ABOUT THE SPEAKER
Karima Bennoune - Professor of international law
Karima Bennoune's new book introduces the world to people who speak out against fundamentalist terrorism.

Why you should listen

Karima Bennoune is a professor of international law at the University of California–Davis School of Law. She grew up in Algeria and the United States and now lives in northern California.

She has published widely in many leading academic journals, as well as in the Guardian, The New York Times, Comment is Free, the website of Al Jazeera English, The Nation. The topic of her most recent publication ‘Your Fatwa Does Not Apply Here’ is a very personal one for her. Her father Mahfoud Bennoune was an outspoken professor at the University of Algiers, and faced death threats during the 1990s, but continued speaking out against fundamentalism and terrorism. In writing this book, Karima set out to meet people who are today doing what her father did back then, to try to garner for them greater international support than Algerian democrats received during the 1990s.

She has served as a member of the Executive Council of the American Society of International Law and on the board of directors of Amnesty International USA. Currently, she sits on the Board of the Network of Women Living Under Muslim Laws. She has also been a consultant on human rights issues for the International Council on Human Rights Policy, the Soros Foundation, the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, and for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Her human rights field missions have included Afghanistan, Bangladesh, Fiji, Lebanon, Pakistan, South Korea, southern Thailand, and Tunisia.

She traveled to Algeria in February 2011 to serve as an observer at pro-democracy protests with the support of the Urgent Action Fund for Women’s Human Rights, writing a series of articles about these events for the Guardian. In October 2011, she volunteered as an election observer during the Tunisian constituent assembly elections with Gender Concerns International.

More profile about the speaker
Karima Bennoune | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Karima Bennoune: When people of Muslim heritage challenge fundamentalism

