TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Ντον Λάντες: Ύμνος στην ηρωίδα μου, τη γυναίκα που μπήκε κωπηλατώντας σε τυφώνα.
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
Η τραγουδίστρια - τραγουδοποιός Ντον Λάντες περιγράφει την ιστορία της Τόρι Μέρντεν Μακλιούρ, που είχε όνειρο να διασχίσει τον Ατλαντικό κωπηλατώντας με μια μικρή βάρκα - αλλά της οποίας το όνειρο σχεδόν ανατράπηκε από κύματα ύψους αντίστοιχου επταόροφου κτιρίου. Μέσω βίντεο, εξιστόρησης και τραγουδιού, η Λάντες φαντάζεται την νοοτροπία μιας μόνης γυναίκας στην μέση του απέραντου ωκεανού. (Αυτή η ομιλία ήταν μέρος μιας συνεδρίας στο TED2015 που επιμελήθηκε και φιλοξένησε το περιοδικό Pop-Up Magazine: popupmagazine.com or @popupmag on Twitter.)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
Τον Ιούνιο του 1998
η Τόρι Μέρντεν Μακλιούρ
η Τόρι Μέρντεν Μακλιούρ
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
έφυγε για τη Γαλλία
από το Ναγκς Χεντ της Β. Καρολίνας.
από το Ναγκς Χεντ της Β. Καρολίνας.
Αυτό είναι το σκάφος της,
το «Αμερικάνικο Μαργαριτάρι».
το «Αμερικάνικο Μαργαριτάρι».
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
Είναι 7,5 μέτρα μήκος
και μόλις 2 μέτρα πλάτος
και μόλις 2 μέτρα πλάτος
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
στο φαρδύτερο σημείο του.
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
Το κατάστρωμα είχε το μέγεθος
καρότσας ελαφρού ημιφορτηγού.
καρότσας ελαφρού ημιφορτηγού.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
Η Τόρι και οι φίλοι της
το κατασκεύασαν με τα χέρια τους,
το κατασκεύασαν με τα χέρια τους,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
και ζύγιζε περίπου 900 κιλά.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
Το σχέδιό της ήταν να κωπηλατήσει μόνη
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
διασχίζοντας τον Ατλαντικό ωκεανό
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
-χωρίς μηχανή, χωρίς πανιά-
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
κάτι που καμία γυναίκα ή Αμερικανός
δεν είχαν κάνει πριν.
δεν είχαν κάνει πριν.
Η πορεία της θα ήταν η εξής:
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
πάνω από 5.800 χιλιόμετρα
μέσα από τον Βόρειο Ατλαντικό ωκεανό.
μέσα από τον Βόρειο Ατλαντικό ωκεανό.
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
Επαγγελματικά, η Τόρι εργαζόταν
ως διαχειριστής έργου
ως διαχειριστής έργου
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
για την πόλη Λούιβιλ του Κεντάκι,
00:57
her hometown,
16
45478
1811
την ιδιαίτερη πατρίδα της,
αλλά το πραγματικό πάθος της
ήταν η εξερεύνηση.
ήταν η εξερεύνηση.
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
Αυτή δεν ήταν η πρώτη της
μεγάλη αποστολή.
μεγάλη αποστολή.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
Πριν πολλά χρόνια, έγινε η πρώτη γυναίκα
που πήγε με σκι στον Βόρειο Πόλο.
που πήγε με σκι στον Βόρειο Πόλο.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
Υπήρξε καταξιωμένη κωπηλάτης στο κολέγιο,
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
ακόμη διαγωνίσθηκε για μια θέση
στην Ολυμπιακή ομάδα των ΗΠΑ το 1992,
στην Ολυμπιακή ομάδα των ΗΠΑ το 1992,
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
αλλά αυτό, αυτό ήταν διαφορετικό.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Βίντεο) (Μουσική) Τόρι Μέρντεν Μακλιούρ:
Γεια σας. Είναι Κυριακή, 5 Ιουλίου.
Γεια σας. Είναι Κυριακή, 5 Ιουλίου.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
Η ώρα είναι 9 π.μ.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
Οπότε αυτή είναι η ώρα στο Κεντάκι τώρα.
