TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Dawn Landes: Piosenka dla mojej bohaterki, kobiety która popłynęła ku huraganowi
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
Piosenkarka i autorka tekstów Dawn Landes opowiada historię Tori Murden McClure, która śniła o przepłynięciu Atlantyku na małej łódce, lecz której sen został niemal wywrócony dnem do góry przez fale wielkości siedmiopiętrowego budynku. Przez obraz, historię i muzykę Landes pokazuję stan umysłu samotnej kobiety pośrodku rozległego oceanu.
(Prelekcja była częścią TED2015 gościnnie współorganizowanego przez magazyn Pop-Up: popupmagazine.com lub @popupmag na Twitterze.)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
W czerwcu 1998
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
Tori Murden McClure opuściła Nags Head
w Północnej Karolinie, ku Francji.
w Północnej Karolinie, ku Francji.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
To jej łódź, Amerykańska Perła.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
Ma 7 m długości
i tylko niecałe 2 m szerokości
i tylko niecałe 2 m szerokości
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
w najszerszym miejscu.
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
Pokład był wielkości skrzyni
pickupa Forda F-150.
pickupa Forda F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
Zbudowała ją Tori z przyjaciółmi,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
ważyła około 800 kg.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
Tori planowała przepłynąć samotnie
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
Ocean Atlantycki,
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
bez silnika, bez żagla.
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
Coś, czego nie zrobiła dotąd
żadna kobieta ani nikt z USA.
żadna kobieta ani nikt z USA.
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
To miała być jej trasa:
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
ponad 5800 km
pośród otwartych wód Atlantyku.
pośród otwartych wód Atlantyku.
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
Tori pracowała jako
administratorka projektów
administratorka projektów
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
dla miasta Louisville w stanie Kentucky,
00:57
her hometown,
16
45478
1811
jej rodzinnym mieście,
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
ale jej prawdziwą pasją były podróże.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
To nie była jej pierwsza duża wyprawa.
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
Kilka lat wcześniej jako pierwsza kobieta
zdobyła Biegun Południowy na nartach.
zdobyła Biegun Południowy na nartach.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
Była doświadczoną wioślarką na studiach,
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
walczyła nawet o miejsce w reprezentacji
USA podczas olimpiady w 1992,
USA podczas olimpiady w 1992,
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
ale to było coś innego.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Film)(Muzyka) Tori Murden McClure:
Cześć, jest niedziela 5. lipca.
Cześć, jest niedziela 5. lipca.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
Czas lokalny 9 rano.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
To aktualny czas dla Kentucky.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
Dawn Landes: Tori zrobiła
te nagrania na oceanie.
te nagrania na oceanie.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
To jej 21 dzień.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
W tym miejscu pokonała
ponad 1600 kilometrów,
ponad 1600 kilometrów,
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
nie miała kontaktu radiowego
przez ponad 2 tygodnie,
przez ponad 2 tygodnie,
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
bo sztorm uszkodził
jej długodystansowy komunikator
jej długodystansowy komunikator
01:43
just five days in.
31
91409
1714
już po 5 dniach.
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
Większość dni wyglądała w ten sposób.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
W tym miejscu wykonała
ponad 200 tys. uderzeń wiosłem,
ponad 200 tys. uderzeń wiosłem,
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
walcząc z prądem i wiatrem.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
W niektóre dni posuwała
się zaledwie 5 metrów.
się zaledwie 5 metrów.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Tak.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
Bywały trudne dni,
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
ale czasem było zupełnie inaczej.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(Film) TMM: Pokażę wam
moich małych przyjaciół.
moich małych przyjaciół.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL: Zobaczyła ryby, delfiny,
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
walenie, rekiny
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
i nawet kilka żółwi morskich.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
Po dwóch tygodniach bez kontaktu z ludźmi,
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
udało jej się skontaktować
ze statkiem towarowym
ze statkiem towarowym
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
przez radio VHF.
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(Film) TMM: Macie
prognozy pogody, odbiór?
prognozy pogody, odbiór?
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Marynarz: Zmierzasz w stronę niżu,
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
ale przechodzi,
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
a ty najwyraźniej płyniesz
na północny-wschód.
na północny-wschód.
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
Za nami jest wyż,
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
który także nadciąga
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
z północnego-wschodu.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
TMM: To dobrze.
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
DL: Była szczęśliwa,
mogąc z kimś porozmawiać.
mogąc z kimś porozmawiać.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
(Film) TMM: Prognozy nie zapowiadają
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
nic niepokojącego.
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
DL: Prognozy jej nie powiedziały,
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
że zmierza wprost na huragan Danielle,
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
w najgorszym odnotowanym sezonie
huraganowym na północnym Atlantyku.
huraganowym na północnym Atlantyku.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Film) TMM: Właśnie zwichnęłam
staw skokowy.
staw skokowy.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
Jest bardzo silny wiatr ze wschodu.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Wieje wokół.
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
Wieje!
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
Po 12 dniach sztormu
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
musiałam wiosłować przez 4 godziny
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
bez słabnącego wiatru.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
Zepsuł mi się humor od rana.
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
Jestem zdołowana...
