ABOUT THE SPEAKER
Keith Chen - Behavioral economist
Keith Chen's research suggests that the language you speak may impact the way you think about your future.

Why you should listen

Does the future look like a different world to you, or more like an extension of the present? In an intriguing piece of research, Keith Chen suggests that your attitude about the future has a strong relationship to the language you speak. In a nutshell, some languages refer to the future using verb helpers like "will" and "shall," while others don't have specific verbs to refer to future actions. Chen correlated these two different language types with remarkably different rates of saving for the future (guess who saves more?). He calls this connection the "futurity" of languages. The paper is in the process of being published by the American Economic Review, and it's already generated discussion. Chen says: "While the data I analyze don’t allow me to completely understand what role language plays in these relationships, they suggest that there is something really remarkable to be explained about the interaction of language and economic decision-making. These correlations are so strong and survive such an aggressive set of controls, that the chances they arise by random lies somewhere between one in 10,000 and one in 10^32."

Chen excels in asking unusual questions to yield original results. Another work (with Yale colleague and TEDGlobal 2009 speaker Laurie Santos) examined how monkeys view economic risk--with surprisingly humanlike irrationality. While a working paper asks a surprising, if rhetorical, question: Does it make economic sense for a woman to become a physician?

Chen is currently Uber's Head of Economic Research and is an associate professor of economics at UCLA .

Read more about Chen's explorations »

More profile about the speaker
Keith Chen | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Keith Chen: Could your language affect your ability to save money?

Kit Čen (Keith Chen): Može li jezik kojim govorite da utiče na vašu sposobnost da štedite?

