TEDxRiodelaPlata
Cristina Domenech: Poetry that frees the soul
克里斯蒂娜‧竇曼克: 釋放靈魂的詩
Filmed:
Readability: 3.1
777,733 views
「有人說要成為一個詩人,你必須去過地獄後回來。」克里斯蒂娜‧竇曼克在阿根廷監獄教導寫作,她敘述她幫助被禁閉的人們表達他們自己、了解自己──和由文字的自由得到榮耀的令人感動故事。 她的學生,一個囚犯,在一萬個聽眾前,朗誦他寫的詩。
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
It's said that to be a poet
0
2963
3025
有人說 要成為一個詩人
00:18
you have to go to hell and back.
1
6948
3605
你必須去過地獄後回來。
00:24
The first time I visited the prison,
2
12173
3176
我第一次去拜訪監獄時,
00:27
I was not surprised by the noise
of the padlocks,
of the padlocks,
3
15349
4676
關鎖,關門,
00:32
or the closing doors,
or the cell bars,
or the cell bars,
4
20025
4218
柵欄,或其他我早已想到的聲音,
00:36
or by any of the things
I had imagined.
I had imagined.
5
24243
4003
都沒嚇到我。
00:40
Maybe because the prison
is in a quite open space.
is in a quite open space.
6
28246
5313
可能是因為監獄是一個
相當大的開放空間。
相當大的開放空間。
00:45
You can see the sky.
7
33559
2130
你可以看到天空。
00:47
Seagulls fly overhead,
and you feel like you're next to the sea,
and you feel like you're next to the sea,
8
35689
3643
海鷗從頭上飛過,
你覺得好像在海邊,
你覺得好像在海邊,
00:51
that you're really close to the beach.
9
39332
3043
非常靠近沙灘。
00:54
But in fact, the gulls are looking
for food in the dump near the prison.
for food in the dump near the prison.
10
42375
5930
但實際上,海鷗是在
監獄附近的垃圾堆找食物。
監獄附近的垃圾堆找食物。
01:01
I went farther inside and I suddenly saw
inmates moving across the corridors.
inmates moving across the corridors.
11
49250
5971
我走進去 突然看到囚犯在穿過走廊。
01:07
Then it was as if I stepped back
and thought
and thought
12
55886
4080
然後我好像停下來 在想我也有可能
01:11
that I could have very well been
one of them.
one of them.
13
59966
3809
是他們中間的一份子。
01:15
If I had another story,
another context, different luck.
another context, different luck.
14
63775
5747
如果我有另一個人生故事,
在另一個時空,不同的運氣。
在另一個時空,不同的運氣。
01:22
Because nobody - nobody -
can choose where they're born.
can choose where they're born.
15
70457
5502
因為沒有人- 沒有人 -
可以選擇他們的出生地。
可以選擇他們的出生地。
01:29
In 2009, I was invited to join a project
16
77790
4663
在2009年,我應邀參與
01:34
that San Martín National University
conducted at the Unit 48 penitentiary,
conducted at the Unit 48 penitentiary,
17
82453
5407
聖‧馬丁國立大學
在48號感化院所舉辦的
在48號感化院所舉辦的
01:39
to coordinate a writing workshop.
18
87865
3215
一個協調寫作班的專案。
01:43
The prison service ceded some land
at the end of the prison,
at the end of the prison,
19
91080
6445
獄方在監牢盡頭的一塊地上
01:49
which is where they constructed
the University Center building.
the University Center building.
20
97525
5632
蓋了一個大學中心的建築物。
01:56
The first time I met with the prisoners,
21
104152
2418
我第一次見與囚犯見面時,
01:58
I asked them why they were asking
for a writing workshop
for a writing workshop
22
106570
3675
我問他們為什麼他們要求上寫作課
02:02
and they told me they wanted
to put on paper
to put on paper
23
110245
3651
他們告訴我他們要
將他們無法說和做的事情
將他們無法說和做的事情
02:05
all that they couldn't say and do.
24
113896
3931
寫在紙上。
02:11
Right then I decided that I wanted poetry
to enter the prison.
to enter the prison.
25
119062
4867
那時我就決定我要將詩引進監獄。
02:17
So I said to them
why don't we work with poetry,
why don't we work with poetry,
26
125434
3604
我就告訴他們
如果你們知道詩是什麼
如果你們知道詩是什麼
02:21
if they knew what poetry was.
27
129044
1736
我們何不寫詩。
02:23
But nobody had a clue
what poetry really was.
what poetry really was.
