TED@NYC
Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic
Крім Емдін: Навчайте вчителів творити магію
Filmed:
Readability: 4
2,394,287 views
Що спільного між виступами реперів, балачками в перукарні та недільною проповіддю? За словами Кріса Емдіна, вони всі сповнені таємних знань про те, як навчати і захоплювати водночас. А нашим вчителям частенько бракує цих знань. Прихильник науки (і співзасновник змагань Science Genius B.A.T.T.L.E.S разом із GZA з американського гурту Wu-Tang Clan) розповідає, як оживити навчальну аудиторію.
Christopher Emdin - Education pioneer
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers. Full bio
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Просто зараз
00:13
Right now
0
1039
1758
00:14
there is an aspiring teacher
1
2797
2742
вчителька-початківець
00:17
who is working on a 60-page paper
2
5539
3651
працює над 60-ти сторінковою роботою,
00:21
based on some age-old education theory
3
9190
3510
яка базується ще на старій теорії освіти,
00:24
developed by some dead education professor
4
12700
4193
що її розробив якийсь вже померлий професор,
00:28
wondering to herself what this task
5
16893
2718
запитуючи себе: чи ця робота,
00:31
that she's engaging in
6
19611
1640
якою вона займається,
00:33
has to do with what she wants to do with her life,
7
21251
2528
має відношення до того, що вона хоче робити в своєму житті,
00:35
which is be an educator,
8
23779
2226
щоб стати педагогом,
00:38
change lives, and spark magic.
9
26005
4114
змінювати життя і творити чари.
00:42
Right now there is an aspiring teacher
10
30119
4884
В цей же час, інший вчитель-новак,
00:47
in a graduate school of education
11
35003
1956
який закінчує аспірантуру,
00:48
who is watching a professor babble on and on
12
36959
3008
спостерігає за вічним лепетанням свого професора
00:51
about engagement
13
39967
2124
про сприйняття
00:54
in the most disengaging way possible.
14
42091
5174
в найбільш неприйнятний спосіб.
00:59
Right now
15
47265
1650
У ту ж пору
01:00
there's a first-year teacher at home
16
48915
2199
десь вдома вчитель, який працює перший рік
01:03
who is pouring through lesson plans
17
51114
2552
і складає плани уроків,
01:05
trying to make sense of standards,
18
53666
2330
намагаючись зрозуміти стандарти,
01:07
who is trying to make sense of how
to grade students appropriately,
to grade students appropriately,
19
55996
3190
намагаючись розібратися в тому, як належним чином вчити студентів
01:11
while at the same time saying to herself
20
59186
1639
і кажучи собі
01:12
over and over again,
21
60825
2214
знову і знову:
01:15
"Don't smile till November,"
22
63039
1958
"Не посміхайся до листопада",
01:16
because that's what she was taught
23
64997
2083
тому що це те, чому її навчили
01:19
in her teacher education program.
24
67080
3022
в її освітній програмі.
01:22
Right now there's a student
25
70102
2856
В цей же час якийсь учень
01:24
who is coming up with a way
26
72958
1684
намагається
01:26
to convince his mom or dad
27
74642
2488
переконати маму і тата в тому,
01:29
that he's very, very sick
28
77130
1508
що він дуже хворий
01:30
and can't make it to school tomorrow.
29
78638
3873
і не може завтра піти до школи.
01:34
On the other hand, right now
30
82511
2897
З іншого боку, просто зараз,
01:37
there are amazing educators
31
85408
2350
дивовижний педагог,
01:39
that are sharing information,
32
87758
1774
який ділиться знаннями,
01:41
information that is shared in such a beautiful way
33
89532
2647
ділиться інформацією так гарно,
01:44
that the students are sitting
at the edge of their seats
at the edge of their seats
34
92179
2391
що студенти сидять на краю своїх стільців
01:46
just waiting for a bead of sweat
35
94570
2112
і тільки й чекають, що крапля поту
01:48
to drop off the face of this person
36
96682
2585
впаде з обличчя цїєї персони,
01:51
so they can soak up all that knowledge.
37
99267
3045
щоб вони змогли увібрати всі знання.
