak.
12:38
focusфокусирати on what they do,
243
733487
1385
12:39
and moveпотез in a more
step-by-stepкорак по корак thinkingразмишљање patternобразац.
244
734896
5926
Oba ova načina razmišljanja su savršeno dobra.
12:45
They're bothи једно и друго perfectlyсавршено good
waysначини of thinkingразмишљање.
245
741171
2102
I oba su nam potrebna da dalje napredujemo.
12:48
We need bothи једно и друго of them to get aheadнапред.
246
743297
2232
12:50
In factчињеница, there's manyмноги more
maleМушки geniusesгеније in the worldсвет.
247
745553
3423
Zapravo, mnogo je više muškaraca genija na svetu.
12:53
And there's alsoтакође manyмноги more
maleМушки idiotsидиоти in the worldсвет.
248
749000
2721
I takođe je mnogo više muškaraca idiota na svetu.
12:56
(LaughterSmeh)
249
751745
1726
Kada muški mozak funkcioniše dobro, onda funkcioniše izuzetno dobro.
12:58
When the maleМушки brainмозак worksИзвођење радова well,
it worksИзвођење радова extremelyизузетно well.
250
753495
3182
Ja mislim da se mi krećemo ka kolaborativnom društvu,
13:01
And what I really think
that we're doing is,
251
756701
3334
13:04
we're movingкретање towardsка
a collaborativeсарадња societyдруштво,
252
760059
2286
društvu u kome su talenti i muškaraca i žena shvaćeni,
13:07
a societyдруштво in whichкоја the talentsталенте
of bothи једно и друго menмушкарци and womenЖене
253
762369
2802
13:09
are becomingпостаје understoodпримљено к знању
and valuedвреднован and employedзапослен.
254
765195
3781
cenjeni i upotrebljeni.
13:13
But in factчињеница, womenЖене movingкретање
into the jobпосао marketтржиште
255
769000
2763
Ali, ulazak žena na poslovno tržište utiče
13:16
is havingимати a hugeогромно impactутицај
on sexсек and romanceроманса and familyпородица life.
256
771787
5110
na seks, romansu i porodični život.
Pre svega, žene počinju da izražavaju svoju seksualnost.
13:22
ForemostNajistaknutiji, womenЖене are startingпочевши
to expressизразити theirњихова sexualityсексуалност.
257
777608
5084
13:27
I'm always astonishedзапањен
when people come to me and say,
258
782716
2626
Zapanjena sam kada me ljudi pozovu i pitaju:
''Zašto muškarci toliko varaju?''
13:30
"Why is it that menмушкарци are so adulterousпрељубни?"
259
785366
2318
A ja kažem: ''Zašto mislite da muškarci više varaju nego žene?''
13:32
"Why do you think
more menмушкарци are adulterousпрељубни than womenЖене?"
260
787708
2713
''Pa... muškarci više varaju!"
13:35
"Well, menмушкарци are more adulterousпрељубни!"
261
790445
1571
A ja pitam: "Šta mislite s kim ti muškarci spavaju?"
13:36
And I say, "Who do you think
these menмушкарци are sleepingспава with?"
262
792040
2938
I - prosta matematika!
13:39
(LaughterSmeh)
263
795002
1404
13:41
And -- basicосновно mathматематика!
264
796430
1728
U svakom slučaju...
13:42
AnywayIonako.
265
798182
1174
Na zapadu, devojčice...
13:44
In the WesternZapadni worldсвет,
266
799380
3596
13:47
womenЖене startпочетак soonerраније at sexсек,
have more partnersпартнери,
267
803000
2976
Žene ranije stupaju u seksualne odnose, imaju više partnera,
13:50
expressизразити lessмање remorseпокајање
for the partnersпартнери that they do,
268
806000
2885
manje osećaju krivicu zbog partnera,
13:53
marryоженити се laterкасније, have fewerмање childrenдеца,
269
808909
2682
udaju se kasnije, imaju manje dece, napuštaju loše brakove zarad boljih.