28
131375
4892
但沒有人真正知道詩是什麼。
02:30
They also suggested to me
29
138622
1634
他們也向我建議
02:32
that the workshop should be
not just for the inmates
not just for the inmates
30
140256
2519
這個班應該不應只是讓想要上
02:34
taking university classes,
but for all the inmates.
but for all the inmates.
31
142775
5256
大學課程的囚犯參加,
所有囚犯應該都可參加。
所有囚犯應該都可參加。
02:40
And so I said
that to start this workshop,
that to start this workshop,
32
148641
3167
我同意後就開始了這個寫作課。
02:43
I needed to find a tool
that we all had in common.
that we all had in common.
33
151808
3842
我必須先找一個我們都知道的工具。
02:47
That tool was language.
34
155650
3106
那個工具就是語言。
02:50
We had language, we had the workshop.
We could have poetry.
We could have poetry.
35
158756
6192
我們有語言,我們有這個課。
我們就可以有詩。
我們就可以有詩。
02:56
But what I hadn't considered
was that inequality exists in prison, too.
was that inequality exists in prison, too.
36
164948
5826
但我沒考慮到的是
監獄也有不平等。
監獄也有不平等。
03:02
Many of the prisoners hadn't even
completed grammar school.
completed grammar school.
37
170774
5121
許多囚犯甚至沒有讀完小學。
03:07
Many couldn't use cursive,
could barely print.
could barely print.
38
175895
5380
許多不會寫草書,只會一點正楷。
03:15
They didn't write fluently, either.
39
183410
3672
他們無法流暢的寫。
03:19
So we started looking for short poems.
40
187082
4611
所以我們開始找短詩。
03:23
Very short, but very powerful.
41
191693
3066
很短有很有力的短詩。
03:26
And we started to read, and we'd read
one author, then another author,
one author, then another author,
42
194759
3748
然後我們開始讀詩,
我們讀過一個詩人的詩
再讀另一個的,
我們讀過一個詩人的詩
再讀另一個的,
03:30
and by reading such short poems,
they all began to realize
they all began to realize
43
198507
5475
在讀這些短詩,他們都開始理解
03:35
that what the poetic language did
was to break a certain logic,
was to break a certain logic,
44
203982
4657
詩的語言可以破壞某些邏輯,
03:40
and create another system.
45
208639
1755
然後創造另一個系統。
03:42
Breaking the logic of language
also breaks the logic of the system
also breaks the logic of the system
46
210394
3594
破壞語言的邏輯
同時也破壞了系統的邏輯
同時也破壞了系統的邏輯
03:45
under which they've learned to respond.
47
213988
3767
在那系統下他們已習慣去反應。
03:50
So a new system appeared,
48
218550
3493
因此一個新的系統出現了,
03:54
new rules that made them
understand very quickly,
understand very quickly,
49
222043
5159
讓他們很快能了解的新的規則,
03:59
- very quickly -
50
227202
1879
- 很快的 -
04:01
that with poetic language
51
229081
2149
藉新規則和詩的語言
04:03
they would be able to say
absolutely whatever they wanted.
absolutely whatever they wanted.
52
231230
4509
他們可以完全表達他們想要的。
04:11
It's said that to be a poet
you have to go to hell and back.
you have to go to hell and back.
53
239479
5091
有人說要成為詩人
你必須去過地獄後再回來。
你必須去過地獄後再回來。
04:17
And they have plenty of hell.
Plenty of hell.
Plenty of hell.
54
245475
4499
他們已歷經夠多的地獄。
夠多的地獄。
夠多的地獄。
04:21
One of them once said:
"In prison you never sleep.
"In prison you never sleep.
55
249974
4615
他們中的一個曾說:
「在監獄裏你無法睡
「在監獄裏你無法睡
04:26
You can never sleep in jail.
You can never close your eyelids."
You can never close your eyelids."
56
254589
4865
你從來無法在監獄裏睡。
你無法闔眼。」
你無法闔眼。」
04:32
And so, like I’m doing now,
I gave them a moment of silence,
I gave them a moment of silence,
57
260351
6356
然後,就像我現在要做的,
我請他們靜默一下,
我請他們靜默一下,
04:38
then said,
“That's what poetry is, you guys.
“That's what poetry is, you guys.
58
266707
4722
然後我說,
「大夥們,那就是詩。
「大夥們,那就是詩。
04:44
It's in this prison universe
that you have all around you.
that you have all around you.