01:54
Right now there is also a person
38
102312
3718
І в цей же момент є інша людина,
01:58
who has an entire audience rapt with attention,
39
106030
3361
яка фокусує на собі всю увагу аудиторії,
02:01
a person that is weaving a powerful narrative
40
109391
2892
людина, яка хвилює зворушливою розповіддю
02:04
about a world
41
112283
1676
про світ,
02:05
that the people who are listening
42
113959
1555
а її слухачі
02:07
have never imagined or seen before,
43
115514
2366
не могли собі такого й уявити,
02:09
but if they close their eyes tightly enough,
44
117880
2518
але якщо вони міцно заплющать очі,
02:12
they can envision that world
45
120398
1639
то зможуть уявити цей світ,
02:14
because the storytelling is so compelling.
46
122037
3995
тому що розповідь надзвичайно переконлива.
02:18
Right now there's a person who can tell an audience
47
126032
3139
Існує людина, яка може сказати аудиторії
02:21
to put their hands up in the air
48
129171
1903
підняти руки вгору,
02:23
and they will stay there till he says,
49
131074
1650
і вони триматимуть їх доти, поки він не скаже
02:24
"Put them down."
50
132724
1744
їх опустити.
02:26
Right now.
51
134468
1668
Просто зараз.
02:28
So people will then say,
52
136136
1404
Мені зауважать:
02:29
"Well, Chris, you describe the guy
53
137540
2863
Крісе, ти описав людину,
02:32
who is going through some awful training
54
140403
2024
яка пройшла жахливе навчання,
02:34
but you're also describing these powerful educators.
55
142427
2533
але також і людину, яка є сильним педагогом.
02:36
If you're thinking about the world of education
56
144960
1534
Якщо ви подумаєте про світ освіти
02:38
or urban education in particular,
57
146494
1598
чи сучасної освіти в цілому,
02:40
these guys will probably cancel each other out,
58
148092
2046
ці хлопці, ймовірно, заперечать існування один одного,
02:42
and then we'll be okay."
59
150138
2246
і це нормально.
02:44
The reality is, the folks I described
60
152384
2502
Насправді, люди яких я описав
02:46
as the master teachers,
61
154886
1716
як майстрів викладання,
02:48
the master narrative builders,
62
156602
2337
майстрів побудови розмови,
02:50
the master storytellers
63
158939
1951
майстрів-казкарів,
02:52
are far removed from classrooms.
64
160890
3598
дуже далекі від навчальних аудиторій.
02:56
The folks who know the skills about how to teach
65
164488
2382
Люди, які мають навички про те, як навчити
02:58
and engage an audience
66
166870
1322
та захопити аудиторію,
03:00
don't even know what teacher certification means.
67
168192
2920
навіть не знають, що означає вчительська сертифікація.
03:03
They may not even have the degrees
68
171112
2062
Вони можуть навіть не мати ступеня,
03:05
to be able to have anything
69
173174
3261
який дає право
03:08
to call an education.
70
176435
2304
викладати.
03:10
And that to me is sad.
71
178739
1732
Мені прикро це усвідомлювати.
03:12
It's sad because the people who I described,
72
180471
2999
Прикро, тому що люди, яких я описав,
03:15
they were very disinterested in the learning process,
73
183470
2767
аніскілечки не зацікавлені в системі освіти,
03:18
want to be effective teachers,
74
186237
1858
хочуть бути ефективними вчителями,
03:20
but they have no models.
75
188095
1352
але не мають моделі.
03:21
I'm going to paraphrase Mark Twain.
76
189447
1745
Я перефразую Марка Твена.
03:23
Mark Twain says that proper preparation,
77
191192
2530
Марк Твен сказав, що належна підготовка
03:25
or teaching,
78
193722
1400
або освіта
03:27
is so powerful that it can turn bad morals to good,
79
195122
3616
настільки сильна, що може перетворити погану мораль в добру,
03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
80
198738
2672
може перетворити слабку практику в потужну,
03:33
it can change men and transform them
81
201410
2584
змінити людей і перетворити їх
03:35
into angels.
82
203994
2601
в ангелів.
03:38
The folks who I described earlier
83
206595
2303
Люди, яких я описав раніше,
03:40
got proper preparation in teaching,
84
208898
1990
отримали належну підготовку у викладанні
03:42
not in any college or university,
85
210888
2084
не в коледжі чи університеті,
03:44
but by virtue of just being in the
same spaces of those who engage.
same spaces of those who engage.
86
212972
3995
а перебуваючи в одному просторі з тими, хто захоплює.
03:48
Guess where those places are?
87
216967
2243
Вгадайте, де ці місця?
03:51
Barber shops,
88
219210
2066
Перукарні,
03:53
rap concerts, and most importantly,
89
221276
3188
реп-концерти, і, найголовніше,
03:56
in the black church.
90
224464
1648
у церквах для темношкірих.