13:56
leaveодлази badлоше marriagesбракови
in orderнаручи to get good onesоне.
270
811615
2905
13:59
We are seeingвиди the riseпораст
of femaleзенски пол sexualсексуално expressionизраз.
271
814544
3979
Svedoci smo uspona seksualnog izražavanja žena.
I ponovo se krećemo ka seksualnom izražavanju
14:03
And, indeedзаиста, onceједном again we're movingкретање
forwardнапред to the kindкинд of sexualсексуално expressionизраз
272
818547
4721
koje je verovatno postojalo na pašnjacima Afrike pre milion godina,
14:08
that we probablyвероватно saw on the grasslandsтравњаци
of AfricaAfrika a millionмилиона yearsгодине agoпре,
273
823292
3684
14:11
because this is the kindкинд
of sexualсексуално expressionизраз that we see
274
827000
2976
jer to je seksualno izražavanje koje možemo da
14:14
in huntingлов and gatheringокупљање societiesдруштва todayданас.
275
830000
2258
vidimo u lovačkim i sakupljačkim društvima danas.
14:17
We're alsoтакође returningповратак
to an ancientдревни formобразац of marriageбрак equalityједнакост.
276
832865
3976
Takođe se vraćamo na drevni oblik bračne jednakosti.
Priča se da će 21. vek
14:22
They're now sayingговорећи that the 21stст centuryвек
277
837420
4556
14:26
is going to be the centuryвек of what
they call the "symmetricalсиметрична marriageбрак,"
278
842000
3976
biti vek "simetričnog braka".
14:30
or the "pureчист marriageбрак,"
or the "companionateсапутник marriageбрак."
279
846000
5384
Vek "drugarskog braka".
To je brak jednakih.
14:36
This is a marriageбрак betweenизмеђу equalsједнако,
280
851408
3568
14:39
movingкретање forwardнапред to a patternобразац
281
855000
2443
Kreće se ka obrascu koji je u skladu sa drevnim ljudskim duhom.
14:42
that is highlyвисоко compatibleкомпатибилан
with the ancientдревни humanљудско spiritдух.
282
857467
3134
14:46
We're alsoтакође seeingвиди a riseпораст of romanticромантичан love.
283
861775
2539
Takođe smo svedoci uspona romantične ljubavi.
14:49
91 percentпроценат of AmericanAmerikanac womenЖене
and 86 percentпроценат of AmericanAmerikanac menмушкарци
284
864786
4226
91% Amerikanki i 86% Amerikanaca
se ne bi venčao s nekim ko ima sve kvalitete koje traže u partneru,
14:53
would not marryоженити се somebodyнеко
who had everyсваки singleједно qualityквалитета
285
869036
4603
14:58
they were looking for in a partnerпартнер,
286
873663
1816
ako nisu zaljubljeni u tu osobu.
15:00
if they were not in love with that personособа.
287
875503
2763
Iz studije o 37 društava, ljudi širom sveta
15:03
People around the worldсвет,
in a studyстудија of 37 societiesдруштва,
288
878290
3519
žele da budu zaljubljeni u osobu s kojom će se uzeti.
15:06
want to be in love
with the personособа that they marryоженити се.
289
881833
3637
Ugovoreni brakovi će nestati iz ljudskih života.
15:10
IndeedZaista, arrangedуређено marriagesбракови are
on theirњихова way off this braidплетеница of humanљудско life.
290
885946
6054
15:20
I even think that marriagesбракови
mightМожда even becomeпостати more stableстабилна
291
895618
2794
Čak mislim da će brakovi postati stabilniji
zbog drugog velikog svetskog trenda.
15:23
because of the secondдруго great worldсвет trendтренд.
292
898436
3754
Prvi trend je ulazak žena na poslovno tržište,
15:27
The first one beingбиће womenЖене
movingкретање into the jobпосао marketтржиште,
293
902214
2762
15:29
the secondдруго one beingбиће
the agingстарење worldсвет populationпопулација.