59
272309
5185
它在這個監獄範圍內,在你的四周。
04:49
Everything you say
about how you never sleep,
about how you never sleep,
60
277494
2280
你們所說的你不能睡覺,
04:51
it exudes fear.
61
279774
1690
它滲出恐懼。
04:53
All the things that go unwritten --
all of that is poetry."
all of that is poetry."
62
281464
4765
所有這些你沒有寫出來的 -
所有這些就是詩。」
所有這些就是詩。」
04:59
So we started appropriating that hell;
63
287469
4207
我們開始掌握這個地獄;
05:03
we plunged ourselves, headfirst,
into the seventh circle.
into the seventh circle.
64
291676
3508
我們將自己,頭向下,
投入第七圈地獄。
投入第七圈地獄。
05:07
And in that seventh circle of hell,
our very own, beloved circle,
our very own, beloved circle,
65
295184
4038
在第七圈地獄,
我們自己的,最鍾愛的一圈,
我們自己的,最鍾愛的一圈,
05:11
they learned that they could
make the walls invisible,
make the walls invisible,
66
299222
4212
他們學到他們可以讓牆壁消失,
05:15
that they could make the windows yell,
67
303434
2170
他們可以讓窗戶咆哮,
05:17
and that we could hide inside the shadows.
68
305604
2940
我們可以躲在影子下。
05:23
When the first year
of the workshop had ended,
of the workshop had ended,
69
311504
3960
當第一年的寫作課結束時,
05:27
we organized a little closing party,
70
315464
2408
我們籌組了一個結業派對,
05:29
like you do when a job is done
with so much love,
with so much love,
71
317872
3690
就像你們用許多的愛做完一件工作後,
05:33
and you want to celebrate with a party.
72
321562
2950
你想要用一個派對來慶祝。
05:36
We called family, friends,
the university authorities.
the university authorities.
73
324512
4467
我們邀請家人,朋友,
大學的長官們。
大學的長官們。
05:40
The only thing the inmates
had to do was read a poem,
had to do was read a poem,
74
328979
4342
這些囚犯學生唯一要做的就是
朗讀一首詩,
朗讀一首詩,
05:45
and receive their diplomas and applause.
75
333321
2237
然後接受他們的文憑和掌聲。
05:47
That was our simple party.
76
335558
2527
那就是我們簡單的派對。
05:52
The only thing I want to leave you with
77
340105
4899
我唯一要留下來的
05:58
is the moment in which those men,
78
346694
4325
就是這些人的一些瞬間,
06:03
some of them just huge
when standing next to me,
when standing next to me,
79
351019
2495
他們有些站在我旁邊時顯得非常巨大,
06:05
or the young boys - so young,
but with an enormous pride,
but with an enormous pride,
80
353519
5711
或著是年輕的男孩 - 非常年輕,
但是很有榮譽的,
但是很有榮譽的,
06:11
held their papers and trembled
like little kids and sweated,
like little kids and sweated,
81
359230
5843
拿著紙張,他們像小孩子一樣顫抖著,
滿身大汗,
滿身大汗,
06:17
and read their poems with their
voices completely broken.
voices completely broken.
82
365078
5209
在朗讀他們的詩時,聲音斷斷續續。
06:24
That moment made me think a lot
83
372042
3967
這些瞬間讓我想了許多
06:28
that for most of them,
it was surely the very first time
it was surely the very first time
84
376959
4107
對他們許多人來說,
這是他們的第一次
這是他們的第一次
06:33
that someone applauded them
for something they had done.
for something they had done.
85
381066
4498
第一次有人因為他們所做的向他們鼓掌。
06:40
In prison there are things
that can't be done.
that can't be done.
86
388809
3453
在監獄裏有許多不能做的事。
06:44
In prison, you can't dream.
In prison, you can't cry.
In prison, you can't cry.
87
392262
4856
在監獄,你不能夢想。
在監獄,你不能哭。
在監獄,你不能哭。
06:49
There are words that are virtually
forbidden, like the word "time,"
forbidden, like the word "time,"
88
397118
5029
有許多字眼實質上是絕對禁止的,
如「時間」,
如「時間」,
06:54
the word "future," the word "wish".
89
402147
4869
「將來」,「希望」。
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
90
407016
5306
但是我們敢夢,要做許多夢。
07:04
We decided
that they were going to write a book.
that they were going to write a book.
91
412322
4804
我們決定我們要寫一本書。
07:09
Not only did they write a book,
but they also bound it themselves.
but they also bound it themselves.
