David Rothkopf: How fear drives American politics
David Rothopf: Cách mỗi sợ hãi lèo lái những chính trị gia Mỹ
With books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
is talk to you a little bit about fear
là nói với các bạn một ít về nỗi sợ hãi
from which we are now emerging.
chúng ta đang tiến tới.
with my doing that
thoải mái với tôi bằng cách
about fear and anxiety.
về sự sợ hãi và sự lo lắng.
where there was something to fear.
mà có những điều để sợ hãi.
when I was a little kid
khi tôi còn là một đứa trẻ nhỏ
our coats over our heads
áo khoác phủ kín đầu
thermonuclear war.
chiến tranh hạt nhân toàn cầu.
knew that wasn't going to work.
cũng biết rằng điều đó không ích gì.
was something to be concerned with.
là một điều đáng lo ngại.
that we lived for 50 years
ta đã sống suốt 50 năm
and of our society
và của xã hội chúng ta
in response to that.
không gian để đáp trả điều đó.
in response to that.
để đáp trả điều đó.
in response to that.
để đáp trả điều đó.
a constructive response.
ra một phản ứng mang tính xây dựng.
an un-constructive response.
một phản ứng không có tính chất này.
what that toll was.
giảm thiểu những tổn thất đó
was clearly disproportionate --
rõ ràng là không cân xứng -
of verging on the unhinged.
chúng ta đang ở bờ vực rối ren.
apparatus of the United States
an ninh quốc gia Hoa Kì
at the time that those attacks took place,
thời điểm các cuộc tấn công đó diễn ra,
intelligence services,
tình báo của chúng ta,
của tổ chức Al-Qaeda.
national security apparatus
thống an ninh quốc gia của chúng ta
since the end of the Second World War.
kể từ Thế chiến thứ hai.
của chính mình.
anybody could do it.
thì mọi người đều làm được.
for the first time in history,
lần đầu tiên trong lịch sử,
mọi người như một mối đe dọa.
on the emails and phone calls
email và các cuộc điện thoại
those countries were our allies,
đồng minh của ta hay không,
nhiều kẻ khủng bố hơn,
more terrorist casualties --
nhiều thương vong do khủng bố hơn--
of the U.S. State Department --
của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ -
from which those attacks emanate
các cuộc tấn công đó bắt nguồn
than at any time in its history,
bao giờ hết trong lịch sử,
trong phản ứng của chúng ta.
where did we go wrong?
ta đã sai từ đâu?
What was the mistake that was made?
Chúng ta mắc phải sai lầm gì?
Washington is a dysfunctional place.
Washington là một nơi bất thường.
chính trị để kiếm cơm.
into a cage match.
thành một cuộc chiến trong lồng.
believe it or not, than that dysfunction,
còn lớn hơn sự rối loạn đó,
to get anything done
làm được bất cứ điều gì
country in the world
mạnh nhất thế giới
that a group like ISIS could do,
một nhóm như ISIS có thể làm,
and it keeps us from progress.
và khiến ta tránh xa sự tiến bộ.
and in many capitals right now,
và nhiều thủ phủ khác hiện nay,
khủng hoảng sáng tạo.
thinking of new ideas,
phải đưa ra những ý tưởng mới,
in a government job.
trong công tác chính phủ.
venom of the political debate,
gia tăng trong cuộc tranh luận chính trị,
an us-versus-them mentality,
tâm lý ta- đối đầu với -họ,
of people making decisions,
nhóm nhỏ những người ra quyết định,
is seen as a threat.
đều được xem là một sự đe dọa.
that become reactive to news cycles.
phản ứng lại vòng tuần hoàn thông tin
that do foresight, that look forward,
có tầm nhìn xa, nhìn về phía trước,
that do this -- can't do it,
làm điều này - nhưng không được,
to the news cycle.
vòng tuần hoàn thông tin.
because we were looking the wrong way.
khủng hoảng vì chúng ta đã nhìn sai hướng đi.
because of 9/11,
bởi vì sự cố ngày 11/09,
in the wrong direction,
transformational trends on the horizon
những xu hướng chuyển đổi ở phía chân trời
than what we saw on 9/11;
so với những gì ta thấy vào ngày 11/09;
posed by these terrorists;
đặt ra bởi những kẻ khủng bố này;
than the instability that we've got
sự bất ổn mà chúng ta đã có
that are racked by instability today.