Ντον Λάντες: Η Τόρι έφτιαχνε
αυτά τα βίντεο ενώ κωπηλατούσε.
αυτά τα βίντεο ενώ κωπηλατούσε.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
Αυτή είναι η 21η μέρα της εν πλω.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
Σε αυτό το σημείο είχε καλύψει
πάνω από 1.600 χιλιόμετρα,
πάνω από 1.600 χιλιόμετρα,
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
χωρίς καμία ραδιοεπικοινωνία
για πάνω από δύο εβδομάδες
για πάνω από δύο εβδομάδες
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
λόγω καταιγίδας που απενεργοποίησε
τα συστήματα επικοινωνίας
τα συστήματα επικοινωνίας
από την πέμπτη μόλις ημέρα.
01:43
just five days in.
31
91409
1714
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
Οι περισσότερες μέρες ήταν σαν κι αυτή.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
Σε αυτό το σημείο είχε κωπηλατήσει
πάνω από 200.000 κουπιές,
πάνω από 200.000 κουπιές,
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
πολεμώντας το ρεύμα και τον άνεμο.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
Κάποιες μέρες ταξίδευε έως μόνο 5 μέτρα.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Ναι.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
Και όσο απογοητευτικές
κι αν ήταν εκείνες οι μέρες,
κι αν ήταν εκείνες οι μέρες,
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
άλλες μέρες ήταν σαν κι αυτή.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(Βίντεο) TMM: Και θέλω να ας δείξω
τους μικρούς μου φίλους.
τους μικρούς μου φίλους.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
ΝΛ: Έβλεπε ψάρια, δελφίνια,
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
φάλαινες, καρχαρίες,
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
ακόμη και μερικές θαλάσσιες χελώνες.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
Μετά από δύο εβδομάδες
χωρίς ανθρώπινη επαφή,
χωρίς ανθρώπινη επαφή,
η Τόρι μπόρεσε να επικοινωνήσει
με φορτηγό πλοίο στην περιοχή
με φορτηγό πλοίο στην περιοχή
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
μέσω ασυρμάτου VHF.
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(Βίντεο) TMM: Παιδιά,
μήπως έχετε δελτίο καιρού, όβερ;
μήπως έχετε δελτίο καιρού, όβερ;
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Άντρας: Κατευθύνεστε
προς χαμηλό βαρομετρικό μπροστά σας
προς χαμηλό βαρομετρικό μπροστά σας
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
αλλά προχωράει,
και προφανώς
εσείς πηγαίνετε βορειοανατολικά
εσείς πηγαίνετε βορειοανατολικά
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
και υπάρχει ένα υψηλό πίσω μας.
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
Το οποίο έρχεται
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
ανατολικά-βορειοανατολικά επίσης.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
ΤΜΜ: Καλώς.
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
ΝΛ: Χαίρετε πολύ που μιλάει
σε άλλο άνθρωπο σε αυτό το σημείο.
σε άλλο άνθρωπο σε αυτό το σημείο.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
(Βίντεο) TMM:
Ώστε το δελτίο καιρού δεν λέει
Ώστε το δελτίο καιρού δεν λέει
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
πως πρόκειται να συμβεί
κάτι δραματικό σύντομα.
κάτι δραματικό σύντομα.
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
ΝΛ: Αυτό που δεν της έλεγε
το δελτίο καιρού
το δελτίο καιρού
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
ήταν πως κωπηλατούσε κατευθείαν
προς τη διαδρομή του τυφώνα Ντανιέλ
προς τη διαδρομή του τυφώνα Ντανιέλ
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
στη χειρότερη εποχή καταιγίδων που υπήρξε
στην ιστορία του Βορείου Ατλαντικού.
στην ιστορία του Βορείου Ατλαντικού.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Βίντεο) TMM:
Μόλις στραμπούλισα τον αστράγαλό μου.
Μόλις στραμπούλισα τον αστράγαλό μου.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
Έχει έναν πολύ δυνατό άνεμο
από ανατολικά τώρα.
από ανατολικά τώρα.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Με παρασύρει ο άνεμος.
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
Φυσάει!
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
Μετά από 12 μέρες καταιγίδας
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
κωπηλατώ για τέσσερις ώρες
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
χωρίς ίχνος αέρα.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
Δεν είμαι πολύ χαρούμενη τώρα.