Karima Benun (Karima Bennoune): Strana terorizma koje nema u naslovima

Filmed:
1,504,177 views

Karima Benun deli sa nama četiri snažne priče o stvarnim ljudima koji se bore protiv fundamentalizma u svojim zajednicama - odbijajući da dozvole da religija koju vole postane oruđe zločina, napada i ubistava. Ove lične priče očovečuju jednu od najzanemarivanijih borbi za ljudska prava u svetu.
- Professor of international law
Karima Bennoune's new book introduces the world to people who speak out against fundamentalist terrorism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Could I protectзаштитити my fatherотац
0
621
1372
Mogu li da zaštitim oca
00:13
from the ArmedNaoružani IslamicIslamska GroupGrupa with a paringguljenje knifeнож?
1
1993
3175
od Oružane islamske grupe,
nožem za povrće?
00:17
That was the questionпитање I facedсуочена
2
5168
1561
S tim sam se pitanjem suočila
00:18
one TuesdayU utorak morningјутро in JuneJuna of 1993,
3
6729
2768
jednog jutra, u utorak juna 1993,
00:21
when I was a lawзакон studentученик.
4
9497
1842
dok sam bila studentkinja prava.
00:23
I wokeпробудио се up earlyрано that morningјутро
5
11339
1938
Probudila sam se rano tog jutra
00:25
in Dad'sTata je apartmentстан
6
13277
1120
u očevom stanu
00:26
on the outskirtsпериферије of AlgiersAlgiers, AlgeriaAlžir,
7
14397
2298
na periferiji Alžira, u gradu Alžiru,
00:28
to an unrelentingneumoljiva poundinglupa on the frontфронт doorврата.
8
16695
3274
zbog upornog lupanja na ulaznim vratima.
00:31
It was a seasonгодишње доба as describedописани by a localлокално paperпапир
9
19969
2760
Bilo je to razdoblje,
kako je opisano u lokalnim novinama,
00:34
when everyсваки TuesdayU utorak a scholarstipendista fellпао
10
22729
2856
u kome je svakog utorka
po jedan učenjak stradao
00:37
to the bulletsMeci of fundamentalistfundamentalista assassinsubice.
11
25585
3183
od metaka fundamentalističkih ubica.
00:40
My father'sотац universityуниверзитет teachingУчити of DarwinDarwin
12
28768
2362
Predavanje mog oca o Darvinu
00:43
had alreadyвећ provokedisprovocirao a classroomучионица visitпосетите
13
31130
2000
već je izazvalo da ga u učionici poseti
00:45
from the headглава of the so-calledтзв
IslamicIslamska SalvationSpasenje FrontPrednja,
14
33130
3471
glavni čovek, takozvanog
Islamskog fronta spasa,
00:48
who denouncedосуђен DadTata as an advocateадвокат of biologismbiologism
15
36601
3056
koji je prozvao mog oca
zagovornikom biologizma,
00:51
before DadTata had ejectedizbačeni the man,
16
39657
2666
pre nego što ga je otac izbacio
00:54
and now whoeverма ко was outsideспоља
17
42323
1487
i sad ko god da je bio napolju
00:55
would neitherни identifyидентификовати himselfсам norнити go away.
18
43810
3100
ne želi ni da se predstavi, ni da ode.
00:58
So my fatherотац triedПокушали to get the policeполиција on the phoneтелефон,
19
46910
2972
Moj otac je pokušao
da telefonom dobije policiju,
01:01
but perhapsможда terrifiedprestravljen by the risingу порасту tideплима
20
49882
2098
ali valjda preplašeni nadolazećom strujom
01:03
of armednaoružani extremismekstremizam that had alreadyвећ claimedtvrdio
21
51980
2424
oružanih ekstremista, koji su već oduzeli
01:06
the livesживи of so manyмноги AlgerianAlžirski officersофицири,
22
54404
2533
živote mnogim alžirskim policajcima,
01:08
they didn't even answerодговор.
23
56937
2126
nisu se čak ni javili.
01:11
And that was when I wentотишао to the kitchenкухиња,
24
59063
2339
I tada sam otišla u kuhinju,
01:13
got out a paringguljenje knifeнож,
25
61402
1375
izvukla nož za povrće
01:14
and tookузела up a positionпозиција insideу the entrywayulazu.
26
62777
2978
i zauzela položaj u hodniku.
01:17
It was a ridiculousсмешно thing to do, really,
27
65755
1547
Bilo je smešno, zaista,
01:19
but I couldn'tније могао think of anything elseдруго,
28
67302
1849
ali nisam se ničeg drugog setila,
01:21
and so there I stoodстајао.
29
69151
2589
i tako sam stajala tamo.
01:23
When I look back now, I think
that that was the momentтренутак
30
71740
2507
Kada sad pogledam unazad,
mislim da je to bio momenat
01:26
that setкомплет me on the pathпут was to writingписање a bookкњига
31
74247
2514
koji me poslao na staze pisanja knjige
01:28
calledпозвани "Your FatwaProglas Does Not ApplyPrimena Here:
32
76761
2652
pod nazivom:
"Tvoja fatva ovde ne važi:
01:31
UntoldNeizreciva StoriesPriče from the FightBorba
AgainstProtiv MuslimMuslimanska FundamentalismFundamentalizam."
33
79413
4037
neispričane priče iz borbe
protiv muslimanskog fundamentalizma."
01:35
The titleнаслов comesдолази from a PakistaniPakistanski playигра.
34
83450
2966
Naslov je uzet iz pakistanske predstave.
01:38
I think it was actuallyзаправо that momentтренутак
35
86416
2850
Mislim da me je baš taj trenutak
01:41
that sentпослат me on the journeyпутовање
36
89266
1744
poslao na putovanje
01:43
to interviewинтервју 300 people of MuslimMuslimanska heritagebaštine
37
91010
2950
na kom ću intervjuisati
300 ljudi muslimanskog porekla
01:45
from nearlyскоро 30 countriesземље,
38
93960
1534
iz skoro 30 država,
01:47
from AfghanistanAvganistan to MaliMali,
39
95494
2416
od Avganistana do Malija,
01:49
to find out how they foughtборио се fundamentalismfundamentalizam
40
97910
2341
da bih otkrila kako su se borili
s fundamentalizmom
01:52
peacefullyмирно like my fatherотац did,
41
100251
2228
mirno, poput mog oca
01:54
and how they copedsuočavale with the attendantsluga risksризике.
42
102479
3735
i kako su izlazili na kraj
s pratećim rizikom.
01:58
LuckilyNa sreću, back in JuneJuna of 1993,
43
106214
2217
Srećom, tog juna 1993,
02:00
our unidentifiedNepoznati visitorпосетилац wentотишао away,
44
108431
2832
naš neidentifikovani posetilac je otišao,
02:03
but other familiesпородице were so much lessмање luckyСрећно,
45
111263
3045
ali druge porodice nisu bile te sreće
02:06
and that was the thought
that motivatedmotivisani my researchистраживање.
46
114308
3853
i ta misao je motivisala
moje istraživanje.
02:10
In any caseслучај, someoneнеко would returnповратак
47
118161
1530
Ipak, neko će se vratiti,
02:11
a fewнеколико monthsмесеци laterкасније and leaveодлази a noteБелешка
48
119691
1584
nekoliko meseci kasnije, s porukom
02:13
on Dad'sTata je kitchenкухиња tableсто,
49
121275
1452
na očevom kuhinjskom stolu,
02:14
whichкоја simplyједноставно said, "ConsiderRazmislite o yourselfсами deadмртав."
50
122727
4130
na kojoj je prosto pisalo:
"Smatraj se mrtvim."
02:18
SubsequentlyNaknadno, Algeria'sAlžirac
fundamentalistfundamentalista armednaoružani groupsгрупе
51
126857
2988
Kasnije će alžirske
oružane grupe fundamentalista
02:21
would murderубиство as manyмноги as 200,000 civilianscivili
52
129845
3063
ubiti skoro 200 000 civila,
02:24
in what cameДошао to be knownпознат
53
132908
1352
u takozvanoj
02:26
as the darkтамно decadeдекада of the 1990s,
54
134260
2878
mračnoj deceniji 1990-ih,
02:29
includingукључујући everyсваки singleједно one
55
137138
1872
uključujući i sve žene
02:31
of the womenЖене that you see here.
56
139010
3247
koje vidite ovde.
02:34
In its harshгруб counterterroristcounterterrorist responseодговор,
57
142257
2873
Okrutnim protivterorističkim odgovorom
02:37
the stateдржава resortedposezale to tortureмучење
58
145130
1997
država je pribegla mučenju
02:39
and to forcedприсиљен disappearancesnestale osobe,
59
147127
1711
i nasilnim nestancima,
02:40
and as terribleстрашно as all of these eventsдогађаји becameпостао,
60
148838
3362
i koliko god da su užasni
ovi događaji postajali,
02:44
the internationalмеђународни communityзаједница largelyу великој мери ignoredигнорисана them.
61
152200
3635
međunarodna zajednica
ih je uglavnom ignorisala.
02:47
FinallyKonačno, my fatherотац, an AlgerianAlžirski
peasant'sсељаци sonсин turnedокренуо се professorпрофесор,
62
155835
3723
Na kraju je moj otac, sin
alžirskog seljaka koji je postao profesor,
02:51
was forcedприсиљен to stop teachingУчити at the universityуниверзитет
63
159558
2103
bio prisiljen da napusti univerzitet
02:53
and to fleenapusti his apartmentстан,
64
161661
2189
i pobegne iz stana,
02:55
but what I will never forgetзаборави
65
163850
1373
ali nikada neću zaboraviti,
02:57
about MahfoudMahfoud BennouneBennoune, my dadтата,
66
165223
2235
kada je u pitanju Mahfud Benun, moj otac,
02:59
was that like so manyмноги other AlgerianAlžirski intellectualsintelektualci,
67
167458
2709
kako je, poput mnogih drugih
alžirskih intelektualaca,
03:02
he refusedodbio je to leaveодлази the countryземљу
68
170167
1774
odbio da napusti državu
03:03
and he continuedнаставио to publishобјавити pointedпоказао criticismskritike,
69
171941
3058
i nastavio je da objavljuje
direktne kritike,
03:06
bothи једно и друго of the fundamentalistsfundamentalisti
70
174999
1950
i protiv fundamentalista,
03:08
and sometimesпонекад of the governmentвлада they battledBorio se protiv.
71
176949
2970
i ponekad vlada protiv kojih su se borili.
03:11
For exampleпример, in a NovemberNovembra 1994 seriesсерије
72
179919
3122
Na primer, serijalom iz novembra 1994.
03:15
in the newspaperновине ElEl WatanWatan
73
183041
2154
u novinama El Vatan, naslovljenim:
03:17
entitledимају право "How FundamentalismFundamentalizam
74
185195
1509
"Kako je fundamentalizam
03:18
ProducedProizvodi a TerrorismTerorizam withoutбез PrecedentPresedan,"
75
186704
3542
proizveo terorizam bez presedana",
03:22