Filmed:
1,880,497 views

Šta su to ekonomisti saznali od lingvista? Bihejvioralni ekonomista Kit Čen predstavlja neverovatan obrazac koji je uočio u svom istraživanju: jezici koji ne razlikuju budućnost - "Kiša pada sutra" umesto "Kiša će padati sutra" - snažno su povezani sa visokim stopama štednje. Saznajte više o Čenovim istraživanjima »
- Behavioral economist
Keith Chen's research suggests that the language you speak may impact the way you think about your future. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The globalглобално economicекономски financialфинансијски crisisкриза has reignitedponovo se rasplamsala publicјавно interestинтерес
0
500
4500
Globalna ekonomska finansijska kriza
probudila je interesovanje
00:20
in something that's actuallyзаправо one of the oldestnajstariji questionsпитања in economicsекономија,
1
5000
3416
za jedno
od najstarijih pitanja ekonomije,
00:24
datingУпознавање back to at leastнајмање before AdamAdam SmithSmith.
2
8416
2684
koje datira sigurno
iz vremena pre Adama Smita.
00:27
And that is, why is it that countriesземље with seeminglyнаизглед similarслично economiesекономије and institutionsинституције
3
11100
5484
Pitanje glasi: zašto u državama
sa naizgled sličnom privredom i institucijama
00:32
can displayприказ radicallyрадикално differentразличит savingsштедња behaviorпонашање?
4
16584
3249
ljudi štede
potpuno drugačije?
00:35
Now, manyмноги brilliantбрилијантно economistsекономисти have spentпотрошено theirњихова entireцео livesживи workingрад on this questionпитање,
5
19833
4534
Mnogi vrhunski ekonomisti
su se ovim pitanjem bavili ceo život,
00:40
and as a fieldпоље we'veми смо madeмаде a tremendousстрашно amountизнос of headwaynapredak
6
24367
3417
mnogo smo napredovali
kao nauka
00:43
and we understandРазумем a lot about this.
7
27784
2433
i dosta toga razumemo
o ovom pitanju.
00:46
What I'm here to talk with you about todayданас is an intriguingинтригантно newново hypothesisхипотеза
8
30217
3634
Danas ću govoriti
o novoj, interesantnoj hipotezi
00:49
and some surprisinglyизненађујуће powerfulмоћан newново findingsZaključci that I've been workingрад on
9
33851
4032
i veoma značajnim saznanjima
kojima se bavim,
00:53
about the linkлинк betweenизмеђу the structureструктура of the languageЈезик you speakговорити
10
37883
4706
a tiču se veze
između strukture jezika koji govorite
00:58
and how you find yourselfсами with the propensitysklonost to saveсачувати.
11
42604
4396
i sopstvene sklonosti ka štednji.
01:02
Let me tell you a little bitмало about savingsштедња ratesстопе, a little bitмало about languageЈезик,
12
47000
3067
Ispričaću nešto o stopama štednje,
nešto o jeziku,
01:05
and then I'll drawнацртати that connectionвеза.
13
50067
2350
a onda ću to povezati.
01:08
Let's startпочетак by thinkingразмишљање about the memberчлан countriesземље of the OECDOECD-A,
14
52417
4567
Hajde da razmislimo malo
o državama članicama OECD-a,
01:12
or the OrganizationOrganizacija of EconomicEkonomski CooperationSaradnja and DevelopmentRazvoj.
15
56984
3301
Organizacije za ekonomsku
saradnju i razvoj.
01:16
OECDOECD-A countriesземље, by and largeвелики, you should think about these
16
60285
3899
Države OECD-a obično smatramo
01:20
as the richestнајбогатије, mostнајвише industrializedиндустриализед countriesземље in the worldсвет.
17
64184
2638
za najbogatije,
najindustrijalizovane.
01:22
And by joiningпридружи се the OECDOECD-A, they were affirmingPotvrđujući a commonзаједнички commitmentприврженост
18
66822
4050
Pristupanjem OECD-u su potvrdile
zajedničku posvećenost
01:26
to democracyдемократија, openотворен marketsтржишта and freeбесплатно tradeтрговина.
19
70872
3438
demokratiji, otvorenom tržištu
i slobodnoj trgovini.
01:30
DespiteUprkos all of these similaritiesсличности, we see hugeогромно differencesРазлике in savingsштедња behaviorпонашање.
20
74310
4685
Uprkos sličnostima, postoje
ogromne razlike u ponašanju štediša.
01:34
So all the way over on the left of this graphграф,
21
78995
2450
Skroz na levoj strani
ovog grafikona
01:37
what you see is manyмноги OECDOECD-A countriesземље savingуштеда over a quarterчетвртина of theirњихова GDPBDP-A everyсваки yearгодине,
22
81445
4734
vidite da mnoge zemlje OECD-a
svake godine uštede preko četvrtine svog BDP-a,
01:42
and some OECDOECD-A countriesземље savingуштеда over a thirdтрећи of theirњихова GDPBDP-A perпер yearгодине.
23
86179
4681
a neke zemlje OECD-a uštede
i preko trećine BDP-a godišnje.
01:46
HoldingHolding down the right flankBok of the OECDOECD-A, all the way on the other sideстрана, is GreeceGrčka.
24
90860
4768
Na desnom kraju OECD-a
nalazi se Grčka.
01:51
And what you can see is that over the last 25 yearsгодине,
25
95628
3416
Vidite da je
u poslednjih 25 godina
01:54
GreeceGrčka has barelyједва managedуправља to saveсачувати more than 10 percentпроценат of theirњихова GDPBDP-A.
26
99044
3900
Grčka jedva uštedela
više od 10 posto svog BDP-a.
01:58
It should be notedistakao je, of courseкурс, that the UnitedUjedinjeni StatesDržava and the U.K. are the nextследећи in lineлине.
27
102944
6874
Treba napomenuti i da su SAD
i Britanija odmah do nje.
02:05
Now that we see these hugeогромно differencesРазлике in savingsштедња ratesстопе,
28
109818
2578
Pošto smo uočili ove razlike
u stopama štednje,
02:08
how is it possibleмогуће that languageЈезик mightМожда have something to do with these differencesРазлике?
29
112396
3666
kako je moguće da jezik
ima ikakve veze sa tim razlikama?
02:11
Let me tell you a little bitмало about how languagesјезике fundamentallyфундаментално differразликују се.
30
116062
3049
Evo u čemu je