294
905000
2850
a drugi je svetska populacija koja stari.
15:32
They're now sayingговорећи that in AmericaAmerika,
295
907874
2427
Danas se u Americi govori da
je srednje doba doba do 85-te godine.
15:35
that middleсредина ageстарост should be regardedсматрати
as up to ageстарост 85.
296
910325
3651
Jer u navišoj kategoriji, 76-85,
15:39
Because in that highestнајвише
ageстарост categoryкатегорија of 76 to 85,
297
914642
4879
čak 40% ljudi ne fali ništa.
15:44
as much as 40 percentпроценат of people
have nothing really wrongпогрешно with them.
298
919545
3431
15:47
So we're seeingвиди there's a realправи
extensionпродужење of middleсредина ageстарост.
299
923000
3382
Tako da vidimo pravo produženje srednjeg doba.
15:51
For one of my booksкњиге,
I lookedпогледао at divorceразвод dataподаци in 58 societiesдруштва.
300
926714
5262
Za jednu od mojih knjiga sam pregledala podatke o razvodu u 58 društava.
15:56
And as it turnsокреће се out, the olderстарији you get,
the lessмање likelyвероватно you are to divorceразвод.
301
932000
4231
Pokazalo se da, što su ljudi stariji, to se ređe razvode.
U Americi je stopa razvoda sada stabilna,
16:01
So the divorceразвод rateстопа right now
is stableстабилна in AmericaAmerika,
302
936596
3601
i čak počinje da opada.
16:05
and it's actuallyзаправо beginningпочетак to declineодбити.
303
940221
2334
16:07
It mayможе declineодбити some more.
304
942579
1602
Možda će opasti i još više.
Čak bih rekla da sa vijagrom, zamenama za estrogen, za kukove,
16:11
I would even say that with ViagraViagra,
305
947133
3999
16:15
estrogenестроген replacementзамена, hipхип replacementsзамене
306
951156
3815
i neverovatno interesantnim ženama...
16:19
and the incrediblyневероватно interestingзанимљиво womenЖене
307
954995
1981
16:21
-- womenЖене have never been
as interestingзанимљиво as they are now.
308
957000
3105
Žene nikad nisu bile tako interesantne kao danas.
Nikada na ovom svetu nisu bile tako obrazovane, interesantne, tako sposobne.
16:24
Not at any time on this planetПланета
have womenЖене been so educatedобразован,
309
960129
3458
16:28
so interestingзанимљиво, so capableспособан.
310
963611
1947
I iskreno mislim da, ako je ikada postojao trenutak u evoluciji
16:30
And so I honestlyискрено think that if there
really was ever a time in humanљудско evolutionеволуција
311
965962
5379
kada imamo priliku za dobre brakove, to je sada.
16:36
when we have the opportunityприлика to make
good marriagesбракови, that time is now.
312
971365
3865
16:41
HoweverMeđutim, there's always kindsврсте
of complicationsкомпликације in this.
313
976516
3201
Mada, tu se uvek nađu komplikacije.
Ova tri moždana sistema: požuda, romantična ljubav i privrženost,
16:44
These threeтри brainмозак systemsсистема
-- lustпожуда, romanticромантичан love and attachmentприлог --
314
979741
4717
ne idu uvek zajedno.
16:49
don't always go togetherзаједно.
315
984482
1354
Oni mogu da idu zajedno.
16:50
They can go togetherзаједно, by the way.
316
985860
1699
Zato seks bez obaveza nije baš takav.
16:52
That's why casualнеформалан sexсек isn't so casualнеформалан.
317
987583
1952
Sa orgazmom dobijate i mericu dopamina.
16:54
With orgasmоргазам you get a spikeспике of dopamineдопамин.
318
989559
2269
Dopamin je povezan sa romantičnom ljubavi,
16:56
Dopamine'sDopamin je associatedповезани with romanticромантичан love,
319
991852
2096
pa možete da se zaljubite u nekoga s kim samo povremeno spavate.