đang nhức nhối bởi sự bất ổn hiện nay.
in those parts of the world
ở các nơi đó trên thế giới
với những xu thế lớn lao hơn.
and ignoring the bigger trend,
triệu chứng này và phớt lờ xu thế lớn hơn,
problems to deal with.
với những vấn đề lớn hơn.
in which the very fabric of human society
mà từng mảnh vải của xã hội loài người
a couple of days ago --
The Economist cách đây vài ngày -
of the people on the planet,
dân số trên hành tinh,
connected to the Internet in their pocket.
được kết nối Internet ở trong túi.
penetration rate is 80 percent.
sử dụng điện thoại là 80%.
mobile cellular devices, SIM cards,
of a profound moment in our history,
quan trọng trong lịch sử,
human being on the planet
system for the first time,
nhân tạo lần đầu tiên,
khỏe mạnh hay ốm đau.
are changing the very nature
đang dần thay đổi tính tự nhiên
and life on the planet
và cuộc sống trên thế giới
ought to be thinking about,
lãnh đạo của chúng ta phải nghĩ về nó,
these immediate threats.
dọa trực tiếp này.
it was too costly to fight a nuclear war,
nó quá tốn kém cho 1 cuộc chiến hạt nhân,
Cool War, cyber war,
Chiến Tranh Mát Mẻ, chiến tranh mạng,
so low, that we may never stop.
rất thấp, ta có thể không bao giờ dừng.
chiến tranh triền miên,
we've been in it for several years.
trong nhiều năm rồi.
to guide us in this regard.
để hướng dẫn ta trong vấn đề này.
những sáng kiến cơ bản.
with a kinetic attack?
bằng cuộc tấn công thật sự?
how do we deter them?
làm sao chúng ta ngăn được họ?
các cuộc tấn công mạng,
a series of cyber attacks,
a few of these Chinese guys,
một vài người Trung Quốc,
a law enforcement officer
gần một sĩ quan hành pháp
một trở ngại.
out there in the field today
hiện có trong có lĩnh vực ngày nay
of insurgents with cell phones
loạn nhỏ dùng điện thoại di động
that once only superpowers had.
trước đó chỉ những người quyền lực mới có.
một cái điện thoại,
that a superpower didn't have,
mà một người quyền lực đã không có,
classified 10 years ago.
cách đây 10 năm.
I have an app that tells me
có một ứng dụng cho tôi biết
and its altitude, and its speed,
tọa độ và tốc độ của nó,
and where it's landing.
theo cách mới.
was taken over by a terrorist,
bị một gã khủng bố kiểm soát,
he terrorized them,
gã khủng bố họ,
and he put it on the Internet,
rồi tung lên internet,
the security side.
kỉ nguyên lưỡng cực.
Đó là cái kết của lịch sử.
basic assumptions about the Internet --
những giả thuyết cơ bản về Internet -
weave society together --
gắn kết xã hội -
ta có Bức Tường Lửa Trung Quốc
you have the Great Firewall of China.
nếu Internet xuất hiện ở nước chúng tôi
if the Internet happens within our borders
We are going to control our security.
kiểm soát an ninh.
a different set of rules.
well, that's just China.
đó chỉ là Trung Quốc.
it's Singapore, it's Brazil.
the Chinese, the Indians, the Brazilians,
Nga, Trung, Ấn Độ, Brazil,
a new Internet backbone,
một sức mạnh Internet mới,
on this other one.
phụ thuộc vào một cái.
về công nghệ,
everywhere we look.
ở khắp mọi nơi.
you wouldn't expect.
bạn không thể ngờ.
had access to financial services
tiếp cận những dịch vụ tài chính
services on their phones.
trên điện thoại của mình.
who don't have financial service access
dịch vụ tài chính
to have the ability to access it
các dịch vụ đó
the ability to bank.
giao dịch với ngân hàng.
what monetary policy is.
chính sách tiền tệ.
is changing in the same way.