ključna razlika između jezika.
02:15
LinguistsLingvistima and cognitiveкогнитивни scientistsнаучници have been exploringистраживање this questionпитање for manyмноги yearsгодине now.
31
119111
5567
Lingvisti i kognitivni naučnici
ovo pitanje istražuju godinama.
02:20
And then I'll drawнацртати the connectionвеза betweenизмеђу these two behaviorsпонашања.
32
124678
4610
Ja ću samo povezati
ta dva ponašanja.
02:25
ManyMnogi of you have probablyвероватно alreadyвећ noticedПриметио that I'm Chinesekineski.
33
129288
2608
Verovatno ste već primetili
da sam Kinez.
02:27
I grewрастао up in the MidwestMidwest of the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
34
131896
2965
Odrastao sam
na Srednjem zapadu SAD-a.
02:30
And something I realizedреализован quiteприлично earlyрано on
35
134861
2451
Prilično rano sam shvatio
02:33
was that the Chinesekineski languageЈезик forcedприсиљен me to speakговорити about and --
36
137312
3591
da me kineski jezik
tera da govorim -
02:36
in factчињеница, more fundamentallyфундаментално than that --
37
140903
2891
u stvari,
još je važnije -
02:39
ever so slightlyмало forcedприсиљен me to think about familyпородица in very differentразличит waysначини.
38
143794
4090
čak i da mislim o porodici
na potpuno drugačiji način.
02:43
Now, how mightМожда that be? Let me give you an exampleпример.
39
147884
2077
Zašto je tako?
Evo primera.
02:45
SupposePretpostavimo da I were talkingпричају with you and I was introducingуводјење you to my uncleујак.
40
149961
4402
Zamislite da vam predstavim svog
"uncle" (engl. ujak, stric, teča).
02:50
You understoodпримљено к знању exactlyбаш тако what I just said in Englishengleski.
41
154363
2866
Razumeli biste šta sam rekao
na engleskom.
02:53
If we were speakingговорећи MandarinMandarinski Chinesekineski with eachсваки other, thoughипак,
42
157229
2950
Ipak, da govorimo
mandarinski kineski,
02:56
I wouldn'tне би have that luxuryлуксуз.
43
160179
2066
ne bih imao tu mogućnost.
02:58
I wouldn'tне би have been ableу могуцности to conveyпреноси so little informationинформације.
44
162245
2833
Ne bih mogao da prenesem
tako malo informacija.
03:00
What my languageЈезик would have forcedприсиљен me to do,
45
165078
2384
Zbog jezika ne bih mogao
03:03
insteadуместо тога of just tellingговорећи you, "This is my uncleујак,"
46
167462
2000
samo da vam kažem:
"Ovo je moj uncle",
03:05
is to tell you a tremendousстрашно amountизнос of additionaldodatne informationинформације.
47
169462
3282
već bih morao da izgovorim
mnogo dodatnih informacija.
03:08
My languageЈезик would forceсила me to tell you
48
172744
1819
Zbog jezika bih morao
da vam kažem
03:10
whetherда ли је or not this was an uncleујак on my mother'sмајка sideстрана or my father'sотац sideстрана,
49
174563
3416
da li mi je on
ujak, stric
03:13
whetherда ли је this was an uncleујак by marriageбрак or by birthрођење,
50
177979
3084
ili možda teča,
03:16
and if this man was my father'sотац brotherбрате,
51
181063
2232
a ako mi je stric,
03:19
whetherда ли је he was olderстарији than or youngerмлађи than my fatherотац.
52
183295
2784
da li je stariji ili mlađi
od mog oca.
03:21
All of this informationинформације is obligatoryobavezno. Chinesekineski doesn't let me ignoreигнорисати it.
53
186079
4133
Sve te informacije su obavezne.
Zbog kineskog ne mogu ništa da izostavim.
03:26
And in factчињеница, if I want to speakговорити correctlyисправно,
54
190212
2166
Da budem precizniji,
03:28
Chinesekineski forcesсиле me to constantlyстално think about it.
55
192378
3117
zbog kineskog jezika
o tome stalno razmišljam.
03:31
Now, that fascinatedфасциниран me endlesslyбескрајно as a childдете,
56
195495
3949
To mi je bilo jako zanimljivo
kad sam bio dete,
03:35
but what fascinatesfascinira me even more todayданас as an economistекономиста
57
199444
3235
ali me danas kao ekonomistu
još više fascinira
03:38
is that some of these sameисти differencesРазлике carryносити throughкроз to how languagesјезике speakговорити about time.
58
202679
5301
što se neke od istih razlika
primećuju i u izrazima o vremenu.
03:43
So for exampleпример, if I'm speakingговорећи in Englishengleski, I have to speakговорити grammaticallygramatički differentlyдругачије
59
207980
4249
Ako govorim engleski, menjam
gramatičke oblike
03:48
if I'm talkingпричају about pastпрошлост rainкиша, "It rainedкиша yesterdayјуче,"
60
212229
2733
ako govorim o kiši iz prošlosti:
"Juče je padala kiša",
03:50
currentТренутни rainкиша, "It is rainingкиша now,"
61
214962
2232
kiši iz sadašnjosti:
"Sada pada kiša"
03:53
or futureбудућност rainкиша, "It will rainкиша tomorrowсутра."
62
217194
2434
ili kiši iz budućnosti:
"Sutra će padati kiša".
03:55
NoticeNajave that Englishengleski requiresзахтева a lot more informationинформације with respectпоштовање to the timingвреме of eventsдогађаји.
63
219628
4827
Engleski iziskuje mnogo više informacija
o tome kada se radnja odvija.
04:00
Why? Because I have to considerразмотрити that
64
224455
2007
Zašto?
Zato što o tome moram da mislim,
04:02
and I have to modifyмодификовати what I'm sayingговорећи to say, "It will rainкиша," or "It's going to rainкиша."
65
226462
4783
pa menjam gramatički oblik i kad govorim
da će kiša sigurno padati ili da će možda padati.
04:07
It's simplyједноставно not permissibledozvoljena in Englishengleski to say, "It rainкиша tomorrowсутра."
66
231245
4116
U engleskom se ne može reći:
"Kiša pada sutra".
04:11
In contrastконтраст to that, that's almostскоро exactlyбаш тако what you would say in Chinesekineski.
67
235361
4184
S druge strane, upravo biste to rekli
na kineskom.
04:15