16:58
and you can just
fallпасти in love with somebodyнеко
320
993972
2023
17:00
who you're just havingимати casualнеформалан sexсек with.
321
996019
1863
Sa orgazmom dobijate i priliv oksitocina i vazopresina
17:02
With orgasmоргазам, then you get a realправи rushжурба
of oxytocinокситоцин and vasopressinвазопресин --
322
997906
3436
koji su povezani sa privrženošću.
17:06
those are associatedповезани with attachmentприлог.
323
1001366
2031
Zato možete da osećate to kosmičko jedinstvo s nekim
17:08
This is why you can feel suchтаква a senseсмисао
of cosmicкосмички unionунија with somebodyнеко
324
1003421
3959
nakon što ste vodili ljubav.
17:12
after you've madeмаде love to them.
325
1007404
1849
Ali ova tri moždana sistema: požuda, romantična ljubav i privrženost,
17:14
But these threeтри brainмозак systemsсистема:
lustпожуда, romanticромантичан love and attachmentприлог,
326
1009277
4699
17:18
aren'tнису always connectedповезан to eachсваки other.
327
1014000
2481
nisu uvek međusobno povezana.
17:21
You can feel deepдубоко attachmentприлог
to a long-termдугорочни partnerпартнер
328
1017000
3251
Možete da osećate duboku privrženost prema dugoročnom partneru
dok ste snažno zaljubljeni u nekog drugoga,
17:25
while you feel intenseинтензивно
romanticромантичан love for somebodyнеко elseдруго,
329
1020275
4092
i dok ste seksualno privučeni prema nekoj trećoj osobi.
17:29
while you feel the sexсек driveпогон for people
unrelatedнеповезани to these other partnersпартнери.
330
1024391
5453
Ukratko, sposobni smo da volimo više osoba u isto vreme.
17:35
In shortкратак, we're capableспособан of lovingљубави
more than one personособа at a time.
331
1030312
5029
Čak, možete da ležite u krevetu
17:40
In factчињеница, you can lieлажи in bedкревет at night
332
1035714
1992
i da se prebacujete od dubokih osećanja privrženosti ka jednoj osobi,
17:42
and swingсвинг from deepдубоко feelingsосећања
of attachmentприлог for one personособа
333
1037730
3246
17:45
to deepдубоко feelingsосећања
of romanticромантичан love for somebodyнеко elseдруго.
334
1041000
3432
do dubokih osećanja zaljubljenosti prema nekom drugome.
Kao da Vam se u glavi odigrava sastanak odbora
17:49
It's as if there's a committeeодбор meetingсастанак
going on in your headглава
335
1044456
2881
a Vi pokušavate da odlučite šta da radite.
17:52
as you are tryingпокушавајући to decideодлучити what to do.
336
1047361
3127
Iskreno, mislim da smo mi životinja koja nije stvorena da bude srećna.
17:55
So I don't think, honestlyискрено,
337
1050512
1635
17:56
we're an animalживотиња
that was builtизграђен to be happyсрећан;
338
1052171
2015
Već životinja koja je stvorena da se razmnožava.
17:59
we are an animalживотиња
that was builtизграђен to reproduceрепродуцирати.
339
1054210
2268
A sreću sami pronalazimo i stvaramo.
18:01
I think the happinessсрећа we find, we make.
340
1056502
2935
18:04
And I think, howeverМеђутим,
341
1059461
3482
Ipak, mislim da možemo da imamo dobre međuljudske odnose.
18:07
we can make good relationshipsвезе
with eachсваки other.
342
1062967
2667
18:10
So I want to concludeзакључити with two things.
343
1066000
2105
Želela bih da zaključim sa dve stvari.
Želela bih da zaključim sa brigom.
18:12
I want to concludeзакључити with a worryзабринути,
344
1068129
2047
Imam jednu brigu - i jednu divnu priču.
18:15
and with a wonderfulДивно storyприча.
345
1070200
2929
Brinu me antidepresivi.
