TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Dawn Landes: Pjesma za mog heroja, ženu koja je uveslala u uragan
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
Pjevačica-kompozitorica Dawn Landes pripovijeda priču Tori Murden McClure, koja je sanjala da veslima prijeđe Atlantski ocean u malom čamcu - no čije su snove skoro prevrnuli valovi veličine sedmerokatne zgrade. Kroz snimku, priču i pjesmu, Landes zamišlja razmišljanje žene same usred prostranog oceana. (Ovaj govor dio je sessiona sa TED-a 2015 kojeg je vodio Pop-Up Magazine: popupmagazine.com or @popupmag na Twitteru.)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
U lipnju 1998. godine,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
Tori Murden McClure napustila je Nags Head,
Sjeverna Karolina i krenula za Francusku.
Sjeverna Karolina i krenula za Francusku.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
Ovo je njezin brod, Američki biser.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
Dugačak 7 metara i samo 2 metra
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
u najširoj točki.
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
Paluba je bila veličine kreveta u
kamionetu Ford F-150.
kamionetu Ford F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
Tori i njeni prijatelji su ga sagradili
svojim rukama,
svojim rukama,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
a težio je oko 815 kg.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
Plan je bio da prevesla sama
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
preko Atlantskog oceana --
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
bez motora, bez jedara --
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
nešto što nijedna žena niti ijedan
Amerikanac nije dotad napravio.
Amerikanac nije dotad napravio.
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
Ovo bi bila njena ruta:
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
više od 5790 kilometara preko
otvorenog sjevernog Atlantskog oceana.
otvorenog sjevernog Atlantskog oceana.
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
Profesionalno, Tori je radila kao
projektni administrator
projektni administrator
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
za grad Louisville, Kentucky,
00:57
her hometown,
16
45478
1811
njen rodni grad,
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
no njena prava strast
je bilo istraživanje.
je bilo istraživanje.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
Ovo nije bila njena prva velika
ekspedicija.
ekspedicija.
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
Nekoliko godina prije, postala je prva
žena koja je skijala do Sjevernog pola.
žena koja je skijala do Sjevernog pola.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
Bila je vješta veslačica na fakultetu,
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
čak se natjecala za mjesto u američkom
Olimpijskom timu 1992. godine,
Olimpijskom timu 1992. godine,
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
no, ovo je bilo drugačije.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Video) (Glazba) Tori Murden McClure:
Pozdrav. Nedjelja je, 5. srpnja.
Pozdrav. Nedjelja je, 5. srpnja.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
Lokalno vrijeme 9 sati ujutro.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
Kao vrijeme u Kentuckyju sad.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
Dawn Landes: Tori je pravila ove snimke
dok je veslala.
dok je veslala.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
Ovo je njen 21. dan na moru.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
Do ovog trenutka, prešla je preko
1600 km,
1600 km,
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
nije imala radio kontakta
više od dva tjedna
više od dva tjedna
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
prateći oluju koja je onemogućila
cijeli komunikacijski sustav na daljinu
cijeli komunikacijski sustav na daljinu
01:43
just five days in.
31
91409
1714
prije pet dana.
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
Većina dana je izgledala ovako.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
Do tog trenutka, zamahnula je veslima
preko 200 000 puta,
preko 200 000 puta,
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
boreći se protiv strujanja vjetra.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
Nekim danima bi prešla samo
5 metara.
5 metara.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Da.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
I koliko god ti dani bili frustrirajući,
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
neki dani su bili poput ovih.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(Video) TMM: Želim vam pokazati
svoje male prijatelje.
svoje male prijatelje.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL: Vidjela je ribe, delfine,
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
kitove, morske pse,
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
čak i morske kornjače.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
Nakon dva tjedna bez ljudskog kontakta,
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
Tori je uspjela stupiti u kontakt sa
lokalnim teretnim brodom
lokalnim teretnim brodom
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
preko VHF radija.
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(Video) TMM: Momci, imate li vi
vremensku prognozu?
vremensku prognozu?
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Čovjek: Približava se nizak tlak
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
ispred vas, no približava se,
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
a vi očito idete sjeveroistočno
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
a iza vas je visoki.
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
Također, dolazi i sa
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
istoka-sjeveroistoka.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
TMM: Dobro.
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
DL: Prilično je sretna što razgovara
sa drugim ljudskim bićem u ovom trenutku.
sa drugim ljudskim bićem u ovom trenutku.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
(Video) TMM: Vremenska prognoza kaže da
se ništa dramatično
se ništa dramatično
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
neće dogoditi uskoro.
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
DL: No, ono što joj vremenska prognoza
nije rekla
nije rekla
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
je da upravo vesla ravno na put
uraganu Danielle
uraganu Danielle
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
tijekom najgore sezone uragana
ikad zabilježene u Sjevernom Atlantiku.
ikad zabilježene u Sjevernom Atlantiku.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Video) TMM: Isčašila sam gležanj.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
Veoma jak vjetar dolazi
sa istoka.
sa istoka.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Puše brzinom --
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
Puše!
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
Nakon 12 dana oluje
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
mogu veslati 4 sata
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
bez vijugavog vjetra.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
Nisam baš sretna trenutno.