A Chinesekineski speakerзвучник can basicallyу основи say something
68
239545
2316
Govornik kineskog
praktično može da kaže nešto
04:17
that soundsзвуци very strangeчудан to an Englishengleski speaker'sgovornika earsуши.
69
241861
2584
što govorniku engleskog
strašno para uši.
04:20
They can say, "YesterdayJuče it rainкиша," "Now it rainкиша," "TomorrowSutra it rainкиша."
70
244445
4567
Može da kaže: "Kiša pada juče",
"Kiša pada sada" ili "Kiša pada sutra".
04:24
In some deepдубоко senseсмисао, Chinesekineski doesn't divideподела up the time spectrumспектар
71
249012
3863
Na neki način, kineski ne deli
vremenski spektar
04:28
in the sameисти way that Englishengleski forcesсиле us to constantlyстално do in orderнаручи to speakговорити correctlyисправно.
72
252875
6433
onako kako to radimo zbog engleskog jezika
da bismo ga pravilno govorili.
04:35
Is this differenceразлика in languagesјезике
73
259308
1584
Postoji li ovakva razlika
u jezicima
04:36
only betweenизмеђу very, very distantlydalekom relatedповезан languagesјезике, like Englishengleski and Chinesekineski?
74
260892
4195
samo između izrazito nesrodnih jezika,
kao što su engleski i kineski?
04:40
ActuallyU stvari, no.
75
265087
958
Zapravo, ne.
04:41
So manyмноги of you know, in this roomсоба, that Englishengleski is a GermanicGermanski languageЈезик.
76
266045
3733
Verovatno znate da je engleski
germanski jezik.
04:45
What you mayможе not have realizedреализован is that Englishengleski is actuallyзаправо an outlierpokazatelj.
77
269778
3915
Možda ne znate da engleski
baš i ne pripada svojoj zajednici.
04:49
It is the only GermanicGermanski languageЈезик that requiresзахтева this.
78
273693
3250
To je jedini germanski jezik
koji zahteva naglašavanje vremena.
04:52
For exampleпример, mostнајвише other GermanicGermanski languageЈезик speakersзвучници
79
276943
2884
Na primer, govornicima
većine drugih germanskih jezika
04:55
feel completelyу потпуности comfortableудобан talkingпричају about rainкиша tomorrowсутра
80
279827
3017
prirodno je da govore
o kiši
04:58
by sayingговорећи, "MorgenMorgen regnetregnet esEs,"
81
282844
1966
tako što će reći:
"Morgen regnet es",
05:00
quiteприлично literallyбуквално to an Englishengleski earухо, "It rainкиша tomorrowсутра."
82
284810
3900
bukvalno prevedeno:
"Sutra pada kiša."
05:04
This led me, as a behavioralBihejvioralni economistекономиста, to an intriguingинтригантно hypothesisхипотеза.
83
288710
5067
To me je, kao bihejvioralnog ekonomistu,
dovelo do zanimljive hipoteze.
05:09
Could how you speakговорити about time, could how your languageЈезик forcesсиле you to think about time,
84
293777
4249
Da li način na koji govorite o vremenu,
na koji, zbog jezika, razmišljate o vremenu,
05:13
affectутицати your propensitysklonost to behaveпонашати се acrossпреко time?
85
298026
3751
utiče na vašu sklonost
da se ponašate na određeni način?
05:17
You speakговорити Englishengleski, a futuredfutured languageЈезик.
86
301777
2900
Govorite engleski,
futurizovan jezik.
05:20
And what that meansзначи is that everyсваки time you discussдискутовати the futureбудућност,
87
304677
3167
To znači da ste,
kad razgovarate o budućnosti
05:23
or any kindкинд of a futureбудућност eventдогађај,
88
307844
1567
ili nekom
budućem događaju,
05:25
grammaticallygramatički you're forcedприсиљен to cleaverascepiti that from the presentпоклон
89
309411
3399
gramatički primorani da to
potpuno odvojite od sadašnjosti
05:28
and treatлијечити it as if it's something viscerallyviscerally differentразличит.
90
312810
2633
i o tome instinktivno mislite
kao o nečemu drugačijem.
05:31
Now supposeПретпоставимо that that visceralVisceralno differenceразлика
91
315443
2500
Pretpostavimo da
zbog te instinktivne razlike
05:33
makesчини you subtlysuptilno dissociateHirurzi the futureбудућност from the presentпоклон everyсваки time you speakговорити.
92
317943
4200
neprimetno odvajate budućnost
od sadašnjosti kad god govorite.
05:38
If that's trueистина and it makesчини the futureбудућност feel
93
322143
1913
Ako je to tačno
i ako budućnost doživljavate
05:39
like something more distantдалеко and more differentразличит from the presentпоклон,
94
324056
2983
kao udaljenu i drugačiju
od sadašnjosti,
05:42
that's going to make it harderтеже to saveсачувати.
95
327039
2654
biće vam teže
da štedite.
05:45
If, on the other handруку, you speakговорити a futurelessbez buduжnosti languageЈезик,
96
329693
2551
A ako govorite
besfuturni jezik,
05:48
the presentпоклон and the futureбудућност, you speakговорити about them identicallyidentično.
97
332244
3383
o sadašnjosti i budućnosti
govorite istovetno.
05:51
If that subtlysuptilno nudgesgura you to feel about them identicallyidentično,
98
335627
2983
Ako njih zbog toga
doživljavate identičnim,
05:54
that's going to make it easierлакше to saveсачувати.
99
338610
2384
biće vam lakše da štedite.
05:56
Now this is a fancifulmaštovita theoryтеорија.
100
340994
2550
E, ovo je
nerealna teorija.
05:59
I'm a professorпрофесор, I get paidплаћени to have fancifulmaštovita theoriesтеорије.
101
343544
2900
Ja sam profesor, plaćaju me
da smišljam nerealne teorije.
06:02
But how would you actuallyзаправо go about testingтестирање suchтаква a theoryтеорија?
102
346444
4234
Kako da zaista
proverimo takvu teoriju?
06:06
Well, what I did with that was to accessприступ the linguisticslingvistika literatureлитературе.
103
350678
4066
Ja sam proučavao
lingvističku literaturu.
06:10
And interestinglyзанимљиво enoughдовољно, there are pocketsџепови of futurelessbez buduжnosti languageЈезик speakersзвучници
104
354744
4383
Vrlo je zanimljivo da postoje
grupe govornika besfuturnih jezika