18:19
The worryзабринути is about antidepressantsантидепресиви.
346
1074287
2689
Preko 100 miliona recepata za antidepresive se izda svake godine u USA.
18:23
Over 100 millionмилиона prescriptionsрецепти
of antidepressantsантидепресиви
347
1078631
5132
18:28
are writtenнаписано everyсваки yearгодине
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
348
1083787
2821
I upotreba ovih lekova se širi.
18:31
And these drugsдроге are going genericопшти.
349
1087100
2565
18:34
They are seepingсеепинг around the worldсвет.
350
1089689
2483
Širom sveta.
Znam jednu devojčicu koja je na antidepresivima
18:37
I know one girlдевојка who'sко је been
on these antidepressantsантидепресиви,
351
1092743
5233
18:42
SSRIsSSRI, serotonin-enhancingпобољшање серотонина
antidepressantsантидепресиви -- sinceОд she was 13.
352
1098000
3976
za povećanje nivoa serotonina, od 13-te godine.
18:46
She's 23. She's been on them
ever sinceОд she was 13.
353
1102000
2976
Sada ima 23. Koristi ih od 13-te godine.
18:49
I've got nothing againstпротив people
who take them shortкратак termтермина,
354
1105000
3516
Nemam ništa protiv ljudi koji ih koriste na kratko,
18:53
when they're going
throughкроз something horribleужасно.
355
1108540
2223
kada prolaze kroz nešto jako teško.
18:55
They want to commitурадити suicideсамоубиство
or killубиј somebodyнеко elseдруго.
356
1110787
2355
Kada žele da se ubiju ili možda ubiju negog drugog.
U tom slučaju ih preporučujem.
18:57
I would recommendпрепоручите it.
357
1113166
1068
Ali sve više i više ljudi u SAD ih uzima na duži period.
18:59
But more and more people
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
358
1114258
2459
19:01
are takingузимајући them long termтермина.
359
1116741
2384
I ovi lekovi povećavaju nivo serotonina.
19:03
And indeedзаиста, what these drugsдроге do
is raiseподићи levelsнивоа of serotoninсеротонин.
360
1119149
5365
I sa povećanjem nivoa serotonina se otežava dotok dopamina.
19:09
And by raisingподизање levelsнивоа of serotoninсеротонин,
you suppressпотисни the dopamineдопамин circuitструјно коло.
361
1124974
4821
19:14
EverybodySvi knowsзна that.
362
1129819
1562
Svi to znaju.
19:16
DopamineDopamin is associatedповезани with romanticромантичан love.
363
1131944
2895
Dopamin je povezan sa romantičnom ljubavi.
19:21
Not only do they suppressпотисни
the dopamineдопамин circuitструјно коло,
364
1136627
3150
Ne samo da se otežava priliv dopamina, već se ubija seksualni nagon.
19:24
but they killубиј the sexсек driveпогон.
365
1139801
1867
A kada ubijete seksualni nagon, ubijate i orgazam.
19:27
And when you killубиј the sexсек driveпогон,
you killубиј orgasmоргазам.
366
1142316
3824
A kada ubijete orgazam, ubijate i protok droga koje su povezane sa privrženošću.
19:30
And when you killубиј orgasmоргазам,
367
1146164
1191
19:32
you killубиј that floodпоплава of drugsдроге
associatedповезани with attachmentприлог.
368
1147379
3867
Sve ove stvari su povezane u mozgu.
19:36
The things are connectedповезан in the brainмозак.
369
1151712
2264
19:38
And when you tamperтампер with one brainмозак systemсистем,
370
1154000
2656
I kada se igrate jednim moždanim sistemom,
to će imati uticaja i na ostale.
19:41
you're going to tamperтампер with anotherдруги.
371
1156680
1945
19:43
I'm just simplyједноставно sayingговорећи that a worldсвет
withoutбез love is a deadlyсмртоносно placeместо.
372
1159000
4754
Jednostavno kažem da je svet bez ljubavi grozno mesto.