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL: Po blisko 3 miesiącach na morzu
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
Tori pokonała ponad 4800 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
Pokonała już 2/3 trasy,
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
ale podczas sztormu fale osiągały
wysokość 7-piętrowego budynku.
wysokość 7-piętrowego budynku.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
Łódź wywracała się do góry dnem,
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
czasem przez dziób
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
i wiosłowanie stało się niemożliwe.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(Film) TMM: Jest 6:30 rano
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
znajduje się w czymś
ogromnym i okropnym.
ogromnym i okropnym.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
Dwie wywrotki.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
Po ostatniej oderwałam kawałek sufitu.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
Do tej pory miałam 6 wywrotek.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
Ostatnia przez dziób.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
Mam ze sobą system nawigacyjny.
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
Wysłałabym sygnał SOS,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
ale wątpię, żeby dało się
znaleźć taką małą łódź.
znaleźć taką małą łódź.
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
Jest mocno zanurzona,
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
wystaje tylko kabina.
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
Jest 10 rano.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
Straciłam rachubę wywrotek.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
Chyba obraca mnie
do góry dnem co 15 minut.
do góry dnem co 15 minut.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
Chyba złamałam lewą rękę.
04:45
The waves
92
273204
1463
Fale rozszarpują łódź na kawałki.
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
Modlę się,
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
bo nie wiem, czy wyjdę z tego cało.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
DL: Tori nadał sygnał SOS
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
i została uratowana
przez przepływający kontenerowiec.
przez przepływający kontenerowiec.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
Po 2 miesiącach znaleziono jej opuszcz-
oną łódź dryfującą niedaleko Francji.
oną łódź dryfującą niedaleko Francji.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Przeczytałam o tym w gazecie.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
W 1998 byłam licealistką w Louisville,
w stanie Kentucky.
w stanie Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
Teraz, żyję w Nowym Jorku.
Jestem piosenkarką.
Jestem piosenkarką.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
Nie mogę zapomnieć o jej odwadze
i na podstawie jej historii
i na podstawie jej historii
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
pracuję nad musicalem o tytule "Wiosłuj".
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Po powrocie do domu
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
Tori była przygnębiona,
05:28
she was broke.
106
316473
1194
zrujnowana.
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
Trudno było jej wrócić do cywilizacji.
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
W tej scenie, siedzi w domu.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
Dzwoni telefon, to jej przyjaciele,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
ale nie wie, jak z nimi rozmawiać.
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
Śpiewa tę piosenkę. "Skarbie".
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(Gitara)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
♫ Gdy śniłam,
05:56
I took my body
115
344046
3251
przeniosłam się
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
do pięknych miejsc,
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
gdzie nigdy nie byłam.
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
Widziałam Gibraltar
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
i gwiazdy nad Kentucky,
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
spowite światłem księżyca,
06:15
making me smile.
121
363875
3576
budzące uśmiech.
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
I gdy obudziłam się tu,
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
niebo było zachmurzone.
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
Przyszłam na imprezę,
06:29
where people I know
125
377534
3461
gdzie znajomi
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
starają się niestrudzenie mnie poznać
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
i pytają, gdzie byłam,
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
ale nie potrafię wytłumaczyć,
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
co widziałam.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
Ach, słuchaj, skarbie.
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
Po prostu skup się,
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
zacznij od nowa.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
Ach, słuchaj skarbie.
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
Możesz zboczyć z drogi,
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
ale nie z obranego celu.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
O, o, o,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
a, a, a,
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
Ah, ah,
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
Gdy tam byłam,
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
ocean trzymał mnie,
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
trząsł mną i rzucał
07:36
light as a child.
143
444364
3320
lekką jak dziecko.
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
Teraz jestem ciężka,
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
nic mnie nie cieszy.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
Mój umysł dryfuje jak kłoda,
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
krnąbrny i dziki.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
Ach, słuchaj skarbie.
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
Po prostu skup się,
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
zacznij od nowa.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
Ach, słuchaj skarbie.
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
Możesz zboczyć z drogi,
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
ale nie z obranego celu. ♫
08:20
Ooh.
154
488132
4202
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
W końcu Tori staje na nogi.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
Znów spotyka się z przyjaciółmi.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
Poznaje kogoś i zakochuje się
pierwszy raz w życiu.
pierwszy raz w życiu.
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
Dostaje nową posadę
u innego mieszkańca Louisville,
u innego mieszkańca Louisville,
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
Muhammada Aliego.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Raz podczas lunchu z nowym szefem
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
Tori dzieli się wiadomością,
że dwie inne kobiety
że dwie inne kobiety
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
wyruszają przepłynąć środkowy Atlantyk,
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
zrobić coś, co prawie przypłaciła życiem.
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
Jego odpowiedź, to cały Ali:
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
"Nie chcesz przejść przez życie
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
jako kobieta, która prawie zginęła
przepływając Atlantyk".
przepływając Atlantyk".
09:02
He was right.
167
530175
1997
Miał rację.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
Tori odbudowała Amerykańską Perłę
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
i w grudniu 1999 roku
09:07
she did it.
170
535678
2276
zrobiła to.
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(Brawa) (Gitara)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
Dziękuję wam.
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com