06:15
situatedналази се all over the worldсвет.
105
359127
1933
širom sveta.
06:16
This is a pocketџеп of futurelessbez buduжnosti languageЈезик speakersзвучници in NorthernSeverni EuropeEurope.
106
361060
3366
Ovo je grupa govornika besfuturnih jezika
u severnoj Evropi.
06:20
InterestinglyInteresantno je enoughдовољно, when you startпочетак to crankцранк the dataподаци,
107
364426
2901
Kad počnete
da proučavate podatke,
06:23
these pocketsџепови of futurelessbez buduжnosti languageЈезик speakersзвучници all around the worldсвет
108
367327
3233
za govornike besfuturnih jezika
iz celog sveta
06:26
turnред out to be, by and largeвелики, some of the world'sсветске bestнајбоље saversčuvare.
109
370560
3934
ispostavi se da su uglavnom
među najboljim štedišama na svetu.
06:30
Just to give you a hintнаговештај of that,
110
374494
2166
Čisto da vam nagovestim,
06:32
let's look back at that OECDOECD-A graphграф that we were talkingпричају about.
111
376660
2750
pogledajte opet grafikon OECD-a
o kom smo govorili.
06:35
What you see is that these barsбарови are systematicallysistematski tallerвиши
112
379410
3384
Vidimo da su
sve ovakve linije duže
06:38
and systematicallysistematski shiftedпомерено to the left
113
382794
2132
i da su sve
pomerene ka levo
06:40
comparedУ поређењу to these barsбарови whichкоја are the membersчланови of the OECDOECD-A that speakговорити futuredfutured languagesјезике.
114
384926
4518
u odnosu na linije koje predstavljaju
članove OECD-a sa futurizovanim jezicima.
06:45
What is the averageпросек differenceразлика here?
115
389444
1463
Kolika je prosečna razlika?
06:46
FivePet percentageпроценат pointsбодова of your GDPBDP-A savedСачувана perпер yearгодине.
116
390907
3286
Ušteda od pet posto BDP-a
na godinu dana.
06:50
Over 25 yearsгодине that has hugeогромно long-rundugi rok effectsефекте on the wealthбогатство of your nationнација.
117
394193
4734
Nakon 25 godina, ovo ima ogromne
dugoročne posledice na bogatstvo države.
06:54
Now while these findingsZaključci are suggestivesugestivno,
118
398927
2700
Iako su ovi rezultati
sugestivni,
06:57
countriesземље can be differentразличит in so manyмноги differentразличит waysначини
119
401627
2066
države se mogu razlikovati
na toliko načina
06:59
that it's very, very difficultтешко sometimesпонекад to accountрачун for all of these possibleмогуће differencesРазлике.
120
403693
4384
da može biti veoma teško
uzeti u obzir sve te razlike.
07:03
What I'm going to showсхов you, thoughипак, is something that I've been engagingангажовање in for a yearгодине,
121
408077
4032
Ipak, sad ću vam pokazati
nešto čime se bavim godinu dana,
07:08
whichкоја is tryingпокушавајући to gatherскупити all of the largestнајвеће datasetsskupova podataka
122
412109
2323
pokušavam da prikupim
najveće setove podataka
07:10
that we have accessприступ to as economistsекономисти,
123
414432
2292
kojima mi kao ekonomisti
imamo pristup
07:12
and I'm going to try and stripтрака away all of those possibleмогуће differencesРазлике,
124
416724
3382
i pokušaću da odstranim
sve moguće razlike,
07:16
hopingнадати се to get this relationshipоднос to breakпауза.
125
420106
2654
ne bih li opovrgao
ovu povezanost.
07:18
And just in summaryrezime, no matterматерија how farдалеко I pushпусх this, I can't get it to breakпауза.
126
422760
5031
Ukratko, koliko god da je testiram,
ne mogu da je opovrgnem.
07:23
Let me showсхов you how farдалеко you can do that.
127
427791
1765
Pogledajte koliko daleko
možemo ići.
07:25
One way to imagineзамислити that is I gatherскупити largeвелики datasetsskupova podataka from around the worldсвет.
128
429556
4633
Prosto prikupljam
velike setove podataka iz celog sveta.
07:30
So for exampleпример, there is the SurveyIstraživanje of HealthZdravlje, [AgingStarenja] and RetirementPenzija in EuropeEurope.
129
434189
3734
Imamo Anketu o zdravlju,
starenju i penzionisanju u Evropi.
07:33
From this datasetgrupa podataka you actuallyзаправо learnучи that retiredu penziji EuropeanEvropski familiesпородице
130
437923
3834
Iz ovog seta podataka saznajemo
da penzionisane evropske porodice
07:37
are extremelyизузетно patientпацијент with surveyанкета takersKo.
131
441757
2633
imaju mnogo strpljenja
za anketare.
07:40
(LaughterSmeh)
132
444390
1916
(Smeh)
07:42
So imagineзамислити that you're a retiredu penziji householdдомаћинство in BelgiumBelgija and someoneнеко comesдолази to your frontфронт doorврата.
133
446306
4384
Zamislite da ste penzionisani Belgijanac
i da vam neko pokuca na vrata.
07:46
"ExcuseIzgovor me, would you mindум if I perusepregledam your stockакција portfolioportfolio?
134
450690
4584
"Izvinite, mogu li da vam prekontrolišem
dokumente o investicijama?
07:51
Do you happenдесити се to know how much your houseкућа is worthвреди? Do you mindум tellingговорећи me?
135
455274
3532
Znate li možda koliko vam vredi kuća?
Je l' biste hteli da mi kažete?
07:54
Would you happenдесити се to have a hallwayходник that's more than 10 metersметара long?
136
458806
3267
Da nemate slučajno hodnik koji je duži
od 10 metara?
07:57
If you do, would you mindум if I timedвременски how long it tookузела you to walkходати down that hallwayходник?
137
462073
4501
Ako imate, je l' bih mogao da izmerim
koliko vam vremena treba da ga prehodate?
08:02
Would you mindум squeezingстискање as hardтешко as you can, in your dominantдоминантан handруку, this deviceуређај
138
466574
3897
Hajde sad stegnite ovaj uređaj što snažnije,
dominantom rukom,
08:06
so I can measureмеру your gripдршка strengthснага?
139
470471
1512
da vam izmerim snagu stiska.
08:07