19:49
So now --
373
1164738
1002
Sada... Hvala.
19:50
(ApplauseAplauz)
374
1165764
4212
19:54
Thank you.
375
1170000
1703
Želela bih da završim jednom pričom. I nakon toga - komentar.
19:56
I want to endкрај with a storyприча.
376
1171727
1485
19:58
And then, just a commentкоментар.
377
1173839
1300
Seks i romantičnu ljubav proučavam 30 godina.
20:01
I've been studyingстудирање romanticромантичан love
and sexсек and attachmentприлог for 30 yearsгодине.
378
1176741
4779
Ja sam blizanac, interesuje me zašto smo svi mi slični.
20:08
I'm an identicalидентично twinблизанац;
I am interestedзаинтересован in why we're all alikeједнако.
379
1183774
3516
Zašto smo Vi i ja slični, zašto su Iračani i Japanci
20:12
Why you and I are alikeједнако,
why the IraqisIračani and the Japanesejapanski
380
1187925
3051
20:15
and the AustralianAustralijski AboriginesAboridћini
and the people of the AmazonAmazon RiverReka
381
1191000
3000
i australijski Aboridžini i ljudi sa Amazona svi slični.
20:18
are all alikeједнако.
382
1194024
1000
20:20
And about a yearгодине agoпре,
383
1195777
2309
Pre godinu dana služba za sparivanje na internetu, Match.com,
20:22
an InternetInternet datingУпознавање serviceуслуга,
MatchPodudaranje.comцом, cameДошао to me
384
1198110
2985
me je pitala da dizajniram novi sajt za njih.
20:25
and askedпитао me if I would designдизајн
a newново datingУпознавање siteсите for them.
385
1201119
3652
20:29
I said, "I don't know anything
about personalityличност. You know?
386
1204795
2802
Rekla sam im: "Ja ne znam ništa o ljudskim karakterima.
20:32
I don't know. Do you think
you've got the right personособа?"
387
1207621
2720
Mislite li sam ja prava osoba za to?"
Rekli su: "Jesi."
20:35
They said, "Yes."
388
1210365
1040
Navelo me je da razmislim o tome zašto se zaljubljujemo baš u te određene ljude.
20:36
It got me thinkingразмишљање
about why it is that you fallпасти in love
389
1211429
3023
20:39
with one personособа ratherприлично than anotherдруги.
390
1214476
1732
To je moj trenutni projekat i biće moja sledeća knjiga.
20:41
That's my currentТренутни projectпројекат;
it will be my nextследећи bookкњига.
391
1216232
3443
Mnogo je razloga zašto se zaljubljujemo baš u neku određenu osobu.
20:45
There's all kindsврсте of reasonsразлоге
392
1220262
1539
20:46
that you fallпасти in love
with one personособа ratherприлично than anotherдруги.
393
1221825
2753
Vreme je bitno. Blizina je bitna.
20:49
TimingTajming is importantважно.
ProximityBlizina is importantважно.
394
1224602
3286
Misterija je bitna. Zaljubljujemo se u ljude koji su nekako misteriozni,
20:52
MysteryMisterija is importantважно.
395
1227912
1380
20:54
You fallпасти in love with somebodyнеко
who'sко је somewhatдонекле mysteriousмистериозно,
396
1229316
2729
delom zbog toga što misterija povećava nivo dopamina u mozgu,
20:56
in partдео because mysteryМистерија
elevatesподиже dopamineдопамин in the brainмозак,
397
1232069
2678
i verovatno nas tera da se zaljubimo.
20:59
probablyвероватно pushesгура you
over that thresholdпраг to fallпасти in love.
398
1234771
2766
Zaljubljujemo se u osobe koje se uklapaju u našu "ljubavnu mapu",
21:02
You fallпасти in love with somebodyнеко
399
1237561
1429
21:03
who fitsодговара withinу склопу
what I call your "love mapМапа,"
400
1239014
2095
nesvesnu listu odlika koje gradimo tokom detinjstva i odrastanja.