03:58
And I've been framing this idea
called Pentecostal pedagogy.
called Pentecostal pedagogy.
91
226112
2919
Я назвав цю ідею "педагогіка п'ятидесятників".
04:01
Who here has been to a black church?
92
229031
2310
Хтось із присутніх бував у церкві для темношкірих?
04:03
We got a couple of hands.
93
231341
2309
Є декілька.
04:05
You go to a black church,
94
233650
1363
Якщо ви ходили в церкву для темношкірих,
04:07
their preacher starts off
95
235013
1611
то знаєте, як починаються їхні проповіді,
04:08
and he realizes that he has to engage the audience,
96
236624
2886
вони розуміють, що повинні залучити аудиторію,
04:11
so he starts off with this sort of wordplay
97
239510
1846
отож вони починають з певної гри слів,
04:13
in the beginning oftentimes,
98
241356
1684
спочатку застосовують її часто,
04:15
and then he takes a pause,
99
243040
1818
а потім роблять паузу,
04:16
and he says, "Oh my gosh, they're
not quite paying attention."
not quite paying attention."
100
244858
2181
і кажуть: "О, чорт візьми, ви зовсім не звертаєте увагу".
04:19
So he says, "Can I get an amen?"
101
247039
1601
Потім кажуть: "Я можу почути амінь?"
04:20
Audience: Amen.
102
248640
986
Аудиторія: Амінь.
04:21
Chris Emdin: So I can I get an amen?
Audience: Amen.
Audience: Amen.
103
249626
2299
Кріс Емдін: Так що, я можу почути амінь?
Аудиторія: Амінь.
Аудиторія: Амінь.
04:23
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
104
251925
3332
КЕ: І раптом всі пробуджуються.
Це прийом проповідника, щоб звернули увагу на церковну кафедру.
04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
105
255257
2061
04:29
He drops his voice at a very, very low volume
106
257318
2660
Він дуже сильно понижує голос,
04:31
when he wants people to key into him,
107
259978
1874
коли хоче, щоб люди звернули на нього увагу,
04:33
and those things are the skills that we need
108
261852
2256
і саме ці навички мають бути
04:36
for the most engaging teachers.
109
264108
2075
в найталановитіших вчителів.
04:38
So why does teacher education
110
266183
1438
Так чому ж педагогічна освіта
04:39
only give you theory and theory
111
267621
2073
дає вам лише теорію і теорію,
04:41
and tell you about standards and tell you about
112
269694
2236
розповідає вам про стандарти
і про різні речі, які не мають нічого спільного
04:43
all of these things that have nothing to do
113
271930
1944
з базовими навичками, з тією магією, яка вам потрібна,
04:45
with the basic skills, that magic that you need
114
273874
3316
щоб захопити аудиторію, захопити студента?
04:49
to engage an audience, to engage a student?
115
277190
2969
Я надав аргумент, щоб ми переосмислили педагогічну освіту,
04:52
So I make the argument that
we reframe teacher education,
we reframe teacher education,
116
280159
3018
що ми могли зосередитися на змісті, і це нормально,
04:55
that we could focus on content, and that's fine,
117
283177
2785
ми могли зосередитися на теорії, і це нормально,
04:57
and we could focus on theories, and that's fine,
118
285962
2306
але зміст і теорії,
05:00
but content and theories
119
288268
1571
05:01
with the absence of the magic
120
289839
2604
за відсутності захоплюючого
викладання та навчання, нічого не значать.
05:04
of teaching and learning means nothing.
121
292443
2911
Тепер люди часто говорять: "Ну, магія - це просто чари".
05:07
Now people oftentimes say,
"Well, magic is just magic."
"Well, magic is just magic."
122
295354
2755
Є вчителі,
05:10
There are teachers who,
123
298109
1381
які мають ці навички, і, попри всі проблеми,
05:11
despite all their challenges, who have those skills,
124
299490
2464
05:13
get into those schools and are
able to engage an audience,
able to engage an audience,
125
301954
2721
вони потрапляють до шкіл і можуть захопити аудиторію,
05:16
and the administrator walks by and says,
126
304675
1294
і адміністратор проходить повз і каже:
05:17
"Wow, he's so good, I wish all
my teachers could be that good."
my teachers could be that good."
127
305969
2928
"Нічого собі, а він реально крутий, я б хотів, щоб усі мої вчителі були такі круті".
І, коли вони намагаються описати, що це таке,
05:20
And when they try to describe what that is,
128
308897
2043
вони просто кажуть: "Він зачаровує".