92
417126
4420
他們不只寫了一本書,
他們還自己裝訂。
他們還自己裝訂。
07:13
That was at the end of 2010.
93
421546
3096
那是2010年底。
07:16
Then, we doubled the bet
and wrote another book.
and wrote another book.
94
424642
4409
然後,我們加碼再寫了另一本書。
07:21
And we bound that one, too.
95
429051
1634
我們也裝訂了那一本。
07:22
That was a short time ago,
at the end of last year.
at the end of last year.
96
430685
3424
那是不久以前,去年底。
07:28
What I see week after week,
97
436474
3526
我在一週又一週所看到的,
07:32
is how they're turning
into different people;
into different people;
98
440000
4357
是他們如何轉變成不同的人;
07:36
how they're being transformed.
99
444357
2547
他們如何被轉化。
07:38
How words are empowering them
with a dignity they had never known,
with a dignity they had never known,
100
446904
4347
言語如何使他們得到他們從未有的尊嚴,
07:43
that they couldn't even imagine.
101
451251
2083
那是他們從來甚至沒有想像的。
07:45
They had no idea such dignity
could come from them.
could come from them.
102
453334
4791
他們從不知道他們可以有這樣的尊嚴。
07:51
At the workshop, in that beloved hell
we share, we all give something.
we share, we all give something.
103
459130
7267
在上課時,在那個大家所愛的地獄裏
我們分享,我們給予。
07:58
We open our hands and hearts and give
what we have, what we can.
what we have, what we can.
104
466397
4600
我們敞開我們的雙手和心扉
給予我們有的,能給的。
給予我們有的,能給的。
08:02
All of us;
all of us equally.
all of us equally.
105
470997
2154
我們所有人,
平等地。
平等地。
08:05
And so you feel that at least
in a small way
in a small way
106
473151
4615
然後你感覺到至少,
少許的
少許的
08:09
you're repairing
that huge social fracture
that huge social fracture
107
477766
3650
你在修補那個巨大的社會裂痕
08:13
which makes it so that for many of them,
108
481416
5218
那些使的他們多數
08:18
prison is their only destination.
109
486634
3178
只有監獄這條歸路。
08:24
I remember a verse
by a tremendous poet, a great poet,
by a tremendous poet, a great poet,
110
492172
5379
我記得一個詩句
一個非常好的,偉大的詩人寫的,
一個非常好的,偉大的詩人寫的,
08:30
from our Unit 48 workshop,
Nicolás Dorado:
Nicolás Dorado:
111
498586
5844
來自我們第48號感化院,
尼可拉斯‧竇拉竇:
尼可拉斯‧竇拉竇:
08:40
"I will need an infinite thread
to sew up this huge wound."
to sew up this huge wound."
112
508395
6394
「 我會需要一條無限長的線
來縫補這個巨大的傷口。」
來縫補這個巨大的傷口。」
08:47
Poetry does that; it sews up
the wounds of exclusion.
the wounds of exclusion.
113
515485
5194
詩可以,它可以縫補「排斥」的傷口。
08:53
It opens doors.
Poetry works as a mirror.
Poetry works as a mirror.
114
521004
5238
它開啟門。
詩可成為一面鏡子。
詩可成為一面鏡子。
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
115
526417
3345
它創造一個鏡子,那就是詩。
09:01
They recognize themselves,
they look at themselves in the poem
they look at themselves in the poem
116
529762
3983
他們認識他們是誰,
他們在詩裏看著自己
他們在詩裏看著自己
09:05
and write from who they are,
and are from what they write.
and are from what they write.
117
533745
5063
從他們是誰寫詩,
詩裏寫的就是他們是誰
詩裏寫的就是他們是誰
09:10
In order to write,
118
538808
2705
為了寫詩,
09:13
they need to appropriate
the moment of writing
the moment of writing
119
541513
4191
他們需要擁有寫作的瞬間
09:17
which is a moment
of extraordinary freedom.
of extraordinary freedom.
120
545704
3451
那是一個不尋常的自由的瞬間。
09:21
They have to get into their heads,
search for that bit of freedom
search for that bit of freedom
121
549155
2943
他們必須在自己的頭腦裏,
找尋那一點的自由
找尋那一點的自由
09:24
that can never be taken away
when they write
when they write
122
552098
5026
那個自由在他們寫的時候,
是無人可以拿走的
是無人可以拿走的
09:29
and that is also useful
to realize that freedom is possible
to realize that freedom is possible
123
557124
3511
了解自由的可能也是很有用的
09:32
even inside a prison,
124
560635
2338
甚至在監獄裏,
09:34
and that the only bars we have
in our wonderful space
in our wonderful space
125
562973
5262
我們在這個美好的空間裏唯有的欄杆
09:40
is the word "bars,"
126
568235
1862
就是「欄杆」這個字眼,
09:42
and that all of us in our hell
burn with happiness
burn with happiness
127
570097
3862
當我們點著字詞的蕊心。
09:45
when we light the wick of the word.