được phân bổ theo cách tương tự.
chúng ta đang tranh luận
that has taken over Syria and Iraq
toàn bộ Syria và I-rắc
in a negotiation with the Iranians
cùng những người Iran
with the technologies of 50 years ago,
công nghệ cách đây 50 năm,
right now are engaged in cyber war with us
trong cuộc chiến mạng với chúng ta
because businesses are not willing
một phần là vì những doanh nghiệp
that are being waged on them.
mà họ đang chịu tổn thất.
more important to a group like this,
quan trọng hơn một nhóm như vậy,
and real American national security
an ninh quốc gia thật sự
even during the Cold War,
suốt thời gian diễn ra chiến tranh lạnh,
between science, technology and government
giữa khoa học, công nghệ và chính phủ
sat alone in his laboratory
ở trong phòng thí nghiệm một mình
and railroads and telegraph;
và đường ray và điện báo;
thức uống cho bữa sáng -
of those developments.
trong số những phát triển.
a partnership and a dialogue,
và một cuộc đối thoại,
believe it or not,
in all of human history,
a war on science,
cuộc chiến tranh khoa học,
that doesn't want to listen,
không muốn lắng nghe,
at the highest levels
in senior national security jobs,
hệ thống an ninh cao cấp,
the lingo, the vocabulary.
of the U.S. government now
chính phủ Mỹ hiện nay
about neuroscience,
máy tính, về khoa học thần kinh,
to change the world of tomorrow,"
vào ngày mai",
many from the science and tech side,
lĩnh vực khoa học và công nghệ,
shunted off to the kids' table.
bàn dành cho trẻ em
creating wonderful things,
để tạo ra những điều tuyệt vời,
and they didn't need the government
và họ không cần chính phủ
that's somewhere between
mập mờ giữa
massive regulatory changes
lớn trong luật lệ và quy định
associated with conflict
liên quan đến tranh chấp
with security and privacy.
liên quan đến an ninh và sự riêng tư.
to the next set of issues,
những vấn đề kế tiếp,
if you can't have a job,
nếu bạn không có việc làm,
không được dịch vụ y tế,
if you can't get health care,
without Internet access,
nếu không có Internet,
that should be written into constitutions?
cơ bản nên được viết trong hiến pháp?
quyền lợi cơ bản,
who don't have access to electricity
1.2 tỉ người không thể sử dụng điện
Where are the philosophers?
Những triết gia ở đâu?
to the reason that I'm here.
that will change the world,
change economics,
thay đổi nền kinh tế,
when you bring together
khi bạn tập hợp
science and technology
công nghệ đến gần nhau
khôi phục lại sự liên kết đó,
and helped other countries grow,
và những nước khác cùng phát triển,
ever more vulnerable.
dễ bị công kích.
will not be measured
sẽ không đếm được
cuộc tấn công khủng bố
or trillions of dollars spent.
hay hàng tỉ tỉ đô la tổn thất.
of our distraction from critical issues
của ta khỏi những vấn đề quan trọng
trong việc tập hợp
government leaders,
những lãnh đạo nhà nước
akin to the beginning of the Renaissance,
buổi đầu thời đại Phục Hưng,
of the major transformational eras
kỉ nguyên chuyển giao quan trọng
if not the right answers,
nếu không phải là câu trả lời chính xác,
and groups like you
và những nhóm như bạn
can be formulated and posed.
có thể được hình thành.
that groups like TED,
những nhóm như TED,
trên khắp hành tinh,
of foreign policy, of economic policy,
đối ngoại, chính sách kinh tế,
will ultimately take place.
cuối cùng sẽ diễn ra.
a pleasure speaking to you.
khi trò chuyện cùng bạn.
ABOUT THE SPEAKER
David Rothkopf - Foreign policy strategistWith books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape.
Why you should listen
David Rothkopf draws on decades of foreign policy experience to clarify the events shaking today’s world -- and develops strategies for organizations to weather them and those looming ahead. Rothkopf is CEO of The Rothkopf Group, a visiting scholar at the Carnegie Endowment for International Peace and former CEO and Editor of the FP Group (which publishes Foreign Policy Magazine and Foreign Policy.com).
Rothkopf's books (including most recently National Insecurity, which focuses on the treacherous post-9/11 national security climate) argue that the nature of power and those who wield it are fundamentally transforming. He is the author of the TED Book, The Great Questions of Tomorrow.
David Rothkopf | Speaker | TED.com