TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Dawn Landes: Una canción para mi heroína, la mujer que remó en un huracán
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
La cantante y compositora Dawn Landes cuenta la historia de Tori Murden McClure, que soñaba con cruzar el Atlántico remando en un bote pequeño y cuyo sueño se desvaneció en unas olas del tamaño de un edificio de siete pisos. Con la ayuda de videos, narrativas y música, Landes recrea la mentalidad de una mujer sola en medio de la inmensidad del océano. (Esta charla fue parte de una sesión en TED2015 comisariada por la revista Pop-Up Magazine: popupmagazine.com o @popupmag en Twitter)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
En junio de 1998,
Tori Murden McClure zarpó de Nags Head,
Carolina del Norte, para Francia.
Carolina del Norte, para Francia.
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
Ese es su barco, la Perla de América.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
Tiene 7 metros de largo
y casi 2 metros de ancho
y casi 2 metros de ancho
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
en su punto más ancho.
La cubierta era del tamaño de
una camioneta de carga Ford F-150.
una camioneta de carga Ford F-150.
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
Tori la construyó a mano
junto con sus amigos
junto con sus amigos
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
y pesaba unos 820 kg.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
Su plan era cruzar remando, sola,
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
el Océano Atlántico
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
--sin motor, ni vela--
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
algo que ninguna mujer y ningún
estadounidense nunca había hecho antes.
estadounidense nunca había hecho antes.
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
Esta sería su ruta:
Más de 5790 kilómetros a través
del Océano Atlántico Norte.
del Océano Atlántico Norte.
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
Tori trabajaba como
gerente de proyectos
gerente de proyectos
para la ciudad de Louisville,
Kentucky, su ciudad natal,
Kentucky, su ciudad natal,
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
00:57
her hometown,
16
45478
1811
pero su verdadera pasión
era la exploración.
era la exploración.
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
Esta no era su primera gran expedición.
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
Se había convertido unos años antes
en la primera mujer que
llegó esquiando al Polo Sur.
llegó esquiando al Polo Sur.
En la universidad fue una deportista
en remo con mucho éxito
en remo con mucho éxito
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
e incluso compitió por un puesto en el
equipo olímpico de Estados Unidos 1992,
equipo olímpico de Estados Unidos 1992,
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
pero esto era diferente.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Video) (Música) Tori Murden McClure:
Hola. Es domingo 5 de julio.
Hola. Es domingo 5 de julio.
Hora local: 9 de la mañana.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
La misma que en Kentucky.
Dawn Landes: Tori hizo
estos videos mientras remaba.
estos videos mientras remaba.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
Este fue tomado en su 11º día en el mar.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
Para entonces ya había
viajado más de 1600 km,
viajado más de 1600 km,
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
sin ningún contacto por radio
en más de 2 semanas
en más de 2 semanas
después de una tormenta que dañó
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
todos sus sistemas de
comunicación de largo alcance
comunicación de largo alcance
01:43
just five days in.
31
91409
1714
luego apenas de 5 días en alta mar.
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
La mayoría de los días fue así.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
Para entonces, había dado
más de 200 000 remadas,
más de 200 000 remadas,
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
luchando contra la corriente y el viento.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
Mientras que otras veces
solo avanzaba 4 o 5 metros.
solo avanzaba 4 o 5 metros.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Sí.
Y mientras que aquellos días
eran frustrantes,
eran frustrantes,
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
otros días eran así.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(Video) TMM: Quiero
mostrarles a mis amiguitos.
mostrarles a mis amiguitos.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL: Vio peces, delfines,
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
ballenas, tiburones,
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
e incluso algunas tortugas marinas.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
Después de 2 semanas sin contacto humano,
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
Tori pudo comunicarse con un buque
de carga local vía radio VHF.
de carga local vía radio VHF.
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(Video) TMM: ¿Tienen la
previsión del tiempo? Cambio.
previsión del tiempo? Cambio.
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Hombre: Tienes por delante
un área de baja presión,
un área de baja presión,
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
y ya que obviamente
te diriges al noreste,
te diriges al noreste,
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
hay otra de alta presión detrás,
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
que también parece venir desde
el este rumbo al noroeste también.
el este rumbo al noroeste también.
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
DMM: Bien.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
DL: Estaba muy feliz de hablar
con alguien en aquel momento.
con alguien en aquel momento.
(Video) TMM: Así que el pronóstico
meteorológico no prevé nada drástico.
meteorológico no prevé nada drástico.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
DL: Lo que la previsión no mencionaba
era que estaba remando directamente
hacia el huracán Danielle,
hacia el huracán Danielle,
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
en la peor temporada de huracanes
jamás registrada en el Atlántico Norte.
jamás registrada en el Atlántico Norte.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Video) TMM: Acabo de torcerme
el tobillo.
el tobillo.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
Hay un viento muy fuerte
ahora que viene del este.
ahora que viene del este.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Sopla con fuerza.
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
¡Está soplando!
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
Después de 12 días de tormenta
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
pude remar durante 4 horas
con viento en calma.
con viento en calma.
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
No estoy muy contenta en este momento.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
Como lo estuve por la mañana.
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
No estoy muy feliz ahora, así que...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL: Después de casi 3 meses en el mar,
ha recorrido más de 4800 kilómetros.
ha recorrido más de 4800 kilómetros.
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
Le quedaba solo un tercio del camino,
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
pero, en la tormenta, las olas tenían
una altura de un edificio de 7 pisos.
una altura de un edificio de 7 pisos.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
Su barco volcaba todo el tiempo.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
Algunas volcadas eran
de punta a punta y por completo,
de punta a punta y por completo,
y era imposible remar.