How about blowingдува into this tubeцев so I can measureмеру your lungплућа capacityкапацитета?"
140
471983
4023
A je l' možete da duvate u ovu cev
da vam izmerim kapacitet pluća?"
08:11
The surveyанкета takes over a day.
141
476006
2884
Anketa traje
više od jednog dana.
08:14
(LaughterSmeh)
142
478890
1483
(Smeh)
08:16
CombineKombajn that with a DemographicDemografski and HealthZdravlje SurveyIstraživanje
143
480373
3900
To smo spojili
sa Anketom o demografiji i zdravlju
08:20
collectedприкупљени by USAIDUSAID-A in developingразвој countriesземље in AfricaAfrika, for exampleпример,
144
484273
4450
koju je USAID sproveo
u afričkim zemljama u razvoju,
08:24
whichкоја that surveyанкета actuallyзаправо can go so farдалеко as to directlyдиректно measureмеру the HIVHIV-A statusстатус
145
488723
5151
a to istraživanje može čak
direktno da odredi status HIV-a
08:29
of familiesпородице livingживи in, for exampleпример, ruralсеоски NigeriaNigerija.
146
493874
3099
za porodice, recimo,
u ruralnoj Nigeriji.
08:32
CombineKombajn that with a worldсвет valueвредност surveyанкета,
147
496973
1901
To smo spojili sa
svetskom anketom o vrednostima,
08:34
whichкоја measuresМере the politicalполитички opinionsмишљења and, fortunatelyсрећом for me, the savingsштедња behaviorsпонашања
148
498874
4433
koja meri političke stavove i,
na sreću, ponašanje štediša
08:39
of millionsмилиони of familiesпородице in hundredsстотине of countriesземље around the worldсвет.
149
503307
4699
u milionima porodica
iz stotina država čitavog sveta.
08:43
Take all of that dataподаци, combineкомбиновати it, and this mapМапа is what you get.
150
508006
3818
Prikupili smo sve te podatke, spojili ih
i dobili ovu kartu.
08:47
What you find is nineдевет countriesземље around the worldсвет
151
511824
2250
Primetićete da u devet
država sveta
08:49
that have significantзначајно nativeнативе populationsпопулације
152
514074
2652
postoje
znatne domorodačke populacije
08:52
whichкоја speakговорити bothи једно и друго futurelessbez buduжnosti and futuredfutured languagesјезике.
153
516726
4047
koje govore i futurizovane
i besfuturne jezike.
08:56
And what I'm going to do is formобразац statisticalстатистички matchedодговара pairsпарови
154
520773
3534
Ja ću statistički upariti
09:00
betweenизмеђу familiesпородице that are nearlyскоро identicalидентично on everyсваки dimensionдимензија that I can measureмеру,
155
524307
5593
porodice koje su identične
po skoro svemu što se može izmeriti,
09:05
and then I'm going to exploreистражити whetherда ли је or not the linkлинк betweenизмеђу languageЈезик and savingsштедња holdsдржи
156
529900
3537
a onda ću ispitati da li veza
između jezika i štednje opstaje
09:09
even after controllingконтролисање for all of these levelsнивоа.
157
533437
3483
i posle kontrole
na svim ovim nivoima.
09:12
What are the characteristicsкарактеристике we can controlконтрола for?
158
536920
2217
Koje karakteristike
možemo uzeti u obzir?
09:15
Well I'm going to matchутакмица familiesпородице on countryземљу of birthрођење and residenceRezidencija,
159
539137
2764
Povezaću porodice na osnovu
države rođenja i stanovnja,
09:17
the demographicsдемографски подаци -- what sexсек, theirњихова ageстарост --
160
541901
2402
demografskih odlika
- pola, starosti -
09:20
theirњихова incomeприход levelниво withinу склопу theirњихова ownвластити countryземљу,
161
544303
2134
količine prihoda
u odnosu na njihovu državu,
09:22
theirњихова educationalобразовни achievementдостигнуће, a lot about theirњихова familyпородица structureструктура.
162
546437
3015
obrazovanja,
porodične strukture.
09:25
It turnsокреће се out there are sixшест differentразличит waysначини to be marriedожењен in EuropeEurope.
163
549452
3518
Ispostavilo se da se u Evropi
možete venčati na šest načina.
09:28
And mostнајвише granularlygranularly, I breakпауза them down by religionрелигија
164
552970
4200
Najdetaljnije ću ih razdvojiti
prema religiji,
09:33
where there are 72 categoriesкатегорије of religionsрелигије in the worldсвет --
165
557170
3315
pošto postoje 72 kategorije religija
na svetu -
09:36
so an extremeекстремно levelниво of granularitygranulacije.
166
560485
1717
izuzetan stepen
razdvajanja.
09:38
There are 1.4 billionмилијарде differentразличит waysначини that a familyпородица can find itselfсам.
167
562202
4533
Postoji 1,4 milijarde načina
kako porodica može izgledati.
09:42
Now effectivelyефикасно everything I'm going to tell you from now on
168
566735
4049
Ovo što ću nadalje govoriti
u suštini je
09:46
is only comparingпоредећи these basicallyу основи nearlyскоро identicalидентично familiesпородице.
169
570784
3050
samo poređenje
praktično identičnih porodica.
09:49
It's gettingдобијања as closeБлизу as possibleмогуће to the thought experimentексперимент
170
573834
2500
Ovo je praktično
misaoni eksperiment
09:52
of findingпроналажење two familiesпородице bothи једно и друго of whomкога liveживи in BrusselsBrisel
171
576334
2933
pronalaženja dve porodice
koje obe žive u Briselu,
09:55
who are identicalидентично on everyсваки singleједно one of these dimensionsдимензије,
172
579267
3000
identične su
u svakoj od ovih dimenzija,
09:58
but one of whomкога speaksговори FlemishFlamanski and one of whomкога speaksговори Frenchfrancuski;
173
582267
3116
ali jedna govori flamanski,
a druga francuski;
10:01
or two familiesпородице that liveживи in a ruralсеоски districtокруг in NigeriaNigerija,
174
585383
2717
ili dve porodice koje žive
u ruralnom području Nigerije,
10:04
one of whomкога speaksговори HausaHausa and one of whomкога speaksговори IgboIgbo.
175
588100
3833
od kojih jedna govori hausa,
a druga igbo.
10:07