128
573959
3710
我們全體在我們的地獄裏被快樂所燃燒
09:49
(Applause)
129
577669
3000
(鼓掌)
(掌聲停止)
我已告訴你們許多
我在監獄的經歷
我在監獄的經歷
10:17
I told you a lot about the prison,
a lot about what I experience
a lot about what I experience
130
605143
6454
10:23
every week, and how I enjoy it
and transform myself with the inmates.
and transform myself with the inmates.
131
611597
4581
每一週,我如何享受這個經歷,
如何與囚犯一起轉化自我。
如何與囚犯一起轉化自我。
10:28
But you don't know how much I'd like it
132
616178
3415
但是你們無法知道我喜愛的程度
10:31
if you could feel, live, experience,
even for a few seconds,
even for a few seconds,
133
619593
5566
如果你可以感覺到,如我過著,經驗著
即使是幾秒,
即使是幾秒,
10:37
what I enjoy every week
and what makes me who I am.
and what makes me who I am.
134
625159
4335
我每週所享受的
和什麼造就了現在的我。
和什麼造就了現在的我。
10:44
(Applause)
135
632151
3000
(掌聲)
10:53
Martín Bustamante:
The heart chews tears of time;
The heart chews tears of time;
136
641228
4231
馬丁‧佈斯塔曼特:
這個心咀嚼時間的眼淚;
這個心咀嚼時間的眼淚;
10:57
blinded by that light,
137
645464
2882
被亮光蒙蔽,
11:00
it hides the speed of existence
138
648346
3375
它隱藏存在的速度
11:03
where the images go rowing by.
139
651721
2153
那裏影像划著過去。
11:05
It fights; it hangs on.
140
653874
2973
它搏鬥;它抓著不放。
11:08
The heart cracks under sad gazes,
141
656847
3702
心在憂傷的凝視下破碎,
11:12
rides on storms that spread fire,
142
660554
3773
乘坐著散發火焰的風暴。
11:16
lifts chests lowered by shame,
143
664327
3124
挺起因羞愧而彎下的胸膛。
11:19
knows that it's not just reading
and going on,
and going on,
144
667451
3176
知道不只是讀著而繼續,
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
145
670627
3825
它也期望見到無限的藍。
11:26
The heart sits down to think about things,
146
674457
3728
心坐下來想事,
11:30
fights to avoid being ordinary,
147
678185
2712
奮鬥以避免平凡,
11:32
tries to love without hurting,
148
680897
3423
嘗試不傷害的去愛,
11:36
breathes the sun,
giving courage to itself,
giving courage to itself,
149
684320
3703
吸入太陽,
給自己勇氣,
給自己勇氣,
11:40
surrenders, travels toward reason.
150
688023
4368
投降,朝向理性。
11:44
The heart fights among the swamps,
151
692391
2903
心在沼澤中奮鬥,
11:47
skirts the edge of the underworld,
152
695294
3525
位於地獄的邊緣,
11:50
falls exhausted, but won't give in
to what's easy,
to what's easy,
153
698819
4282
耗盡而倒,但絕不向容易低頭。
11:55
while irregular steps of intoxication
154
703101
2489
從沈醉的不穩的腳步
11:57
wake up,
155
705590
1577
醒來,
11:59
wake the stillness.
156
707167
1890
喚醒寂靜。
12:01
I'm Martín Bustamante,
157
709057
1972
我是馬丁‧佈斯塔曼特,
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
158
711756
3498
我是聖‧馬丁第48號感化院的囚犯,
12:07
today is my day of temporary release.
159
715254
2858
今天是我暫時釋放的日子。
12:10
And for me, poetry and literature
have changed my life.
have changed my life.
160
718112
3672
對我而言,詩和文學改變了我的生命。
12:13
Thank you very much!
161
721784
1121
非常感謝你們!
謝謝
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
162
722905
1420
(掌聲)
12:16
(Applause)
163
724325
2320
ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educatorCristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.
Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.
She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speakerShe has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
Cristina Domenech | Speaker | TED.com