he denouncedосуђен what he calledпозвани
76
190246
1237
osudio je takozvani
03:23
the terrorists'terorista radicalрадикалан breakпауза with the trueистина IslamIslam
77
191483
3333
radikalni otklon terorista
od istinskog Islama,
03:26
as it was livedживели by our ancestorsпредака.
78
194816
2868
kakav su živeli naši preci.
03:29
These were wordsречи that could get you killedубијен.
79
197684
2831
Zbog ovih reči ste mogli
da izgubite život.
03:32
My father'sотац countryземљу taughtнаучио me
80
200515
1477
Država mog oca me je naučila,
03:33
in that darkтамно decadeдекада of the 1990s that
81
201992
2554
u mračnoj deceniji 1990-ih,
03:36
the popularпопуларно struggleборба againstпротив MuslimMuslimanska fundamentalismfundamentalizam
82
204546
3408
da je narodna borba protiv
muslimanskog fundamentalizma
03:39
is one of the mostнајвише importantважно
83
207954
1688
jedna od najvažnijih
03:41
and overlookedprevidela humanљудско rightsправа strugglesbori
84
209642
2531
i najzanemarivanijih borbi
za ljudska prava
03:44
in the worldсвет.
85
212173
1755
u svetu.
03:45
This remainsостаје trueистина todayданас, nearlyскоро 20 yearsгодине laterкасније.
86
213928
3611
Tako je i danas, skoro 20 godina kasnije.
03:49
You see, in everyсваки countryземљу
87
217539
1581
Vidite, u svakoj zemlji
03:51
where you hearчујеш about armednaoružani jihadisfundamentalista
88
219120
1850
gde čujete za naoružane džihadiste
03:52
targetingциљање civilianscivili,
89
220970
1756
čija su meta civili,
03:54
there are alsoтакође unarmednenaoružani people
90
222726
1675
postoje takođe i nenaoružani ljudi
03:56
defyingprkosi those militantsmilitanata that you don't hearчујеш about,
91
224401
2847
koji prkose tim militantnim grupama,
o kojima ne slušate,
03:59
and those people need our supportподршка to succeedуспети.
92
227248
4582
a tim ljudima je potrebna
naša podrška kako bi uspeli.
04:03
In the WestZapad, it's oftenчесто assumedPretpostavio
93
231830
1818
Na Zapadu se obično pretpostavlja
04:05
that MuslimsMuslimani generallyобично condoneodobravam terrorismтероризам.
94
233648
3037
da muslimani generalno
podržavaju terorizam.
04:08
Some on the right think this because they viewпоглед
95
236685
2002
Neki desničari misle da je to tako
jer vide muslimansku kulturu
kao suštinski nasilnu,
04:10
MuslimMuslimanska cultureкултура as inherentlyсуштински violentнасилан,
96
238687
2263
04:12
and some on the left imagineзамислити this
97
240950
1585
dok neki levičari zamišljaju
04:14
because they viewпоглед MuslimMuslimanska violenceнасиље,
98
242535
1788
da je muslimansko nasilje,
04:16
fundamentalistfundamentalista violenceнасиље,
99
244323
1351
fundamentalističko nasilje,
04:17
solelyisključivo as a productпроизвод of legitimateлегитимно grievancesnesporazumi.
100
245674
3633
u potpunosti proizvod
iskonskih nedaća.
04:21
But bothи једно и друго viewsвиевс are deadмртав wrongпогрешно.
101
249307
2497
No oba gledišta su skroz pogrešna.
04:23
In factчињеница, manyмноги people of MuslimMuslimanska heritagebaštine
102
251804
1815
No mnogi ljudi muslimanskog porekla
04:25
around the worldсвет are staunchZaustavi opponentsпротивника
103
253619
2764
širom sveta su čvrsti protivnici
04:28
bothи једно и друго of fundamentalismfundamentalizam and of terrorismтероризам,
104
256383
3261
i fundamentalizma i terorizma,
04:31
and oftenчесто for very good reasonразлог.
105
259644
2466
a često i s veoma dobrim razlogom.
04:34
You see, they're much more likelyвероватно to be victimsжртве
106
262110
2040
Vidite, izglednije je da će da budu žrtve
04:36
of this violenceнасиље than its perpetratorspočinioci.
107
264150
3155
ovog nasilja, nego njegovi počinioci.
04:39
Let me just give you one exampleпример.
108
267305
2017
Dozvolite da vam dam jedan primer.
04:41
AccordingPrema to a 2009 surveyанкета
109
269322
2843
Prema istraživanju iz 2009.
04:44
of Arabicarapski languageЈезик mediaмедији resourcesресурса,
110
272165
2340
Medijskih izvora na arapskom jeziku,
04:46
betweenизмеђу 2004 and 2008,
111
274505
3251
između 2004. i 2008,
04:49
no more than 15 percentпроценат of alал Qaeda'sQaeda je victimsжртве
112
277756
3124
samo 15 posto Al Kaidinih žrtava
04:52
were WesternersZapadnjaci.
113
280880
1581
su bili zapadnjaci.
04:54
That's a terribleстрашно tollпутарина, but the vastогромно majorityвећина
114
282461
2945
To je užasan gubitak,
ali ogromna većina žrtava
04:57
were people of MuslimMuslimanska heritagebaštine,
115
285406
1769
su ljudi muslimanskog porekla,
04:59
killedубијен by MuslimMuslimanska fundamentalistsfundamentalisti.
116
287175
2816
ubijeni od strane
muslimanskih fundamentalista.
05:01
Now I've been talkingпричају for the last fiveпет minutesминута
117
289991
2828
Govorim već pet minuta
05:04
about fundamentalismfundamentalizam, and you have a right to know
118
292819
2483
o fundamentalizmu i imate pravo da znate
05:07
exactlyбаш тако what I mean.
119
295302
1694
na šta tačno mislim.
05:08
I citeцитирати the definitionдефиниција givenдато by the AlgerianAlžirski sociologistсоциолог
120
296996
3905
Citiraću definiciju koju je dala
alžirska sociološkinja
05:12
MariemeMarieme HelieHelie LucasLukas,
121
300901
2039
Merijeme Eli Lukas,
05:14
and she saysкаже that fundamentalismsfundamentalisms,
122
302940
2396
ona je rekla da je fundamentalizam,
05:17
noteБелешка the "s," so withinу склопу all of the world'sсветске
123
305336
2498
obratite pažnju: "u svim velikim svetskim
05:19
great religiousрелигиозно traditionsтрадиције,
124
307834
1822
verskim tradicijama,
05:21
"fundamentalismsfundamentalisms are politicalполитички
movementsпокрета of the extremeекстремно right
125
309656
3971
fundamentalizmi su politički pokreti
ekstremne desnice,
05:25
whichкоја in a contextконтекст of globalizationглобализација
126
313627
2163
koji u kontekstu globalizacije,
05:27
manipulateманипулирати religionрелигија in orderнаручи to achieveпостићи
127
315790
2494
manipulišu religijom kako bi postigli
05:30
theirњихова politicalполитички aimsciljevi."
128
318284
1649
lične političke ciljeve."
05:31
SadiaSadia AbbasAbas has calledпозвани this the radicalрадикалан politicizationpolitizaciji
129
319933
3683
Sadija Abas je ovo nazvao
radikalnom politizacijom
05:35
of theologyteologiju.
130
323616
1511
teologije.
05:37
Now I want to avoidизбегавајте projectingпројектовање the notionпојам
131
325127
2415
Ne želim da nagovestim
05:39
that there's sortврста of a monolithmonolith out there
132
327542
1786
kako postoji negde nekakav monolit
05:41
calledпозвани MuslimMuslimanska fundamentalismfundamentalizam
that is the sameисти everywhereсвуда,
133
329328
3213
koji se zove muslimanski fundamentalizam,
koji je svuda isti
05:44
because these movementsпокрета
alsoтакође have theirњихова diversitiesrazličitosti.
134
332541
2716
jer ovi pokreti
takođe imaju svoje razlike.
05:47
Some use and advocateадвокат violenceнасиље.
135
335257
2463
Neki koriste i zagovaraju nasilje.
05:49
Some do not, thoughипак they're oftenчесто interrelatedмеђусобно повезана.
136
337720
2630
Neki ne, iako su često povezani s njima.
05:52
They take differentразличит formsобразаца.
137
340350
1570
Oni primaju različita obličja.
05:53
Some mayможе be non-governmentalневладине organizationsорганизације,
138
341920
2624
Neki mogu da budu nevladine organizacije,
05:56
even here in BritainVelika Britanija like CageprisonersCageprisoners.
139
344544
2532
poput britanskih Kejdžprizonersa.
05:59
Some mayможе becomeпостати politicalполитички partiesстранке,
140
347076
2093
Neki mogu postati političke stranke,
06:01
like the MuslimMuslimanska BrotherhoodBratstvo,
141
349169
1571
poput Muslimanskog bratstva,
06:02
and some mayможе be openlyotvoreno armednaoružani groupsгрупе
142
350740
1718
a neki su otvoreno oružane grupe,
06:04
like the TalibanTalibana.
143
352458
1725
poput Talibana.
06:06
But in any caseслучај, these are all radicalрадикалан projectsпројеката.
144
354183
3321
Ali u svakom slučaju,
sve su to radikalni projekti.
06:09
They're not conservativeконзервативан or traditionalтрадиционални approachesприлази.
145
357504
3229
Njihov pristup nije
ni konzervativan, ni tradicionalan.
06:12
They're mostнајвише oftenчесто about changingпромена
people'sљуди relationshipоднос with IslamIslam
146
360733
3213
Oni se najčešće bave menjanjem
odnosa ljudi prema Islamu,
06:15
ratherприлично than preservingočuvanje it.
147
363946
1555
umesto njegovim očuvanjem.
06:17
What I am talkingпричају about is the MuslimMuslimanska extremeекстремно right,
148
365501
3390
Ono o čemu govorim je
muslimanska ekstremna desnica,
06:20
and the factчињеница that its adherentssledbenici Mima are
149
368891
1999
a činjenica da su njeni sledbenici,
06:22
or purportopisuje tekst dokumenta to be MuslimMuslimanska
150
370890
1840
ili bar tako tvrde, muslimani,
06:24
makesчини them no lessмање offensiveофанзивно
151
372730
1410
ne čini ih manje uvredljivim
06:26
than the extremeекстремно right anywhereбило где elseдруго.
152
374140
2491
od bilo koje druge ekstremne desnice.
06:28
So in my viewпоглед, if we considerразмотрити ourselvesсами
153
376631
1867
Po mom mišljenju, ukoliko se smatramo
06:30
liberalLiberalni or left-winglevo krilo,
154
378498
1750
liberalima ili levičarima,
06:32
humanљудско rights-lovingprava ljubav or feministфеминист,
155
380248
2460
ljubiteljima mira ili feministima,
06:34
we mustмора opposeprotive se these movementsпокрета