Now even after all of this granularzrnasti levelниво of controlконтрола,
176
591933
3884
Da li i posle
ovako detaljne kontrole
10:11
do futurelessbez buduжnosti languageЈезик speakersзвучници seemИзгледа to saveсачувати more?
177
595817
3166
izgleda da govornici besfuturnih jezika
štede više?
10:14
Yes, futurelessbez buduжnosti languageЈезик speakersзвучници, even after this levelниво of controlконтрола,
178
598983
3653
Da, čak i posle ovakve kontrole,
verovatnoća da su
10:18
are 30 percentпроценат more likelyвероватно to reportизвештај havingимати savedСачувана in any givenдато yearгодине.
179
602636
3698
govornici besfuturnih jezika štedeli
u nekoj godini veća je 30 posto.
10:22
Does this have cumulativeкумулативно effectsефекте?
180
606334
1816
Ima li to
kumulativne posledice?
10:24
Yes, by the time they retireпензионисати, futurelessbez buduжnosti languageЈезик speakersзвучници, holdingдржање constantконстантно theirњихова incomeприход,
181
608150
4420
Da, do penzije će govornici besfuturnih jezika,
ako zadrže iste prihode,
10:28
are going to retireпензионисати with 25 percentпроценат more in savingsштедња.
182
612570
3068
imati 25% više ušteđevine.
10:31
Can we pushпусх this dataподаци even furtherдаље?
183
615638
2481
Možemo li podatke
još nekako tumačiti?
10:34
Yes, because I just told you, we actuallyзаправо collectсакупити a lot of healthздравље dataподаци as economistsекономисти.
184
618119
5299
Da, kao što sam rekao, ekonomisti prikupljaju
mnogo zdravstvenih podataka.
10:39
Now how can we think about healthздравље behaviorsпонашања to think about savingsштедња?
185
623418
3883
Kako se zdravstveno ponašanje
može posmatrati kao štednja?
10:43
Well, think about smokingпушење, for exampleпример.
186
627301
2833
Uzmimo za primer
pušenje cigareta.
10:46
SmokingPušenje is in some deepдубоко senseсмисао negativeнегативно savingsштедња.
187
630134
3183
Ono je na neki način
negativna štednja.
10:49
If savingsштедња is currentТренутни painбол in exchangeразмена for futureбудућност pleasureзадовољство,
188
633317
3666
Ako je štednja bol u sadašnjosti
u zamenu za uživanje u budućnosti,
10:52
smokingпушење is just the oppositeсупротно.
189
636983
1308
pušenje je upravo suprotno.
10:54
It's currentТренутни pleasureзадовољство in exchangeразмена for futureбудућност painбол.
190
638291
2859
To je uživanje u sadašnjosti
u zamenu za bol u budućnosti.
10:57
What we should expectочекујте then is the oppositeсупротно effectефекат.
191
641150
2950
Onda treba očekivati
i suprotne posledice.
11:00
And that's exactlyбаш тако what we find.
192
644100
1768
To smo i zaključili.
11:01
FuturelessBez buduжnosti languageЈезик speakersзвучници are 20 to 24 percentпроценат lessмање likelyвероватно
193
645868
3767
Od 20 do 24 posto je manja verovatnoća
da su govornici besfuturnih jezika
11:05
to be smokingпушење at any givenдато pointтачка in time comparedУ поређењу to identicalидентично familiesпородице,
194
649635
3415
pušili u nekom trenutku
u poređenju sa identičnim porodicama
11:08
and they're going to be 13 to 17 percentпроценат lessмање likelyвероватно
195
653050
2901
i od 13 do 17 posto je
manje verovatno
11:11
to be obeseгојазно by the time they retireпензионисати,
196
655951
2217
da će biti gojazni
kada odu u penziju,
11:14
and they're going to reportизвештај beingбиће 21 percentпроценат more likelyвероватно
197
658168
2463
a 21 posto je veća verovatnoća
da će reći
11:16
to have used a condomkondom in theirњихова last sexualсексуално encounterсусрет.
198
660631
2287
da su koristili kondom
u poslednjem seksualnom odnosu.
11:18
I could go on and on with the listлиста of differencesРазлике that you can find.
199
662918
3483
Ima još mnogo
ovakvih razlika.
11:22
It's almostскоро impossibleнемогуће not to find a savingsштедња behaviorпонашање
200
666401
3800
Skoro da je nemoguće
ne pronaći ponašanje štediša
11:26
for whichкоја this strongјак effectефекат isn't presentпоклон.
201
670201
2599
za koje ova pojava
nije izražena.
11:28
My linguisticslingvistika and economicsекономија colleaguesколеге at YaleYale and I are just startingпочевши to do this work
202
672800
4750
Zajedno sa kolegama lingvistima i ekonomistima
sa Jejla tek počinjem time da se bavim
11:33
and really exploreистражити and understandРазумем the waysначини that these subtleсуптилно nudgesgura
203
677550
5167
i da zaista istražujem i proučavam način
na koji nas ove male razlike
11:38
causeузрок us to think more or lessмање about the futureбудућност everyсваки singleједно time we speakговорити.
204
682717
5395
teraju da o budućnosti razmišljamo
manje ili više kad god govorimo.
11:44
UltimatelyNa kraju krajeva, the goalЦиљ,
205
688112
2301
Konačni cilj,
11:46
onceједном we understandРазумем how these subtleсуптилно effectsефекте can changeпромена our decisionодлука makingстварање,
206
690413
4199
kada razumemo kako ove jedva primetne pojave
utiču na način donošenja odluka,
11:50
we want to be ableу могуцности to provideпружити people toolsалати
207
694612
2950
jeste da svima ponudimo sredstva
11:53
so that they can consciouslyсвесно make themselvesсами better saversčuvare
208
697562
2808
pomoću kojih mogu postati
bolje štediše
11:56
and more consciousсвесна investorsинвеститори in theirњихова ownвластити futureбудућност.
209
700370
3259
i svesnije investirati
u svoju budućnost.
11:59
Thank you very much.
210
703629
2267
Hvala vam.
12:01
(ApplauseAplauz)
211
705896
6368
(Aplauz)
Translated by Filip Miletić
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keith Chen - Behavioral economist
Keith Chen's research suggests that the language you speak may impact the way you think about your future.