05:22
they just say, "He has that magic."
129
310940
2230
Я тут для того, щоб сказати вам,
05:25
But I'm here to tell you
130
313170
1262
що цим чарам можна навчити.
05:26
that magic can be taught.
131
314432
2458
05:28
Magic can be taught.
132
316890
2347
Цим чарам можна навчити.
05:31
Magic can be taught.
133
319237
2812
Цим чарам можна навчити.
Як навчити?
05:34
Now, how do you teach it?
134
322049
1531
Ви вчите цьому, дозволяючи людям
05:35
You teach it by allowing people
135
323580
1671
05:37
to go into those spaces
136
325251
1405
відвідувати місця,
05:38
where the magic is happening.
137
326656
1602
де ця магія відбувається.
Якщо ви хочете бути вчителем-початківецем у міській освіті,
05:40
If you want to be an aspiring
teacher in urban education,
teacher in urban education,
138
328258
2732
05:42
you've got to leave the confines of that university
139
330990
2282
ви мусите вийти за межі університету
05:45
and go into the hood.
140
333272
1758
і піти між люди.
05:47
You've got to go in there and
hang out at the barbershop,
hang out at the barbershop,
141
335030
2110
Вам треба піти і провести час у перукарні,
відвідати церкву для темношкірих,
05:49
you've got to attend that black church,
142
337140
1382
і подивитися на тих людей,
05:50
and you've got to view those folks
143
338522
1455
05:51
that have the power to engage
144
339977
1803
хто має силу зачарувати,
і просто занотовувати те, що вони роблять.
05:53
and just take notes on what they do.
145
341780
1780
05:55
At our teacher education classes at my university,
146
343560
3000
На наших заняттях з педагогіки в моєму університеті
05:58
I've started a project where every single student
147
346560
2394
я почав проект, де кожен студент,
що приходить у ці місця, сідає і спостерігає реп-концерти.
06:00
that comes in there sits and watches rap concerts.
148
348954
4592
Вони дивляться, як репери рухаються,
06:05
They watch the way that the rappers move
149
353546
2223
як говорять руками.
06:07
and talk with their hands.
150
355769
1533
Вони вивчають те, як артист із гордістю ходить по сцені.
06:09
They study the way that he
walks proudly across that stage.
walks proudly across that stage.
151
357302
2980
Вони слухають його метафори й аналогії
06:12
They listen to his metaphors and analogies,
152
360282
2206
і починають навчатися цим дрібницям.
06:14
and they start learning these little things
153
362488
1612
06:16
that if they practice enough
154
364100
1800
Якщо вони практикують достатньо,
то отримують ключ до цієї магії.
06:17
becomes the key to magic.
155
365900
1689
Вони дізнаються, що, якщо просто подивитися на студента,
06:19
They learn that if you just stare at a student
156
367589
2261
і підняти брову близько чверті дюйма,
06:21
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
157
369850
2503
06:24
you don't have to say a word
158
372353
1467
вам не треба буде казати і слова,
06:25
because they know that that
means that you want more.
means that you want more.
159
373820
3573
тому що вони розуміють - це означає, що ви хочете більшого.
06:29
And if we could transform teacher education
160
377393
2455
І, якби ми могли трансформувати педагогічну освіту
і зосередитися на навчанні вчителів
06:31
to focus on teaching teachers
161
379848
2262
06:34
how to create that magic
162
382110
1953
створювати цю магію,
потім пуф! ми б із мертвих занять зробили живі,
06:36
then poof! we could make dead classes come alive,
163
384063
3797
ми могли б розпалити уяву,
06:39
we could reignite imaginations,
164
387860
1714
і змінити систему освіти.
06:41
and we can change education.
165
389574
1716
06:43
Thank you.
166
391290
3094
Дякую.
(Оплески)
06:46
(Applause)
167
394384
2839
ABOUT THE SPEAKER
Christopher Emdin - Education pioneerChristopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers.
Why you should listen
Chris Emdin believes the best teachers can be found in the unlikeliest of places -- and that traditional education theory is failing our students. That's why he founded Science Genius B.A.T.T.L.E.S. (Bring Attention to Transforming Teaching, Learning and Engagement in Science), which takes the techniques for self-expression and engagement used in hip-hop into the classroom. (Wu-Tang Clan’s GZA is a fan and supporter as well.) Emdin is a contributor to The Huffington Post and is an associate professor at Columbia University’s Teacher’s College.
More profile about the speakerChristopher Emdin | Speaker | TED.com