156
382708
2201
moramo da budemo protiv ovih pokreta
06:36
and supportподршка theirњихова grassrootsграссроотс opponentsпротивника.
157
384909
2845
i da podržimo njihove okorele protivnike.
06:39
Now let me be clearјасно
158
387754
1616
Želim da budem jasna
06:41
that I supportподршка an effectiveефикасан struggleборба
159
389370
2002
da ja podržavam efikasnu borbu
06:43
againstпротив fundamentalismfundamentalizam,
160
391372
1945
protiv fundamentalizma,
06:45
but alsoтакође a struggleборба that mustмора itselfсам
161
393317
2280
ali takođe i borbu koja, sama po sebi,
06:47
respectпоштовање internationalмеђународни lawзакон,
162
395597
1938
mora da poštuje međunarodno pravo.
06:49
so nothing I am sayingговорећи should be takenузети
163
397535
2429
Zato ništa što kažem
ne sme da bude iskorišteno
06:51
as a justificationopravdanje for refusalsodbijanja
164
399964
1845
kao opravdanje za odbijanje
06:53
to democratizeдемократизовати,
165
401809
1465
demokratizacije
06:55
and here I sendпошаљи out a shout-outUrlik of supportподршка
166
403274
2675
i zato ovde šaljem glasnu podršku
06:57
to the pro-democracyProdemokratske movementпокрет
in AlgeriaAlžir todayданас, BarakatBarakat.
167
405949
4051
savremenom prodemokratskom
pokretu iz Alžira, Barakatu.
07:02
NorNiti should anything I say be takenузети
168
410000
2282
Niti bilo šta što kažem sme da se koristi
07:04
as a justificationopravdanje of violationskršenja pravila of humanљудско rightsправа,
169
412282
2867
kao opravdanje za kršenje ljudskih prava,
07:07
like the massмаса deathсмрт sentencesrečenice
170
415149
1406
poput masovnih smrtnih kazni
07:08
handedхандед out in EgyptEgipat earlierраније this weekНедеља.
171
416555
2920
koje su izvršene u Egiptu
ranije ove sedmice.
07:11
But what I am sayingговорећи
172
419475
1523
Ali ono o čemu govorim
07:12
is that we mustмора challengeизазов these
MuslimMuslimanska fundamentalistfundamentalista movementsпокрета
173
420998
3307
je da moramo da osporavamo
ove muslimanske fundamentalističke pokrete
07:16
because they threatenprete humanљудско rightsправа
174
424305
1818
jer su pretnja za ljudska prava
07:18
acrossпреко Muslim-majorityMuslimani čine većinu contextskonteksta,
175
426123
2583
širom većinsko muslimanskih sredina,
07:20
and they do this in a rangeдомет of waysначини,
176
428706
2381
a oni to rade na razne načine,
07:23
mostнајвише obviouslyочигледно with the directдиректан attacksнапади on civilianscivili
177
431087
2963
najočigledniji od njih je
direktni napad na civile,
07:26
by the armednaoružani groupsгрупе that carryносити those out.
178
434050
2239
koji izvode oružane grupe.
07:28
But that violenceнасиље is just the tipСавет of the icebergСанта леда.
179
436289
3047
Ali to nasilje je samo vrh ledenog brega.
07:31
These movementsпокрета as a wholeцела purveypurvey discriminationdiskriminacije
180
439336
2791
Ovi pokreti u celosti
zagovaraju diskriminaciju
07:34
againstпротив religiousрелигиозно minoritiesмањине and sexualсексуално minoritiesмањине.
181
442127
3321
protiv verskih i seksualnih manjina.
07:37
They seekтражити to curtailsprecite the freedomслобода of religionрелигија
182
445448
2080
Teže da uskrate slobodu veroispovesti
07:39
of everyoneсви who eitherили practicesprakse in a differentразличит way
183
447528
2899
svima koji je, ili upražnjavaju drugačije
07:42
or choosesбира not to practiceпракса.
184
450427
1964
ili biraju da je uopšte ne upražnjavaju.
07:44
And mostнајвише defininglydefiningly, they leadолово an all-outsveopsti warрат
185
452391
3424
I po pravilu, vode bezrezervni rat
07:47
on the rightsправа of womenЖене.
186
455815
2081
protiv prava žena.
07:49
Now, facedсуочена with these movementsпокрета
187
457896
1796
Suočen sa ovim pokretima,
07:51
in recentскорашњи yearsгодине, WesternZapadni discourseдискурс
188
459692
1572
skorijih godina, zapadni diskurs
07:53
has mostнајвише oftenчесто offeredпонуђени
189
461264
1635
je najčešće nudio
07:54
two flawedmane responsesodgovore.
190
462899
2257
dva pogrešna odgovora.
07:57
The first that one sometimesпонекад findsфиндс on the right
191
465156
2563
Prvi, koji često čujemo od desničara,
07:59
suggestsсугерише that mostнајвише MuslimsMuslimani are fundamentalistfundamentalista
192
467719
2542
pretpostavlja da su muslimani
uglavnom fundamentalisti
08:02
or something about IslamIslam is
inherentlyсуштински fundamentalistfundamentalista,
193
470261
3346
ili da postoji nešto kod Islama
što je suštinski fundamentalističko,
08:05
and this is just offensiveофанзивно and wrongпогрешно,
194
473607
3291
ovo je prosto uvredljivo i pogrešno.
08:08
but unfortunatelyнажалост on the left
one sometimesпонекад encounterssusreti
195
476898
2408
No, nažalost, kod levičara
pronalazimo ponekad
08:11
a discourseдискурс that is too politicallyполитички correctтачно
196
479306
2182
isuviše politički korektan diskurs,
08:13
to acknowledgeпризнати the problemпроблем of
MuslimMuslimanska fundamentalismfundamentalizam at all
197
481488
3802
koji uopšte ne priznaje problem
muslimanskog fundamentalizma,
08:17
or, even worseгоре, apologizesse izvinjava for it,
198
485290
2361
ili, što je još gore,
izvinjava se zbog njega,
08:19
and this is unacceptableнеприхватљиво as well.
199
487651
2548
ovo je takođe neprihvatljivo.
08:22
So what I'm seekingтражи is a newново way
200
490199
2062
Ja tragam za novim načinom
08:24
of talkingпричају about this all togetherзаједно,
201
492261
2121
govora o svemu ovome,
08:26
whichкоја is groundedзаснован in the livedживели experiencesискуства
202
494382
2728
koji je zasnovan na proživljenom iskustvu
08:29
and the hopeнадати се of the people on the frontфронт linesлиније.
203
497110
2949
i nadi ljudi u prvim redovima.
08:32
I'm painfullybolno awareсвесна that there has been
204
500059
1951
Bolno sam svesna da je
08:34
an increaseповећати in discriminationdiskriminacije
againstпротив MuslimsMuslimani in recentскорашњи yearsгодине
205
502010
3181
poslednjih godina došlo do porasta
diskriminacije protiv muslimana
08:37
in countriesземље like the U.K. and the U.S.,
206
505191
2471
u zemljama poput
Ujedinjenog Kraljevstva i SAD-a
08:39
and that too is a matterматерија of graveгроб concernзабринутост,
207
507662
3054
i to je takođe stvar
za ozbiljnu zabrinutost,
08:42
but I firmlyčvrsto believe
208
510716
1139
ali ja čvrsto verujem
08:43
that tellingговорећи these counter-stereotypicalkontra stereotip storiesприче
209
511855
2961
da pričajući ove nestereotipne priče
08:46
of people of MuslimMuslimanska heritagebaštine
210
514816
1326
o muslimanima,
08:48
who have confrontedсуочени the fundamentalistsfundamentalisti
211
516142
2172
koji su ustali protiv fundamentalista
08:50
and been theirњихова primaryПримарна victimsжртве
212
518314
2015
i bili njihove glavne žrtve,
08:52
is alsoтакође a great way of counteringSuprotstavljajući se that discriminationdiskriminacije.
213
520329
4577
da je takođe dobar način
da se suprotstavi toj diskriminaciji.
08:56
So now let me introduceувести you
214
524906
1780
Dozvolite mi da vas sad upoznam
08:58
to fourчетири people whoseчије storiesприче
215
526686
1656
s četvoro ljudi čije priče
09:00
I had the great honorчаст of tellingговорећи.
216
528342
3216
pripovedam s velikom čašću.
09:03
FaizanFaizan PeerzadaPeerzada and the RafiRafi PeerRavnopravni uređaj TheatrePozorište
217
531558
2233
Fajzan Pirzada i pozorište Rafi Pir,
09:05
workshopрадионица namedназван for his fatherотац
218
533791
2002
radionica nazvana po njegovom ocu,
09:07
have for yearsгодине promotedпромовисана the performingизвођење artsуметност
219
535793
2138
godinama su promovisali scensku umetnost
09:09
in PakistanPakistan.
220
537931
1732
u Pakistanu.
09:11
With the riseпораст of jihadistdžihad violenceнасиље,
221
539663
1461
S usponom nasilja džihadista,
09:13
they beganпочела to receiveпримити threatspretnje
222
541124
1576
počeli su da dobijaju pretnje
da otkažu svoja dešavanja,
09:14
to call off theirњихова eventsдогађаји, whichкоја they refusedodbio je to heedpridržavati.
223
542700
3250
na koje su se oglušili.
09:17
And so a bomberbombaš struckударио theirњихова 2008
224
545950
3270
I zato je 2008. bombaš napao njihov
09:21
eighthосми worldсвет performingизвођење artsуметност festivalFestival in LahoreLahore,
225
549220
2884
Osmi svetski festival
scenskih umetnosti u Lahoru,
09:24
producingпроизводњу rainкиша of glassстакло
226
552104
1688
proizvodeći kišu stakla
09:25
that fellпао into the venuestadion
227
553792
1665
koja je padala po događaju,
09:27
injuringranivši nineдевет people,
228
555457
1935
povredivši devetoro ljudi,
09:29
and laterкасније that sameисти night,
229
557392
1568
a kasnije te iste noći
09:30
the PeerzadasPeerzadas madeмаде a very difficultтешко decisionодлука:
230
558960
2751
Pirzade su morale da donesu
veoma tešku odluku:
09:33
they announcedнајавио that theirњихова festivalFestival
231
561711
1869
najavili su da će njihov festival
09:35
would continueНастави as plannedпланирано the nextследећи day.
232
563580
3407
biti nastavljen po planu, sledećeg dana.
09:38
As FaizanFaizan said at the time,
233
566987
1451
Kako su Fajzanovi tada rekli,
09:40
if we bowлук down to the IslamistsIslamisti,
234
568438
1942
ako se pokorimo Islamistima,
09:42
we'llдобро just be sittingседење in a darkтамно cornerугао.
235
570380
3111
bićemo prosto saterani u mračni ugao.
09:45
