TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Dawn Landes: Sebuah lagu untuk pahlawanku, wanita yang mendayung menerjang badai
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
Penyanyi-penulis lagu Dawn Landes mengisahkan tentang Tori Murden McClure, yang bermimpi untuk mendayung menyeberangi Samudra Atlantis dengan sebua perahu kecil – yang mimpinya hampir dihempas ombak setinggi gedung tujuh lantai. Melalui video, cerita dan lagu, Landes membayangkan jalan pikiran seorang wanita yang sendirian di tengah lautan luas. (Ceramah ini adalah bagian dari sesi TED2015 yang dibawakan oleh tamu dari Pop-Up Magazine: popupmagazine.com atau @popupmag di Twitter.)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
Bulan Juni 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
Tori Murden McClure pergi dari Nags Head,
Carolina Utara ke Perancis.
Carolina Utara ke Perancis.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
Ini adalah kapalnya, American Pearl.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
Panjangnya tujuh meter dan 1.8 meter
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
pada titik terlebarnya.
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
Dengan dek sebesar tempat tidur kargo
truk pikap Ford F-150.
truk pikap Ford F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
Tori dan teman-temannya
membuatnya sendiri,
membuatnya sendiri,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
dan berbobot sekitar 816.5 kg.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
Dia berencana untuk mendayungnya sendiri
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
menyeberangi Samudra Atlantis --
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
tanpa motor, tanpa layar --
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
sesuatu yang belum pernah dilakukan oleh
wanita maupun orang Amerika sebelumnya.
wanita maupun orang Amerika sebelumnya.
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
Ini rutenya:
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
lebih dari 5,794 km menyeberangi
Samudra Atlantis Utara.
Samudra Atlantis Utara.
Sebagai profesional, Tori bekerja
sebagai Administrator Proyek
sebagai Administrator Proyek
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
untuk kota Louisville, Kentucky,
00:57
her hometown,
16
45478
1811
kampung halamannya,
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
tapi gairahnya yang sebenarnya
adalah menjelajah.
adalah menjelajah.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
Ini bukan ekspedisi besar pertamanya.
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
Beberapa tahun sebelumnya ia adalah wanita
pertama yang bermain ski di Kutub Selatan.
pertama yang bermain ski di Kutub Selatan.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
Dia adalah pedayung unggul
sewaktu kuliah,
sewaktu kuliah,
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
bahkan berkompetisi untuk posisi juara
pada tim Olimpiade A.S. 1992,
pada tim Olimpiade A.S. 1992,
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
tapi ini berbeda.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Video) (Musik) Tori Murden McClure:
Hai. Hari ini hari Minggu, tanggal 5 Juli.
Hai. Hari ini hari Minggu, tanggal 5 Juli.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
Pukul 09:00 pagi waktu setempat.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
Waktu Kentucky sekarang ini.
Dawn Landes: Tori membuat video ini
sewaktu dia mendayung.
sewaktu dia mendayung.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
Ini adalah hari ke-21nya di lautan.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
Pada titik ini, dia telah menempuh
lebih dari 1,601 km,
lebih dari 1,601 km,
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
tidak ada kontak radio
selama lebih dari dua minggu
selama lebih dari dua minggu
diikuti dengan badai yang melumpuhkan
semua sistem komunikasi jarak jauhnya
semua sistem komunikasi jarak jauhnya
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
01:43
just five days in.
31
91409
1714
lima hari berikutnya.
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
Hari-hari seringnya terlihat seperti ini.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
Pada titik ini, dia telah mendayung
lebih dari 200,000 kayuhan,
lebih dari 200,000 kayuhan,
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
melawan arus dan angin.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
Ada kalanya, dia menempuh jarak
hanya sejauh 4.5 meter.
hanya sejauh 4.5 meter.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Ya.
Dan walaupun hari-hari seperti itu
cukup membuat frustrasi,
cukup membuat frustrasi,
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
hari-hari lainnya seperti ini.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(Video) TMM: Dan saya ingin
tunjukkan Anda teman-teman kecil saya.
tunjukkan Anda teman-teman kecil saya.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL: Dia melihat ikan, lumba-lumba,
paus, hiu,
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
dan bahkan beberapa penyu.