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
Koliko god bila sretna jutros,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
sad sam nesretna, tako da...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL: Nakon skoro tri mjeseca na moru,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
prešla je preko 4800 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
Prešla je dvije trećine cjelokupnog puta,
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
no u oluji, valovi su bili veličine
sedmerokatne zgrade.
sedmerokatne zgrade.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
Čamac joj se uporno prevrtao.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
Ponekad bi se potpuno prevrnula,
od jednog kraja do drugog,
od jednog kraja do drugog,
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
a veslanje je postalo nemogućim.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(Video) TMM: 6:30 ujutro.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
Ja sam usred nečeg velikog, lošeg i gadnog.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
Dva prevrtanja.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
Zadnje prevrtanje, slomila sam svojim leđima
rebro na stropu.
rebro na stropu.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
Dosad sam se šest puta prevrnula.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
Posljednje je bilo potpuno prevrtanje.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
Imam Argus signal ovdje.
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
Poslala bih poziv upomoć,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
no, iskreno, sumnjam da bi mogli pronaći
ovaj mali čamac.
ovaj mali čamac.
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
Toliko je duboko pod vodom,
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
da se jedino kabina vidi.
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
Otprilike je 10 sati ujutro.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
Izgubila sam broj koliko sam se
puta prevrnula.
puta prevrnula.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
Čini se da se prevrćem svakih 15 minuta.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
Mislim da sam slomila lijevu ruku.
04:45
The waves
92
273204
1463
Valovi
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
kidaju čamac na komadiće.
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
Stalno se molim
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
jer nisam sigurna da ću ovo
preživjeti.
preživjeti.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
DL: Tori je poslala poziv u pomoć
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
i spasio ju je brod s kontejnerima u
prolazu.
prolazu.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
Pronašli su njen napušteni brod dva
mjeseca poslije zalutalog blizu Francuske.
mjeseca poslije zalutalog blizu Francuske.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Pročitala sam o tome u novinama.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
1998. godine bila sam student srednje
škole u Louisvilleu, Kentucky.
škole u Louisvilleu, Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
Sada živim u gradu New York.
Kompozitorica sam.
Kompozitorica sam.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
Zapamtila sam njezinu hrabrost,
i sada adaptiram njenu priču
i sada adaptiram njenu priču
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
u mjuzikl imena "Veslaj."
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Kad se Tori vratila kući,
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
osjećala se demoralizirano,
05:28
she was broke.
106
316473
1194
slomljeno.
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
Imala je teškoća s prijelazom
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
natrag u civilizaciju.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
U ovoj sceni, sjedi kod kuće.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
Telefon joj zvoni,
prijatelji ju zovu,
prijatelji ju zovu,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
ali ona ne zna kako razgovarati
s njima.
s njima.
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
Pjeva ovu pjesmu.
Zove se "Drago srce."
Zove se "Drago srce."
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(Gitara)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
Sanjajući,
05:56
I took my body
115
344046
3251
odvela sam svoje tijelo
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
na predivna mjesta
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
na kojima nikad nisam bila.
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
Vidjela sam Gibraltar,
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
i zvijezde Kentuckyja
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
užarene u svjetlosti mjesečine,
06:15
making me smile.
121
363875
3576
nasmijavajući me.
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
A kad sam se ovdje probudila,
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
nebo je bilo tako oblačno.
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
Išla sam na zabavu
06:29
where people I know
125
377534
3461
gdje se ljudi koje poznam
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
jako trude znati mene
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
i pitaju gdje sam bila,
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
no, ne mogu im objasniti
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
što sam vidjela.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
O, slušaj, drago srce.
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
Obrati pozornost,
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
kreni otpočetka.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
O, slušaj, drago srce.
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
Možeš s karte pasti,
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
ali se nemoj raspasti.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
Ah ah,
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
Dok sam bila tamo,
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
ocean me držao,
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
ljuljao i bacao,
07:36
light as a child.
143
444364
3320
laku kao dijete.
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
No, sada sam toliko teška,
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
ništa me ne tješi.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
Moj um pluta kao drvo,
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
razuzdan i divlji.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
O, slušaj, drago srce.
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
Obrati pozornost,
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
kreni otpočetka.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
O, slušaj, drago srce.
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
Možeš s karte pasti,
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
no nemoj se raspasti.
08:20
Ooh.
154
488132
4202
Ooh.
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
Naposljetku, Tori je je počela
vraćati svoj život.
vraćati svoj život.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
Počela se družiti s prijateljima opet.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
Upoznala je muškarca i zaljubila
se prvi puta.
se prvi puta.
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
Dobila novi posao radeći
za još jednog Louisvillskog starosjedioca.
za još jednog Louisvillskog starosjedioca.
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Jednog dana, na ručku sa novim šefom,
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
Tori podijeli vijesti da su druge
dvije žene
dvije žene
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
krenule veslima preko
Atlantskog oceana,
Atlantskog oceana,
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
da naprave nešto što je ona
skoro poginula radeći.
skoro poginula radeći.
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
Njegov odgovor je klasični Ali:
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
"Ne želiš provesti život
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
kao žena koja je skoro preveslala
ocean."
ocean."
09:02
He was right.
167
530175
1997
Imao je pravo.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
Tori je ponovo sagradila
Američki biser,
Američki biser,
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
i u prosincu 1999. godine,
09:07
she did it.
170
535678
2276
je uspjela.
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(Pljesak)
(Gitara)
(Gitara)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
Hvala vam.
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com