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(Video) TMM: 06:30 de la mañana.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
Estoy en medio de algo
grande, malo y feo.
grande, malo y feo.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
Volqué 2 veces.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
La última vez arranqué
el friso del techo con la espalda.
el friso del techo con la espalda.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
He volcado unas 6 veces hasta ahora.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
La última vez boca abajo.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
Tengo la baliza Argos conmigo.
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
Activaré la señal de socorro,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
pero francamente no creo que jamás
encontrarán este pequeño barco.
encontrarán este pequeño barco.
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
Está muy sumergido en este momento,
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
la única parte que sobresale del agua
es prácticamente la cabina.
es prácticamente la cabina.
Es cerca de las 10 de la mañana,
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
he perdido la cuenta de
cuántas veces he volcado.
cuántas veces he volcado.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
Vuelco cada 15 minutos.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
Creo que mi brazo izquierdo está roto.
04:45
The waves
92
273204
1463
Las olas
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
están destrozando el barco en pedazos.
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
Sigo rezando porque no estoy segura
de que saldré con vida de esta.
de que saldré con vida de esta.
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
DL: Tori activó la señal de socorro
y fue rescatada por un buque
de carga que pasaba por allí.
de carga que pasaba por allí.
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
Encontraron su barco abandonado 2 meses
más tarde a la deriva cerca de Francia.
más tarde a la deriva cerca de Francia.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Lo leí en el periódico.
En 1998, yo estudiaba en la secundaria
y vivía en Louisville, Kentucky.
y vivía en Louisville, Kentucky.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
Ahora vivo en la ciudad de
Nueva York y soy compositora.
Nueva York y soy compositora.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
Su valentía me llamó la atención
y estoy adaptando su historia
para un musical llamado "Remo".
para un musical llamado "Remo".
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Cuando Tori regresó a su casa,
estaba desanimada, arruinada,
estaba desanimada, arruinada,
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
05:28
she was broke.
106
316473
1194
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
y tenía dificultades para
reintegrarse en la civilización.
reintegrarse en la civilización.
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
En esta escena, ella está en su casa,
el teléfono llama,
sus amigos la están llamando,
sus amigos la están llamando,
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
pero ella no sabe cómo hablar con ellos
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
y canta esta canción que
se llama "Querido corazón".
se llama "Querido corazón".
(Guitarra)
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
♪ Mientras yo soñaba ♪
05:56
I took my body
115
344046
3251
♪ Mi cuerpo visitaba ♪
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
♪ Lugares hermosos ♪
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
♪ Donde jamás estuve ♪
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
♪ Vi Gibraltar ♪
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
♪ Y las estrellas de Kentucky ♪
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
♪ Reflejadas en el claro de luna ♪
06:15
making me smile.
121
363875
3576
♪ Haciéndome sonreír ♪
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
♪ Y cuando me desperté aquí ♪
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
♪ El cielo estaba muy nublado ♪
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
♪ Me fui a una fiesta ♪
06:29
where people I know
125
377534
3461
♪ Donde la gente que conozco ♪
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
♪ Se esforzaba por conocerme más ♪
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
♪ Y preguntaba dónde he estado ♪
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
♪ Pero no puedo explicarles ♪
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
♪ Lo que he visto ♪
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
♪ Ah, escucha, querido corazón ♪
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
♪ Solo presta atención ♪
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
♪ Hazlo bien desde el principio ♪
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
♪ Ah, escucha, querido corazón ♪
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
♪ Puedes renunciar a la fama ♪
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
♪ Pero no te desmorones ♪
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
♪ Ah, ah ♪
♪ Ah, ah, ah ♪
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
♪ Cuando estuve ahí ♪
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
♪ El océano me sujetó ♪
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
♪ Me sacudió y me tiró ♪
07:36
light as a child.
143
444364
3320
♪ Como si nada ♪
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
♪ Pero ahora estoy muy preocupada ♪
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
♪ Nada me consuela ♪
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
♪ Mi mente es madera flotante ♪
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
♪ Flota descontrolada y libre ♪
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
♪ Ah, escucha, querido corazón ♪
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
♪ Solo presta atención ♪
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
♪ Hazlo bien desde el principio ♪
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
♪ Ah, escucha, querido corazón ♪
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
♪ Puedes renunciar a la fama ♪
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
♪ Pero no te desmorones ♪
08:20
Ooh.
154
488132
4202
♪ Ooh ♪
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
Finalmente, Tori empezó a recuperarse.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
Y empezó a salir con sus amigos de nuevo.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
Conoce a un chico
y se enamora por primera vez.
y se enamora por primera vez.
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
Consigue un nuevo trabajo,
con un jefe también de Louisville,
con un jefe también de Louisville,
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Un día, almorzando con su nuevo jefe,
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
Tori comparte la noticia de que otras
2 mujeres cruzarán el Atlántico a remo,
2 mujeres cruzarán el Atlántico a remo,
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
para hacer algo que a ella casi la mata.
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
La respuesta de Ali fue memorable:
"Nadie quiere pasar a la historia
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
como la mujer que casi cruzó
el océano remando".
el océano remando".
Estaba en lo cierto.
09:02
He was right.
167
530175
1997
Tori reconstruyó la Perla de América,
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
y en diciembre de 1999, lo logró.
09:07
she did it.
170
535678
2276
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(Aplausos)
(Guitarra)
(Guitarra)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
Gracias.
(Aplausos)
09:19
(Applause)
173
547404
2901
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com