21:05
an unconsciousнесвестан listлиста of traitsособине
401
1241133
2147
21:08
that you buildизградити in childhoodдетињство
as you growрасту up.
402
1243304
2314
Takođe mislim da
21:10
And I alsoтакође think
that you gravitateгравитирају to certainизвестан people,
403
1245642
3042
nas privlače izvesne osobe, sa komplementarnim moždanim sistemima.
21:13
actuallyзаправо, with somewhatдонекле
complementaryкомплементарно brainмозак systemsсистема.
404
1248708
3268
21:16
And that's what I'm now
contributingдоприносећи to this.
405
1252000
2287
To je moj doprinos ovome.
Želela bih da Vam ispričam priču - ilustracije radi.
21:19
But I want to tell you
a storyприча, to illustrateилустровати.
406
1254311
3665
21:22
I've been carryingношење on here
about the biologyбиологија of love.
407
1258000
2976
Pričala sam ovde o biologiji ljubavi.
Takođe bih želela da Vam pokažem nešto i o njenoj kulturi,
21:26
I wanted to showсхов you a little bitмало
about the cultureкултура of it, too,
408
1261709
3687
o njenoj magiji.
21:30
the magicмагија of it.
409
1265420
1167
21:32
It's a storyприча that was told to me
410
1268000
3349
Ovu priču mi je ispričao neko ko ju je čuo opet od nekog drugog...
21:36
by somebodyнеко who had
heardслушао it just from one --
411
1271373
2461
Verovatno je istinita priča.
21:38
probablyвероватно a trueистина storyприча.
412
1273858
1118
Priča o studentu... Ja radim na Rutgersu a moje kolege
21:41
It was a graduateдипломирани studentученик --
I'm at RutgersRutgers and my two colleaguesколеге --
413
1276508
3468
21:44
ArtArt AronAron is at SUNYNA "SUNI" StonyStoni BrookPotok.
414
1280000
1976
Art Aron radi na Sani Stoni Bruku.
21:46
That's where we put our people
in the MRIMRI machineмашина.
415
1282000
2371
Tamo ljude stavljamo u moždani skener.
21:49
And this graduateдипломирани studentученик was madlyлудо
in love with anotherдруги graduateдипломирани studentученик,
416
1285000
4563
Ovaj student je bio ludo zaljubljen u jednu studentkinju,
koja nije bila zaljubljena u njega.
21:54
and she was not in love with him.
417
1289587
2373
Jednom su bili zajedno na konferenciji u Pekingu.
21:58
And they were
all at a conferenceконференција in BeijingBeijing.
418
1293206
2255
On je iz našeg rada znao da ako s nekim uradiš nešto skroz novo,
22:01
And he knewзнала from our work
419
1296485
3034
22:04
that if you go and do something
very novelРоман with somebodyнеко,
420
1299543
4408
možeš da povećaš nivo dopamina u mozgu.
22:08
you can driveпогон up
the dopamineдопамин in the brainмозак,
421
1303975
2001
22:10
and perhapsможда triggerтриггер this brainмозак
systemсистем for romanticромантичан love.
422
1306000
3693
I možda aktiviraš moždani sistem za romantičnu ljubav.
22:14
(LaughterSmeh)
423
1309717
2157
Odlučio je da nauku sprovede u delo,
22:16
So he decidedодлучио he'dон би put scienceНаука to work.
424
1311898
3886
pa ju je pozvao da ide na vožnju rikšom s njim.
22:21
And he invitedпозвани this girlдевојка to go off
on a rickshawрицксхав rideвози with him.
425
1316624
3334
22:25
And sure enoughдовољно -- I've never been in one,
426
1320809
2069
Ja se nikad nisam vozila u rikši,
22:27
but apparentlyочигледно they go
all around the busesаутобуси and the trucksкамиони
427
1322902
2738
ali pretpostavljam da su išli po celom gradu pored buseva i kamiona,
i sigurno da je bilo ludo, bučno i uzbudljivo.