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
Όσο χαρούμενη ήμουν σήμερα το πρωί,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
είμαι λυπημένη τώρα, οπότε...
ΝΛ: Μετά από σχεδόν
τρεις μήνες στη θάλασσα,
τρεις μήνες στη θάλασσα,
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
είχε καλύψει πάνω από 4.800 χιλιόμετρα.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
Είχε καλύψει τα 2/3 της διαδρομής,
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
όμως στη θύελλα, τα κύματα
είχαν το μέγεθος επταόροφου κτιρίου.
είχαν το μέγεθος επταόροφου κτιρίου.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
Το σκάφος της συνεχώς αναποδογύριζε.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
Κάποια αναποδογυρίσματα
έστρεφαν το σκάφος προς τα πίσω
έστρεφαν το σκάφος προς τα πίσω
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
και ήταν αδύνατο να κωπηλατήσει.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(Βίντεο) TMM: Η ώρα είναι 6:30 π.μ.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
Είμαι μέσα σε κάτι μεγάλο, κακό κι άσχημο.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
Δύο αναποδογυρίσματα.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
Στο τελευταίο έβγαλα το πλευρικό στήριγμα
της οροφής με την πλάτη μου.
της οροφής με την πλάτη μου.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
Είχα περίπου έξι ανατροπές τώρα.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
Η τελευταία ήταν πλήρης περιστροφή.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
Έχω τον ραδιοφάρο μαζί μου.
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
Θα ήθελα να στείλω σήμα κινδύνου,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
όμως ειλικρινά, δεν νομίζω
να μπορέσουν να βρουν αυτή τη μικρή βάρκα.
να μπορέσουν να βρουν αυτή τη μικρή βάρκα.
Είναι τόσο κάτω από την επιφάνεια τώρα,
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
που το μόνο μέρος που φαίνεται
είναι η καμπίνα.
είναι η καμπίνα.
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
Είναι περίπου 10 π.μ.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
Έχω χάσει το μέτρημα των ανατροπών.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
Υπολογίζω ότι ανατρέπομαι
περίπου κάθε 15 λεπτά.
περίπου κάθε 15 λεπτά.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
Νομίζω πως έχω σπάσει
το αριστερό μου χέρι.
το αριστερό μου χέρι.
04:45
The waves
92
273204
1463
Τα κύματα
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
σχίζουν τη βάρκα σε κομμάτια.
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
Προσεύχομαι συνεχώς
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
επειδή δεν είμαι σίγουρη
πως θα γλιτώσω από αυτό.
πως θα γλιτώσω από αυτό.
ΝΛ: Η Τόρι ενεργοποίησε
το σήμα κινδύνου στο ραδιοφάρο
το σήμα κινδύνου στο ραδιοφάρο
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
και διασώθηκε από παραπλέον φορτηγό πλοίο.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
Δύο μήνες μετά βρήκαν το σκάφος της
ακυβέρνητο κοντά στη Γαλλία.
ακυβέρνητο κοντά στη Γαλλία.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Διάβασα γι' αυτό στη εφημερίδα.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
Το 1998 ήμουν μαθήτρια στο Λύκειο
και ζούσα στο Λούιβιλ του Κεντάκι.
και ζούσα στο Λούιβιλ του Κεντάκι.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
Τώρα ζω στη Νέα Υόρκη. Γράφω τραγούδια.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
Και κόλλησα με τη γενναιότητα της
και διασκευάζω την ιστορία της
και διασκευάζω την ιστορία της
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
σε ένα μιούζικαλ
που ονομάζεται «Row» (κωπηλατώ)
που ονομάζεται «Row» (κωπηλατώ)
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Όταν η Τόρι επέστρεψε σπίτι,
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
ένιωθε απογοήτευση,
05:28
she was broke.
106
316473
1194
είχε καταρρεύσει.
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
Περνούσε δύσκολα κάνοντας τη μετάβαση
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
πίσω στον πολιτισμό.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
Σε αυτή τη σκηνή, κάθεται σπίτι.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
Το τηλέφωνο χτυπάει,
την καλούν οι φίλοι της,
την καλούν οι φίλοι της,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
όμως αυτή δεν ξέρει πως να τους μιλήσει.