But they didn't know what would happenдесити се.
236
573491
1658
Ali nisu znali šta će da se desi.
09:47
Would anyoneбило ко come?
237
575149
2437
Da li će iko da dođe?
09:49
In factчињеница, thousandsхиљаде of people cameДошао out the nextследећи day
238
577586
2889
Zapravo, hiljade ljudi
je došlo sledećeg dana
09:52
to supportподршка the performingизвођење artsуметност in LahoreLahore,
239
580475
2402
da podrži scensku umetnost u Lahoru
09:54
and this simultaneouslyистовремено thrilledузбуђени
240
582877
1845
i ovo je istovremeno i uzbuđivalo
09:56
and terrifiedprestravljen FaizanFaizan,
241
584722
1822
i užasavalo Fajzanove,
09:58
and he ranтрчао up to a womanжена
242
586544
1453
pa je on odjurio do žene,
09:59
who had come in with her two smallмали childrenдеца,
243
587997
2217
koja je došla s dvoje male dece
10:02
and he said, "You do know there
was a bombбомба here yesterdayјуче,
244
590214
3194
i rekao: "Znate da je
juče ovde bila bomba,
10:05
and you do know there's a threatпретња here todayданас."
245
593408
2327
i znate da i danas postoji opasnost."
10:07
And she said, "I know that,
246
595735
1883
A ona je rekla: "Znam za to,
10:09
but I cameДошао to your festivalFestival
247
597618
1564
no ja sam išla na vaš festival s majkom,
10:11
with my motherмајка when I was theirњихова ageстарост,
248
599182
2430
kad sam bila u njihovom uzrastu
10:13
and I still have those imagesслике in my mindум.
249
601612
3048
i danas su mi te slike u glavi.
10:16
We have to be here."
250
604660
2138
Moramo da budemo ovde."
10:18
With stalwartsu pouzdani audiencesпублике like this,
251
606798
1857
S ovako odlučnom publikom,
10:20
the PeerzadasPeerzadas were ableу могуцности to concludeзакључити
252
608655
1654
Pirzade su mogle da nastave
10:22
theirњихова festivalFestival on scheduleраспоред.
253
610309
2460
sa svojim festivalskim programom.
10:24
And then the nextследећи yearгодине,
254
612769
1237
A sledeće godine,
10:26
they lostизгубљено all of theirњихова sponsorsспонзори
255
614006
1883
izgubili su sve sponzore
10:27
dueдуе to the securityсигурност riskризик.
256
615889
2369
zbog sigurnosnog rizika.
10:30
So when I metиспуњен them in 2010,
257
618258
2300
Kada sam ih srela 2010,
10:32
they were in the middleсредина of the first subsequentnaredni eventдогађај
258
620558
2286
bili su na sredini
prvog narednog događaja
10:34
that they were ableу могуцности to have in the sameисти venuestadion,
259
622844
3066
koji su mogli da organizuju na istom mestu
10:37
and this was the ninthдевети youthмлади performingизвођење artsуметност festivalFestival
260
625910
3264
i to je bio Deveti omladinski festival
scenskih umetnosti
10:41
heldОдржан in LahoreLahore in a yearгодине when that cityград
261
629174
2975
koji se održavao u Lahoru,
godine kada je taj grad
10:44
had alreadyвећ experiencedИскусан 44 terrorтерор attacksнапади.
262
632149
4070
već iskusio 44 teroristička napada.
10:48
This was a time when the PakistaniPakistanski TalibanTalibana
263
636219
2103
Bilo je to vreme kada su
pakistanski Talibani
10:50
had commencedzapočelo theirњихова systematicsistematski targetingциљање
264
638322
1817
započeli sistematsko ciljanje
10:52
of girls'девојке' schoolsшколе that would culminatepretvoriti
265
640139
2208
škola za devojke, koje će kulminirati
10:54
in the attackнапад on MalalaMalala YousafzaiYousafzai.
266
642347
2759
napadom na Malalu Jusufzai.
10:57
What did the PeerzadasPeerzadas do in that environmentЖивотна средина?
267
645106
4395
Šta su Pirzade učinile u takvoj sredini?
11:01
They stagedorganizovali su girls'девојке' schoolшкола theaterтеатар.
268
649501
3173
Postavili su na scenu
predstavu s učenicama.
11:04
So I had the privilegeпривилегија of watchingгледа "NaangNaang WalWal,"
269
652674
2812
Imala sam čast da gledam "Nang Val",
11:07
whichкоја was a musicalмузички in the Punjabipandžabski languageЈезик,
270
655486
2632
mjuzikl na pundžabi jeziku,
11:10
and the girlsдевојке of LahoreLahore GrammarGramatika SchoolŠkola
271
658118
1762
a učenice iz lahorske gimnazije
11:11
playedиграо all the partsделови.
272
659880
1726
su bile u svim ulogama.
11:13
They sangpevao and dancedплесао,
273
661606
1234
Plesale su i pevale,
11:14
they playedиграо the miceмишеви and the waterвода buffaloбивоље,
274
662840
2658
glumile su miševe i rečnog bizona,
11:17
and I heldОдржан my breathдах, wonderingпитајући се,
275
665498
2464
a ja sam zadržavala dah, pitajući se
11:19
would we get to the endкрај
276
667962
1267
da li ćemo stići do kraja
11:21
of this amazingНевероватно showсхов?
277
669229
2286
ove neverovatne predstave?
11:23
And when we did, the wholeцела audienceпублика
278
671515
2556
A kada smo stigli,
čitava publika je kolektivno izdahnula,
11:26
collectivelykolektivno exhaledекхалед,
279
674071
1738
11:27
and a fewнеколико people actuallyзаправо weptплакао,
280
675809
2264
a nekoliko ljudi je čak i zaplakalo,
11:30
and then they filledиспуњен the auditoriumauditorijum
281
678073
2523
a onda su ispunili auditorijum
11:32
with the peacefulмирно boomбум of theirњихова applauseаплауз.
282
680596
2839
svojim miroljubivim gromkim aplauzom.
11:35
And I rememberзапамтити thinkingразмишљање in that momentтренутак
283
683435
2987
Sećam se da sam u tom trenutku mislila
11:38
that the bombersбомбардери madeмаде headlinesNaslovi here
284
686422
2431
kako su bombaši bili glavna vest ovde,
11:40
two yearsгодине before
285
688853
1663
pre dve godine,
11:42
but this night and these people
286
690516
2364
ali ovo veče i ovi ljudi
11:44
are as importantважно a storyприча.
287
692880
3291
su podjednako važna priča.
11:50
MariaMarija BashirBashir is the first and only
288
698488
2480
Marija Bašir je prvi i jedini
11:52
womanжена chiefшеф prosecutortužilac in AfghanistanAvganistan.
289
700968
3124
ženski vrhovni tužilac u Avganistanu.
11:56
She's been in the postпошта sinceОд 2008
290
704092
2214
U službi je od 2008.
11:58
and actuallyзаправо openedотворен an officeканцеларија to investigateистражити
291
706306
2186
i otvorila je kancelariju koja istražuje
12:00
casesслучајева of violenceнасиље againstпротив womenЖене,
292
708492
1826
slučajeve nasilja nad ženama,
12:02
whichкоја she saysкаже is the mostнајвише importantважно areaподручје
293
710318
2258
ona tvrdi da je to najvažnija oblast
12:04
in her mandateмандат.
294
712576
1734
u njenoj nadležnosti.
12:06
When I meetсусрет her in her officeканцеларија in HeratHeratu,
295
714310
3065
Kada sam se sastala s njom
u njenoj kancelariji u Heratu,
12:09
she entersулази surroundedокружен by
296
717375
1745
ušla je okružena
12:11
fourчетири largeвелики menмушкарци with fourчетири hugeогромно gunsоружје.
297
719120
3366
četvoricom krupnih muškaraca
s četiri ogromne puške.
12:14
In factчињеница, she now has 23 bodyguardstelohranitelji,
298
722486
2964
Zapravo, ona danas ima 23 telohranitelja
jer je prebrodila
12:17
because she has weatheredprebrodila bombбомба attacksнапади
299
725450
1420
bombaški napad
12:18
that nearlyскоро killedубијен her kidsклинци,
300
726870
1678
u kom su joj umalo stradala deca
12:20
and it tookузела the legnoga off of one of her guardsgarda.
301
728548
3351
i u kome je jedan njen telohranitelj
izgubio nogu.
12:23
Why does she continueНастави?
302
731899
2110
Zašto je nastavila da radi?
12:26
She saysкаже with a smileосмех that that is the questionпитање
303
734009
2654
Kaže, uz osmeh, da je to pitanje
12:28
that everyoneсви asksпита
304
736663
2047
koje svako postavlja -
12:30
as she putsставља it, "Why you riskризик not livingживи?"
305
738710
3825
kako to ona kaže:
"Zašto rizikuješ da ne postojiš?"
12:34
And it is simplyједноставно that for her,
306
742535
1639
I to je prosto to za nju,
12:36
a better futureбудућност for all the MariaMarija BashirsBashirs to come
307
744174
3469
bolje sutra za sve Marije Bašir
koje će doći,
12:39
is worthвреди the riskризик,
308
747643
1484
to je vredno rizika.
12:41
and she knowsзна that if people like her
309
749127
1710
I ona zna da, ako ljudi poput nje
12:42
do not take the riskризик,
310
750837
1915
ne naprave taj rizik,
12:44
there will be no better futureбудућност.
311
752752
2297
neće biti boljeg sutra.
12:47
LaterKasnije on in our interviewинтервју,
312
755049
1727
Kasnije, u toku intervjua,
12:48
ProsecutorTužilac BashirBashir tellsкаже me how worriedзабринуто she is
313
756776
2363
tužiteljka Bašir mi je rekla kako je brine
12:51
about the possibleмогуће outcomeисход
314
759139
1519
mogući ishod
12:52
of governmentвлада negotiationspregovori with the TalibanTalibana,
315
760658
2499
pregovora između vlade i Talibana,
12:55
the people who have been tryingпокушавајући to killубиј her.
316
763157
2394
ljudi koji pokušavaju da je ubiju.
12:57
"If we give them a placeместо in the governmentвлада,"
317
765551
1752
"Ukoliko im damo mesto u vladi",
12:59
she asksпита, "Who will protectзаштитити women'sжене rightsправа?"
318
767303
3217
pita se, "Ko će da štiti prava žena?"
13:02
And she urgespoziva na the internationalмеђународни communityзаједница
319
770520
2366
I ona vrši pritisak
na međunarodnu zajednicu
13:04
not to forgetзаборави its promiseобећање about womenЖене
320
772886
2632
da ne zaboravi
svoje obećanje po pitanju žena,
13:07
because now they want peaceмир with TalibanTalibana.
321
775518
3827
jer sada žele mir s Talibanima.
13:11
A fewнеколико weeksнедељама after I leaveодлази AfghanistanAvganistan,
322