Setelah dua minggu
tanpa kontak dengan manusia,
tanpa kontak dengan manusia,
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
Tori berhasil menghubungi
kapal kargo setempat
kapal kargo setempat
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
melalui radio VHF.
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(Video) TMM: Apa kalian ada
laporan cuaca, ganti?
laporan cuaca, ganti?
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Pria: Angin dengan kecepatan rendah
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
ke arah Anda, tapi akan datang,
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
dan Anda tentunya menuju timur laut
Dan angin berkecepatan tinggi
di belakang kami.
di belakang kami.
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
Yang akan datang
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
juga ke arah timur - timur laut.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
TMM: Bagus.
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
DL: Dia cukup senang dapat
berbicara dengan manusia di titik ini.
berbicara dengan manusia di titik ini.
(Video) TMM: Jadi ramalan cuaca bilang
tak ada yang dramatis
tak ada yang dramatis
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
yang akan terjadi dekat-dekat ini.
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
DL: Apa yang tidak diberitahu
ramalah cuaca
ramalah cuaca
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
adalah bahwa dia mendayung
tepat menuju Badai Danielle
tepat menuju Badai Danielle
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
di musim badai terburuk
yang pernah tercatat di Atlantis Utara.
yang pernah tercatat di Atlantis Utara.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Video) TMM:
pergelangan kaki saya baru saja terkilir.
pergelangan kaki saya baru saja terkilir.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
Ada angin yang sangat kencang
dari timur sekarang.
dari timur sekarang.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Sedang bertiup.
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
Bertiup!
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
Setelah 12 hari badai
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
Saya harus mendayung selama berjam-jam
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
tanpa arah angin.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
Saya tidak begitu senang sekarang.
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
Sesenang saya pagi ini,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
Saya tidak bahagia sekarang, jadi ...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL: Setelah hampir 3 bulan di lautan,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
dia telah menempuh lebih dari 4828 km.
Dia sudah menempuh
dua per tiga perjalanannya,
dua per tiga perjalanannya,
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
Tapi dalam badai, ombak dapat setinggi
gedung tujuh lantai.
gedung tujuh lantai.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
Perahunya terus terbalik.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
Terkadang terbalik tegak,
membalikkannya ujung ke ujung,
membalikkannya ujung ke ujung,
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
dan mendayung menjadi tidak mungkin.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(Video) TMM: Sekarang 6:30 pagi.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
Saya berada pada sesuatu
yang besar, buruk, dan jelek.
yang besar, buruk, dan jelek.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
Dua kali terbalik.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
Terbalik yang terakhir kali, saya mengoyak
ujung atap dengan punggung saya.
ujung atap dengan punggung saya.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
Saya telah mengalami
enam kali terbalik saat ini.
enam kali terbalik saat ini.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
Yang terakhir terbalik tegak.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
Saya punya lampu suar Argus.
Saya dapat menyalakan sinyal pertolongan,
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
tapi terus terang, saya tidak yakin mereka
akan dapat menemukan perahu kecil ini.
akan dapat menemukan perahu kecil ini.
Yang berada jauh di dalam air saat ini,
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
Bagian satu-satunya yang
cukup terpapar adalah kabin.
cukup terpapar adalah kabin.
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
Sekarang sekitar pukul 10:00 pagi.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
Saya kehilangan arah
karena beberapa kali terbalik.
karena beberapa kali terbalik.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
Sepertinya saya terbalik setiap 15 menit.
Sepertinya lengan kiri saya mungkin patah.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
04:45
The waves
92
273204
1463
Gelombangnya
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
mencabik perahunya.