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
Τραγουδά αυτό το τραγούδι,
λέγεται «Γλυκιά καρδιά».
λέγεται «Γλυκιά καρδιά».
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(Κιθάρα)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
Όταν ονειρευόμουν,
05:56
I took my body
115
344046
3251
πήγαινα το σώμα μου
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
σε όμορφα μέρη
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
που δεν είχα πάει.
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
Είδα το Γιβραλτάρ,
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
και τα αστέρια του Κεντάκι
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
να καίγονται στο φεγγαρόφως,
06:15
making me smile.
121
363875
3576
κάνοντάς με να χαμογελώ.
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
Κι όταν ξύπνησα εδώ,
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
ο ουρανός ήταν τόσο συννεφιασμένος.
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
Πήγα σ' ένα πάρτι
06:29
where people I know
125
377534
3461
όπου άνθρωποι που ξέρω
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
δύσκολα με αναγνωρίζουν
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
και με ρωτούν που ήμουν,
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
αλλά δεν μπορώ να τους εξηγήσω
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
τι έχω δει.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
Αχ, άκουσε, γλυκιά καρδιά.
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
Απλώς δώσε προσοχή,
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
πάμε απ' την αρχή.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
Αχ, άκουσε, γλυκιά καρδιά,
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
Μπορεί να πέσεις από τον χάρτη,
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
μα μη γίνεις κομμάτια.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
Ου ου ου
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
Α α α α
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
Α α α α
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
Α α α α
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
Όταν ήμουν εκεί έξω,
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
ο ωκεανός με κρατούσε,
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
με κουνούσε και με πετούσε,
07:36
light as a child.
143
444364
3320
ελαφριά σαν ένα παιδί.
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
Όμως τώρα είμαι τόσο βαριά,
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
τίποτα δεν με παρηγορεί.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
Το μυαλό μου επιπλέει σαν ξύλο στο νερό,
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
δύστροπα κι άγρια.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
Αχ, άκουσε, γλυκιά καρδιά.
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
Απλώς δώσε προσοχή,
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
πήγαινε απ' την αρχή.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
Αχ, άκουσε, γλυκιά καρδιά.
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
Μπορεί να πέσεις από τον χάρτη,
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
μα μη γίνεις κομμάτια.
08:20
Ooh.
154
488132
4202
Ου ου ου
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
Τελικά η Τόρι αρχίζει
να στέκεται στα πόδια της.
να στέκεται στα πόδια της.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
Αρχίζει να ξαναβγαίνει με τους φίλους της.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
Γνωρίζει έναν τύπο
και ερωτεύεται για πρώτη της φορά.
και ερωτεύεται για πρώτη της φορά.
Βρίσκει νέα δουλειά εργαζόμενη
για έναν άλλον πολίτη του Λούιβιλ,
για έναν άλλον πολίτη του Λούιβιλ,
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
τον Μωχάμετ Άλι.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Μια μέρα, την ώρα που γευμάτιζε
με το νέο της αφεντικό,
με το νέο της αφεντικό,
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
η Τόρι μοιράζεται τα νέα
πως δύο άλλες γυναίκες
πως δύο άλλες γυναίκες
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
ετοιμάζονται να διασχίσουν
κωπηλατώντας τον Ατλαντικό,
κωπηλατώντας τον Ατλαντικό,
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
να κάνουν κάτι που αυτή παραλίγο
να πεθάνει προσπαθώντας το.
να πεθάνει προσπαθώντας το.
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
Η απάντησή του ήταν ο κλασικός Άλι:
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
«Δεν θέλεις να ζήσεις τη ζωή σου
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
ως η γυναίκα που παραλίγο να διασχίσει
τον ωκεανό κωπηλατώντας.
τον ωκεανό κωπηλατώντας.
Είχε δίκιο.
09:02
He was right.
167
530175
1997
Η Τόρι έφτιαξε ξανά
το «Αμερικανικό Μαργαριτάρι»,
το «Αμερικανικό Μαργαριτάρι»,
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
και τον Δεκέμβριο του 1999,
09:07
she did it.
170
535678
2276
τα κατάφερε.
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(Χειροκρότημα)
(Κιθάρα)
(Κιθάρα)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
Ευχαριστώ.
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com