22:30
and it's crazyлуд and it's noisyбучно
and it's excitingузбудљиво.
428
1325664
2818
On je mislio da će to da aktivira dopamin,
22:33
He figuredфигуред that this would driveпогон up
the dopamineдопамин,
429
1328506
2286
i da će se ona zaljubiti u njega.
22:35
and she'dона би fallпасти in love with him.
430
1330816
1532
I krenuli su, ona vrišti i pribija se uz njega.
22:37
So off they go and she's squealingскуеалинг
and squeezingстискање him
431
1332372
4974
Smeju se i odlično se provode.
22:42
and laughingсмејати се and havingимати a wonderfulДивно time.
432
1337370
2517
22:44
An hourсат laterкасније they get down
off of the rickshawрицксхав,
433
1339911
3539
Nakom sat vremena silaze sa rikše,
22:48
and she throwsбаци her handsруке up and she saysкаже,
434
1343474
3580
ona širi ruke i kaže: "Nije li ovo bilo divno?"
22:51
"Wasn'tNije bilo that wonderfulДивно?"
435
1347078
2312
"I kako je zgodan onaj vozač rikše!"
22:54
And, "Wasn'tNije bilo that rickshawрицксхав
driverвозач handsomeзгодан!"
436
1349414
3414
22:57
(LaughterSmeh)
437
1352852
3069
(Smeh) (Aplauz)
23:00
(ApplauseAplauz)
438
1355945
6031
23:06
There's magicмагија to love!
439
1362000
1162
Ljubav je magična!
23:07
(ApplauseAplauz)
440
1363186
1611
Na kraju ću reći da su nam pre milion godina evoluirala tri osnovna nagona:
23:09
But I will endкрај by sayingговорећи
that millionsмилиони of yearsгодине agoпре,
441
1364821
3620
23:13
we evolvedеволуирао threeтри basicосновно drivesпогони:
442
1368465
2332
seksualni, nagon za romantičnom ljubavi i privrženošću prema dugoročnom partneru.
23:15
the sexсек driveпогон, romanticромантичан love
443
1370821
2519
23:18
and attachmentприлог to a long-termдугорочни partnerпартнер.
444
1373364
2340
Ovi sistemi su usađeni duboko u ljudskom mozgu.
23:20
These circuitsкругови are deeplyдубоко
embeddedуграђени in the humanљудско brainмозак.
445
1375728
3079
Opstaće onoliko dugo koliko naša vrsta opstane
23:24
They're going to surviveпреживети
as long as our speciesврсте survivesпреживи
446
1379203
4403
u onom što je Šekspir nazvao "ovaj smrtni kotur".
23:28
on what ShakespeareShakespeare calledпозвани
"this mortalсмртно coilнамотај."
447
1383630
2708
Hvala Vam.
23:31
Thank you.
448
1386362
1006
23:32
ChrisKris AndersonAnderson: HelenHelen FisherFisher!
449
1387392
1425
23:33
(ApplauseAplauz)
450
1388841
1063
Translated by Aleksandra Kostic
Reviewed by Sandra Gojic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Helen Fisher - Anthropologist, expert on love
Anthropologist Helen Fisher studies gender differences and the evolution of human emotions. She’s best known as an expert on romantic love.

Why you should listen

Fisher's several books lay bare the mysteries of our most treasured emotion: its evolution, its biochemical foundations and its vital importance to human society. Fisher describes love as a universal human drive (stronger than the sex drive; stronger than thirst or hunger; stronger perhaps than the will to live), and her many areas of inquiry shed light on timeless human mysteries like why we choose one partner over another. Her classic study, Anatomy of Love, first published in 1992, has just been re-issued in a fully updated edition, including her recent neuroimaging research on lust, romantic love and attachment as well as discussions of sexting, hooking up, friends with benefits, other contemporary trends in courtship and marriage, and a dramatic current trend she calls “slow love.”

More profile about the speaker
Helen Fisher | Speaker | TED.com