779345
2205
Nekoliko nedelja
nakon odlaska iz Avganistana,
13:13
I see a headlineнаслов on the InternetInternet.
323
781550
2875
videla sam naslov na internetu.
13:16
An AfghanIz Afganistana prosecutortužilac has been assassinatedubijen.
324
784425
3605
Avganistanski tužilac je ubijen.
13:20
I googleгоогле desperatelyочајнички,
325
788030
2136
Guglala sam u očaju
13:22
and thankfullyХвала that day I find out
326
790166
1674
i srećom saznala sam tog dana
13:23
that MariaMarija was not the victimжртва,
327
791840
2086
da Marija nije bila žrtva,
13:25
thoughипак sadlyNažalost, anotherдруги AfghanIz Afganistana prosecutortužilac
328
793926
2223
iako je nažalost drugi
avganistanski tužilac
13:28
was gunnedпуцано down on his way to work.
329
796149
2031
ubijen na putu do posla.
13:30
And when I hearчујеш headlinesNaslovi like that now,
330
798180
2995
I kada čujem takve vesti,
13:33
I think that as internationalмеђународни troopsтрупе
331
801175
2298
mislim da, kada međunarodne trupe
13:35
leaveодлази AfghanistanAvganistan this yearгодине and beyondизван,
332
803473
3048
napuste Avganistan, ove godine i kasnije,
13:38
we mustмора continueНастави to careнега
333
806521
1906
moramo da nastavimo da brinemo
13:40
about what happensсе дешава to people there,
334
808427
1433
šta će biti sa ljudima tamo,
13:41
to all of the MariaMarija BashirsBashirs.
335
809860
3026
sa svim Marijama Bašir.
13:44
SometimesPonekad I still hearчујеш her voiceглас in my headглава
336
812886
2613
Ponekad joj još uvek čujem
glas u mojoj glavi
13:47
sayingговорећи, with no bravadohrabrost whatsoeverшта год,
337
815499
3081
kako govori, bez trunke razmetljivosti:
13:50
"The situationситуација of the womenЖене of AfghanistanAvganistan
338
818580
2605
"Položaj žena u Avganistanu
13:53
will be better somedayједног дана.
339
821185
1906
biće bolji jednog dana.
13:55
We should preparePripremite se the groundземља for this,
340
823091
2235
Mi moramo da pripremimo tlo za to,
13:57
even if we are killedубијен."
341
825326
2943
čak i ako nas ubiju."
14:01
There are no wordsречи adequateадекватно
342
829854
1648
Ne postoje prave reči
14:03
to denouncePokazao si the alал ShabaabShabaab terroristsтерористи
343
831502
1976
kojima bi se osudili al Šabab terorsti,
14:05
who attackedНападнут the WestgateWestgate MallTržni centar in NairobiNairobi
344
833478
2262
koji su napali
tržni centar Vestgejt u Nairobiju
14:07
on the sameисти day as a children'sдеца cookingкухање competitionконкуренција
345
835740
3462
na dan kada se održavalo
dečje takmičenje u kuvanju
14:11
in SeptemberSeptembra of 2013.
346
839202
2418
septembra 2013.
14:13
They killedубијен 67, includingукључујући poetspesnici and pregnantтрудна womenЖене.
347
841620
4499
Ubili su 67 ljudi,
uključujući pesnike i trudnice.
14:18
FarDo sada away in the AmericanAmerikanac MidwestMidwest,
348
846119
2099
Daleko na američkom srednjem zapadu
14:20
I had the good fortuneбогатство of meetingсастанак Somali-AmericansSomalijski-Amerikanci
349
848218
2347
imala sam sreću da upoznam
somalijske amerikance
14:22
who were workingрад to counterбројач
the effortsНапори of alал ShabaabShabaab
350
850565
2848
koji su pokušavali da spreče al Šababovce
14:25
to recruitregrut a smallмали numberброј of youngмлади people
351
853413
2224
da regrutuju manji broj mladih
14:27
from theirњихова cityград of MinneapolisMinneapolis
352
855637
1944
iz svog grada Miniapolisa
14:29
to take partдео in atrocitieszločinima like WestgateWestgate.
353
857581
3698
i tako počine užase,
poput onih u Vestgejtu.
14:33
AbdirizakAbdirizak Bihi'sBihi je studiousstudiozna
354
861279
1960
Abidrizak Bihijev studiozni
14:35
17-year-old-година стар nephewнећак BurhanBurhan HassanHasan
355
863239
2889
17-ogodišnji nećak, Burhan Hasan
14:38
was recruitedregrutovao here in 2008,
356
866128
2648
je regrutovan ovde 2008,
14:40
spiritednadaren to SomaliaSomalija,
357
868776
1760
odjurio je u Somaliju,
14:42
and then killedубијен when he triedПокушали to come home.
358
870536
3370
a potom je ubijen,
kada je pokušao da se vrati kući.
14:45
SinceOd that time, MrG.. BihiBihi,
359
873906
1594
Od tada g. Bihi,
14:47
who directsupućuje the no-budgetNe-budžet SomaliSomalijski
EducationObrazovanje and AdvocacyZastupanje CenterCentar,
360
875500
4253
koji rukovodi neprofitnim
Somalijskim obrazovnim i pravnim centrom,
14:51
has been vocallykao Vokalno denouncingOsuđujući the recruitmentregrutacija
361
879753
2451
glasno razotkriva regrutovanja
14:54
and the failuresпропусти of governmentвлада
362
882204
1856
i neuspehe vlade
14:56
and Somali-AmericanSomalijski-američki institutionsинституције
363
884060
2219
i somalijsko američkih institucija,
14:58
like the AbubakarAbubakar As-SaddiqueKao Saddique IslamicIslamska CenterCentar
364
886279
3025
poput Islamskog centra Abubakar As-Sadik,
15:01
where he believesверује his nephewнећак was radicalizedradikalizovani
365
889304
2231
gde veruje da je
njegov nećak radikalizovan
15:03
duringу току a youthмлади programпрограм.
366
891535
2106
za vreme omladinskog programa.
15:05
But he doesn't just criticizeкритиковати the mosquedžamija.
367
893641
2153
Ali on ne kritikuje jedino džamiju.
15:07
He alsoтакође takes on the governmentвлада
368
895794
1579
On takođe napada vladu
15:09
for its failureнеуспех to do more
369
897373
1785
jer nije učinila dovoljno
15:11
to preventспречити povertyсиромаштво in his communityзаједница.
370
899158
2498
da spreči siromaštvo u njegovoj zajednici.
15:13
GivenS obzirom na his ownвластити lackнедостатак of financialфинансијски resourcesресурса,
371
901656
2289
Kako nije imao dovoljno
finansijskih sredstava,
15:15
MrG.. BihiBihi has had to be creativeкреативан.
372
903945
2311
g. Bihi je morao da bude kreativan.
15:18
To counterбројач the effortsНапори of alал ShabaabShabaab
373
906256
1894
Kako bi osujetio nastojanja al Šababa
15:20
to swayпотез more disaffectednezadovoljni youthмлади,
374
908150
2385
da utiče na još nezadovoljne omladine,
15:22
in the wakeпробудити of the group'sgrupe 2010 attackнапад
375
910535
2435
u praskozorje napada 2010.
15:24
on WorldSvet CupKup viewersgledaoci in UgandaUganda,
376
912970
2594
na gledaoce Svetskog prvenstva u Ugandi,
15:27
he organizedорганизован a RamadanRamazan basketballКошарка tournamentturnir
377
915564
3340
organizovao je
ramadanski košarkaški turnir
15:30
in MinneapolisMinneapolis in responseодговор.
378
918904
2532
u Miniapolisu, kao odgovor.
15:33
ScoresRezultati of Somali-AmericanSomalijski-američki kidsклинци cameДошао out
379
921436
2684
Hrpa somalijsko američke dece
istupila je
15:36
to embraceзагрли sportспорт
380
924120
1388
da prigrli sport,
15:37
despiteупркос the fatwaproglas againstпротив it.
381
925508
2492
uprkos fatvi protiv njega.
15:40
They playedиграо basketballКошарка
382
928000
1745
Igrali su košarku
15:41
as BurhanBurhan HassanHasan never would again.
383
929745
3867
kako Burhan Hasan neće igrati nikada više.
15:45
For his effortsНапори, MrG.. BihiBihi has been ostracizedkleli
384
933612
2650
Zbog svojih napora, g. Bihi je prognan
15:48
by the leadershipлидерство of the AbubakarAbubakar
As-SaddiqueKao Saddique IslamicIslamska CenterCentar,
385
936262
3072
od strane rukovodstva
Islamskog centra Abubakar As-Sadik,
15:51
with whichкоја he used to have good relationsвезе.
386
939334
2565
sa kojim je nekad bio u dobrim odnosima.
15:53
He told me, "One day we saw the imamImama on TVTV
387
941899
2386
Rekao mi je: "Jednoga dana
videli smo imama na TV-u
15:56
callingзове us infidelsnevernici and sayingговорећи,
388
944285
2058
kako nas naziva nevernicima i govori:
15:58
'These familiesпородице are tryingпокушавајући to destroyуништити the mosquedžamija.'"
389
946343
3569
'Ove porodice pokušavaju
da unište džamiju.'".
16:01
This is at completeкомплетан oddsквоте
390
949912
1411
Ovo se u potpunosti kosi
16:03
with how AbdirizakAbdirizak BihiBihi understandsразуме
391
951323
2533
s time kako Abdirizak Bihi razume
16:05
what he is tryingпокушавајући to do
392
953856
1800
ono što pokušava da uradi,
16:07
by exposingizlaganje alал ShabaabShabaab recruitmentregrutacija,
393
955656
2406
da razotkrivanjem
al Šababovih regrutovanja
16:10
whichкоја is to saveсачувати the religionрелигија I love
394
958062
2422
spase religiju koju voli
16:12
from a smallмали numberброј of extremistsекстремисти.
395
960484
3126
od malog broja ekstremista.
16:16
Now I want to tell one last storyприча,
396
964938
2561
Sada želim da vam ispričam
poslednju priču,
16:19
that of a 22-year-old-година стар lawзакон studentученик in AlgeriaAlžir
397
967499
3014
onu o 22-ogodišnjoj
studentkinji prava iz Alžira
16:22
namedназван AmelAmel Zenoune-ZouaniZenoune-Zouani
398
970513
1946
po imenu Amel Zenun-Zuani,
16:24
who had the sameисти dreamsснове of a legalправни careerкаријера
399
972459
1879
s istim snovima o pravnoj karijeri
16:26
that I did back in the '90s.
400
974338
2702
poput mojih '90-ih godina.
16:29
She refusedodbio je to give up her studiesстудије,
401
977040
1929
Odbila je da odustane od svojih studija,
16:30
despiteупркос the factчињеница that the fundamentalistsfundamentalisti
402
978969
1969
uprkos činjenici da su fundamentalisti,
16:32
battlingkoje se bore the AlgerianAlžirski stateдржава back then
403
980938
2530
boreći se protiv alžirske države tada,
16:35
threatenedпретио all who continuedнаставио theirњихова educationобразовање.