Why you should listen

Does the future look like a different world to you, or more like an extension of the present? In an intriguing piece of research, Keith Chen suggests that your attitude about the future has a strong relationship to the language you speak. In a nutshell, some languages refer to the future using verb helpers like "will" and "shall," while others don't have specific verbs to refer to future actions. Chen correlated these two different language types with remarkably different rates of saving for the future (guess who saves more?). He calls this connection the "futurity" of languages. The paper is in the process of being published by the American Economic Review, and it's already generated discussion. Chen says: "While the data I analyze don’t allow me to completely understand what role language plays in these relationships, they suggest that there is something really remarkable to be explained about the interaction of language and economic decision-making. These correlations are so strong and survive such an aggressive set of controls, that the chances they arise by random lies somewhere between one in 10,000 and one in 10^32."

Chen excels in asking unusual questions to yield original results. Another work (with Yale colleague and TEDGlobal 2009 speaker Laurie Santos) examined how monkeys view economic risk--with surprisingly humanlike irrationality. While a working paper asks a surprising, if rhetorical, question: Does it make economic sense for a woman to become a physician?

Chen is currently Uber's Head of Economic Research and is an associate professor of economics at UCLA .

Read more about Chen's explorations »

More profile about the speaker
Keith Chen | Speaker | TED.com