Robin Morgan: 4 powerful poems about Parkinson's and growing older
Robin Morgan: 4 bài thơi đầy cảm hứng về bệnh Parkinson và việc già đi
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and the music of language;
of communication --
the poems I'll read today
những bài thơ mà tôi đọc
seventh book of poetry.
mà tôi mới hoàn thành
with Parkinson's disease.
mắc bệnh Parkinson
are really impressive.
thật sự rất ấn tượng
that I was appalled to learn
tôi đã hoảng sợ khi biết rằng
left out of research trials,
những nghiên cứu thử nghiệm,
medical findings having demonstrated
giới tính đã giải thích rằng
những người đàn ông nhỏ bé
different reproductive systems.
những hệ thống sinh sản khác nhau.
is good for men, too.
cũng tốt cho đàn ông
the person you already are,
người mà bạn đã sẵn là,
that you've learned to invoke
mà bạn đã được học để cầu khẩn
and through action,
và qua hành động,
but also create energy.
nhưng cũng tạo ra năng lượng.
with the Parkinson's Disease Foundation --
bắt đầu làm việc với Quỹ bệnh Parkinson
on the Parkinson's disease map.
đưa phụ nữ vào bản đồ bệnh Parkinson.
with this subject matter,
làm việc với vấn đề này,
sometimes even joyful.
đôi khi thậm chí còn hân hoan.
vì bệnh Parkinson
like the woman I'm distilling into.
mà tôi đang cô đọng lại.
in the doctor's waiting room
sự công nhận châm biếm.
requires a largeness of spirit
đòi hỏi một nghị lực lớn lao
from those who love you;
từ những người yêu thương bạn;
of the "Drink Me" bottle,
trong cái lọ "uống tôi đi"
quen thuộc trở nên to lớn,
when wrestled round with both hands.
chỉ khi phải vật lộn với cả hai tay
all this growing small:
Tất cả những thứ này ngày càng nhỏ:
chiều cao của bạn,
shrinking woman
serene, making do with less.
thanh thản, không phải cố gắng nhiều.
space glimmers,
những vầng sáng trong không gian,
of those accustomed
của những người đã quen
sự thu nhỏ.
trước đây bị ngó lơ,
in the provocation of a button,
sự khiêu khích của một nút bấm
while negotiating the dark.
ban đêm trong khi đàm phán với bóng tối
khiêm tốn như vậy
in an intimate, fierce discipline,
trong sự kỷ luật thân mật, khốc liệt,
không ngừng nhận thức?
who exert stupendous effort
người tạo ra sự nỗ lực kỳ diệu
phần lớn bị xem thường
những người tứ chi cứng nhắc;
bởi từng nét mặt thờ ơ.
in growing small,
"On Donating My Brain to Science."
"Hiến Não Tôi Cho Khoa Học."
reassuring religious people.
răn dạy người mộ đạo.
kidneys, corneas, liver, lungs,
thận, giác mạc, gan, phổi
imagined its unique value in research,
giá trị độc đáo của nó trong nghiên cứu
they're not quite sure I have.
họ không chắc chắn rằng tôi có.
spread me on your slides.
trải tôi lên những lam kính của bạn
squint through your lens.
nheo mắt qua ống kính của bạn.
nếu tôi có thể.
harvest me, track the clues.
thu hoạch từ tôi, dò theo từng manh mối.
smear me on your slides,
vấy tôi lên lam kính của bạn
để ráo tôi như một cái cốc.
I want to be used
Tôi muốn được sử dụng
up.
"Ánh Sáng Ma Mị"
là cách an toàn duy nhất
snails, jellyfish, worms --
ốc, sứa, sâu --
from our most lucent selves.
từ bản chất sáng ngời nhất của mình.
ta không thể thấy nó.
to show our true colors.
để hiển thị phẩm chất thực sự của ta.
có thể bóp méo.
can act as telescopes,
tựa như thấu kính thiên văn,
of star systems to faint arcs --
thành hình cung mờ nhạt
through a glass of wine.
qua một ly rượu vang.
khiến tôi chao đảo
spied out by the Hubble,
do Hubble khám phá ra,
every pedestrian walk-on stare.
dò xét của người đi đường.
even standing, is illogical --
thậm chí đứng, là vô lý --
is not al dente anymore.
không phải là rắn chắc nữa.
beautiful but boring,
đẹp nhưng nhàm chán,
has never been my strong point.
chưa bao giờ là điểm mạnh của tôi.
the most direct route through
trực tiếp nhất
hay tìm thấy bản thân
cạn kiệt thời gian.
mind how you turn:
đến cách bạn xoay:
những thính giả ra ngoài,
in an empty theater.
trong nơi nhà hát vắng người.
tăm tối,
để chiến thắng,
to beckon the darkness in
bóng tối đến gần,
to see both Self and Other
thấy được Bản Thân và Người Khác
of original sin:
tội lỗi nguyên thuỷ:
in the garden's dark.
ẩn mình trong khu vườn tối.
on the slick slate slabs,
với ván sàn gỗ trơn trợt,
giường mùi bạc hà,
ẩm ướt mùi cỏ.
lands in the vestibule like a grenade,
sân như một quả lựu đạn,
blinks and glares awake.
máy tính chớp nháy và đôi mắt tỉnh ngủ.
của dòng máu tôi
to manhood now --
đứa trẻ lớn đến tuổi trưởng thành --
not distant but apart --
lạnh nhạt nhưng xa cách --
trong vòng tay của anh ấy.
ngày càng tăng lên.
bóng trải dài trên mặt đất;
nights, gaudy noons.
màn đêm, những buổi trưa chói nắng khác.
đáng bận tâm nữa,
với ánh sáng ban ngày,
grieve too long a while,
đau xót cho tôi quá lâu,
đã có khoảnh khắc này --
ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activistThe former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.
Why you should listen
Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.
She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.
Robin Morgan | Speaker | TED.com