404
983468
3622
pretili svima koji su
nastavili s obrazovanjem.
16:39
On JanuaryJanuara 26, 1997, AmelAmel boardedUkrcao se the busаутобус
405
987090
4110
26. januara 1997,
Amel se ukrcala na autobus
16:43
in AlgiersAlgiers where she was studyingстудирање
406
991200
1922
u gradu Alžiru, gde je studirala,
16:45
to go home and spendпотрошити a RamadanRamazan eveningвече
407
993122
2183
da bi stigla kući
i provela ramadansko veče
16:47
with her familyпородица,
408
995305
1689
sa svojom porodicom,
16:48
and would never finishзавршити lawзакон schoolшкола.
409
996994
2386
i da nikad ne završi studije prava.
16:51
When the busаутобус reachedдостигао the outskirtsпериферије
410
999380
1460
Kada je autobus stigao
nadomak njenog rodnog grada
16:52
of her hometownродни град, it was stoppedпрестала
411
1000840
1775
zaustavljen je na kontrolnom punktu,
16:54
at a checkpointkontrolni punkt mannedчовек by menмушкарци
412
1002615
2142
kojim su upravljali ljudi
iz Oružane islamske grupe.
16:56
from the ArmedNaoružani IslamicIslamska GroupGrupa.
413
1004757
2294
16:59
CarryingNosi her schoolbagtorbu,
414
1007051
1729
Noseći njen ruksak,
17:00
AmelAmel was takenузети off the busаутобус
415
1008780
1986
izveli su je iz autobusa
17:02
and killedубијен in the streetулица.
416
1010766
2589
i ubili na ulici.
Muškarci koji su je zaklali,
17:05
The menмушкарци who cutрез her throatгрло
417
1013355
1136
17:06
then told everyoneсви elseдруго,
418
1014491
1850
rekli su potom svima:
17:08
"If you go to universityуниверзитет,
419
1016341
1894
"Ako budete išli na fakultet,
17:10
the day will come when we will killубиј all of you
420
1018235
2554
doći će dan kada ćemo vas sve pobiti
17:12
just like this."
421
1020789
3231
baš ovako."
17:16
AmelAmel diedумро at exactlyбаш тако 5:17 p.m.,
422
1024020
2700
Amel je umrla tačno u 17:17 h,
17:18
whichкоја we know because when she fellпао in the streetулица,
423
1026720
2848
ovo znamo, jer kad je pala na ulici,
17:21
her watch brokeсломио.
424
1029568
1777
njen sat je polomljen.
Njena majka mi je pokazala sat
17:23
Her motherмајка showedпоказао me the watch
425
1031345
1229
17:24
with the secondдруго handруку still aimedнамењен
426
1032574
2001
sa sekundarom koja je i dalje ciljala
17:26
optimisticallyoptimistiиki upwardna gore
427
1034575
1496
optimistično prema gore,
17:28
towardsка a 5:18 that would never come.
428
1036071
3436
prema 17:18 koje nikada neće doći.
17:31
ShortlyUbrzo before her deathсмрт,
429
1039507
1149
Nedugo pred smrt,
17:32
AmelAmel had said to her motherмајка of herselfона сама
430
1040656
1855
Amel je rekla majci za sebe
17:34
and her sistersсестре,
431
1042511
1887
i svoje sestre:
17:36
"Nothing will happenдесити се to us, InshallahAko Bog da, God willingспремни,
432
1044398
3617
"Ništa nam se neće dogoditi,
inšalah, ako bog da,
17:40
but if something happensсе дешава,
433
1048015
1870
ali ako se nešto desi,
17:41
you mustмора know that we are deadмртав for knowledgeзнање.
434
1049885
2883
moraš da znaš da smo umrli za znanje.
17:44
You and fatherотац mustмора keep your headsглаве heldОдржан highвисоко."
435
1052768
4210
Ti i otac morate da budete ponosni."
17:48
The lossгубитак of suchтаква a youngмлади womanжена is unfathomablenepojmljive,
436
1056978
3982
Gubitak takve mlade žene je neshvatljiv
17:52
and so as I did my researchистраживање
437
1060960
1555
i dok sam istraživala,
17:54
I foundнашао myselfЈа сам searchingпретраживање for Amel'sAmel je hopeнадати се again
438
1062515
3254
zaticala sam sebe kako
iznova tragam za Amelinom nadom,
17:57
and her nameиме even meansзначи "hopeнадати се" in Arabicarapski.
439
1065769
2937
čak i njeno ime na arapskom znači "nada".
18:00
I think I foundнашао it in two placesместа.
440
1068706
3251
Mislim da sam je pronašla na dva mesta.
18:03
The first is in the strengthснага of her familyпородица
441
1071957
2295
Prvo je u snazi njene porodice
18:06
and all the other familiesпородице to
continueНастави tellingговорећи theirњихова storiesприче
442
1074252
3266
i svih drugih porodica
koje su nastavile da pričaju svoje priče
18:09
and to go on with theirњихова livesживи despiteупркос the terrorismтероризам.
443
1077518
3065
i da nastave sa svojim životom,
uprkos terorizmu.
18:12
In factчињеница, Amel'sAmel je sisterсестра LamiaLamia overcamesavladala her grieftuga,
444
1080583
3282
Zapravo, Amelina sestra Lamija
prevazišla je bol,
18:15
wentотишао to lawзакон schoolшкола,
445
1083865
1371
otišla je na pravni fakultet
18:17
and practicesprakse as a lawyerадвокат in AlgiersAlgiers todayданас,
446
1085236
2754
i sada je praktikant prava u gradu Alžiru,
18:19
something whichкоја is only possibleмогуће
447
1087990
1601
nešto što je moguće jedino
18:21
because the armednaoružani fundamentalistsfundamentalisti
448
1089591
1189
jer su fundamentalisti
18:22
were largelyу великој мери defeatedporazio in the countryземљу.
449
1090780
2878
uglavnom poraženi u zemlji.
18:25
And the secondдруго placeместо I foundнашао Amel'sAmel je hopeнадати се
450
1093658
2847
I drugo mesto
na kom sam našla Amelinu nadu,
18:28
was everywhereсвуда that womenЖене and menмушкарци
451
1096505
2472
je svuda gde muškarci i žene
18:30
continueНастави to defyпркосити the jihadisfundamentalista.
452
1098977
2695
nastavljaju da prkose džihadistima.
18:33
We mustмора supportподршка all of those in honorчаст of AmelAmel
453
1101672
3258
Moramo da podržimo sve njih u Amelino ime,
18:36
who continueНастави this humanљудско rightsправа struggleборба todayданас,
454
1104930
2633
sve koji nastavljaju
ovu borbu za ljudska prava,
18:39
like the NetworkMreža of WomenŽene
LivingŽive UnderU okviru MuslimMuslimanska LawsZakoni.
455
1107563
3997
poput Mreže žena koje žive
pod muslimanskim zakonima.
18:43
It is not enoughдовољно, as the victimsжртве rightsправа advocateадвокат
456
1111560
2627
Nije dovoljno, kako mi kaže
advokat za prava žrtava,
18:46
CherifaCherifa KheddarKheddar told me in AlgiersAlgiers,
457
1114187
1887
Šerifa Hadar iz Alžira,
18:48
it is not enoughдовољно just to battleбитка terrorismтероризам.
458
1116074
3065
nije dovoljno da se samo
borimo protiv terorizma.
18:51
We mustмора alsoтакође challengeизазов fundamentalismfundamentalizam,
459
1119139
2544
Moramo i da se
suprotstavimo fundamentalizmu
18:53
because fundamentalismfundamentalizam is the ideologyideologija
460
1121683
2437
jer je fundamentalizam ideologija
18:56
that makesчини the bedкревет of this terrorismтероризам.
461
1124120
2591
koja prostire krevet ovom terorizmu.
18:58
Why is it that people like her, like all of them
462
1126711
3439
Kako to da ljudi poput nje,
poput svih njih
19:02
are not more well knownпознат?
463
1130150
1694
nisu poznati šire?
19:03
Why is it that everyoneсви knowsзна
who OsamaOsama binбин LadenLadena was
464
1131844
3277
Kako to da svi znaju
ko je bio Osama bin Laden,
19:07
and so fewнеколико know of all of those
465
1135121
1933
a tako malo ljudi zna za njih
19:09
standingстојећи up to the binбин LadensLadena in theirњихова ownвластити contextskonteksta.
466
1137054
3693
koji su ustali protv Bin Ladena
na svoj način?
19:12
We mustмора changeпромена that, and so I askпитати you
467
1140747
2657
Moramo to da promenimo i zato vas molim
19:15
to please help shareОбјави these storiesприче
468
1143404
1768
da pomognete u širenju ovih priča
19:17
throughкроз your networksмреже.
469
1145172
1773
preko svojih mreža.
19:18
Look again at AmelAmel Zenoune'sZenoune je watch,
470
1146945
2099
Pogledajte još jednom
na Amel Zenunin sat,
19:21
foreverзаувек frozenсмрзнуто,
471
1149044
1660
zauvek zamrznut,
19:22
and now please look at your ownвластити watch
472
1150704
2362
a sad pogledajte na svoj sat
19:25
and decideодлучити this is the momentтренутак that you commitурадити
473
1153066
3024
i odlučite da je ovo trenutak
koji ćete posvetiti
19:28
to supportingza podršku people like AmelAmel.
474
1156090
1908
podržavanju ljudi poput Amele.
19:29
We don't have the right to be silentтихо about them
475
1157998
2381
Nemamo pravo da ćutimo o njima
19:32
because it is easierлакше
476
1160379
1498
jer je tako lakše,
19:33
or because WesternZapadni policyполитика is flawedmane as well,
477
1161877
2861
ili zato što je
i zapadna politika falična
19:36
because 5:17 is still comingдолазе
478
1164738
2336
zato što 17:17 i dalje otkucava
19:39
to too manyмноги AmelAmel ZenounesZenounes
479
1167074
1867
za previše Amela Zenun,
19:40
in placesместа like northernсеверно NigeriaNigerija,
480
1168941
1970
na mestima poput severne Nigerije,
19:42
where jihadisfundamentalista still killубиј studentsстуденти.
481
1170911
2576
gde džihadisti i dalje ubijaju studente.
19:45
The time to speakговорити up in supportподршка of all of those
482
1173487
3081
Vreme da govorimo
u znak podrške svima onima
19:48
who peacefullyмирно challengeизазов fundamentalismfundamentalizam
483
1176568
2308
koji se mirnim putem suprotstavljaju
19:50
and terrorismтероризам in theirњихова ownвластити communitiesзаједнице
484
1178876
2964
fundamentalizmu i terorizmu
u svojim zajednicama
19:53
is now.
485
1181840
1536
je sada.
19:55
Thank you.
486
1183376
2283
Hvala.
19:57
(ApplauseAplauz)
487
1185659
2506
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karima Bennoune - Professor of international law
Karima Bennoune's new book introduces the world to people who speak out against fundamentalist terrorism.

Why you should listen

Karima Bennoune is a professor of international law at the University of California–Davis School of Law. She grew up in Algeria and the United States and now lives in northern California.

She has published widely in many leading academic journals, as well as in the Guardian, The New York Times, Comment is Free, the website of Al Jazeera English, The Nation. The topic of her most recent publication ‘Your Fatwa Does Not Apply Here’ is a very personal one for her. Her father Mahfoud Bennoune was an outspoken professor at the University of Algiers, and faced death threats during the 1990s, but continued speaking out against fundamentalism and terrorism. In writing this book, Karima set out to meet people who are today doing what her father did back then, to try to garner for them greater international support than Algerian democrats received during the 1990s.

She has served as a member of the Executive Council of the American Society of International Law and on the board of directors of Amnesty International USA. Currently, she sits on the Board of the Network of Women Living Under Muslim Laws. She has also been a consultant on human rights issues for the International Council on Human Rights Policy, the Soros Foundation, the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, and for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Her human rights field missions have included Afghanistan, Bangladesh, Fiji, Lebanon, Pakistan, South Korea, southern Thailand, and Tunisia.

She traveled to Algeria in February 2011 to serve as an observer at pro-democracy protests with the support of the Urgent Action Fund for Women’s Human Rights, writing a series of articles about these events for the Guardian. In October 2011, she volunteered as an election observer during the Tunisian constituent assembly elections with Gender Concerns International.

More profile about the speaker
Karima Bennoune | Speaker | TED.com