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
Saya terus berdoa karena
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
saya tidak yakin
saya dapat melalui ini.
saya dapat melalui ini.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
DL: Tori menyalakan suar pertolongannya
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
dan diselamatkan oleh
kapal peti kemas yang lewat.
kapal peti kemas yang lewat.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
Mereka menemukan kapalnya yang terlantar
dua bulan kemudian terpaut dekat Perancis.
dua bulan kemudian terpaut dekat Perancis.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Saya membacanya di sebuah surat kabar.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
Tahun 1998, saya adalah seorang siswi SMU
yang tinggal di Loisville, Kentucky.
yang tinggal di Loisville, Kentucky.
Saat ini, saya tinggal di New York.
Saya adalah penulis lagu.
Saya adalah penulis lagu.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
Dan keberaniannya menancap pada saya,
dan saya mengadaptasikan kisahnya
dan saya mengadaptasikan kisahnya
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
ke dalam musikal berjudul "Row" (Dayung).
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Sewaktu Tori pulang ke rumah,
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
dia merasa kecewa,
05:28
she was broke.
106
316473
1194
dia bangkrut.
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
Dia mengalami kesulitan
menghadapi perubahan
menghadapi perubahan
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
kembali ke peradaban.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
Di adegan ini, dia duduk di rumah.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
Teleponnya berdering,
teman-temannya menelepon,
teman-temannya menelepon,
tapi dia tidak tahu bagaimana
berbicara pada mereka.
berbicara pada mereka.
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
Dia menyanyikan lagu ini.
Judulnya "Dear Heart."
Judulnya "Dear Heart."
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(Gitar)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
Sewaktu saya bermimpi,
05:56
I took my body
115
344046
3251
Saya membawa tubuh saya
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
ke tempat-tempat indah
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
yang saya belum pernah ke sana.
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
Saya melihat Gibraltar,
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
dan bintang-bintang Kentucky
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
terbakar sinar rembulan,
06:15
making me smile.
121
363875
3576
membuat saya tersenyum.
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
Dan sewaktu saya terbangun di sini,
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
langit sangat mendung.
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
Saya berjalan ke sebuah pesta
06:29
where people I know
125
377534
3461
di mana orang-orang yang saya tahu
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
mencoba untuk mengenal saya
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
dan bertanya ke manakah saja saya,
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
tapi saya tidak dapat menjelaskan
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
apa yang telah saya lihat kepada mereka
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
Ah, dengarkanlah, hatiku.
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
Perhatikan saja,
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
kembalilah ke awal.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
Ah, dengarkanlah, hatiku.
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
Kamu boleh tersesat,,
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
tapi janganlah hancur.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
Ah ah,
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
Sewaktu saya di sana,
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
lautan akkan memeluk saya,
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
mengguncang dan melempar saya,
07:36
light as a child.
143
444364
3320
ringan seperti seorang anak.
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
Tapi sekarang saya sangat berat,
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
tidak ada yang menghibur saya.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
Pikiran saya melayang
seperti kayu yang mengapung,
seperti kayu yang mengapung,
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
tidak patuh dan liar.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
Ah, dengarkanlah, hatiku.
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
Perhatikanlah,
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
kembalilah ke awal.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
Ah, dengarkanlah, hatiku.
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
Kamu boleh tersesat,
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
tapi janganlah hancur.
08:20
Ooh.
154
488132
4202
Ooh.
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
Pada akhirnya, Tori mulai
dapat bangkit lagi.
dapat bangkit lagi.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
Dia mulai bergaul
dengan teman-temannya lagi.
dengan teman-temannya lagi.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
Dia bertemu dengan seorang pria
dan jatuh cinta untuk pertama kalinya.
dan jatuh cinta untuk pertama kalinya.
Dia mendapatkan pekerjaan baru
untuk orang asli Louisville kembali,
untuk orang asli Louisville kembali,
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Suatu hari, sewaktu makan siang
dengan bos barunya,
dengan bos barunya,
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
Tori menceritakan bahwa dua wanita lainnya
akan berangkat untuk mendayung
menyeberangi Samudra Atlantis,
menyeberangi Samudra Atlantis,
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
untuk melakukan sesuatu
yang dia hampir mati melakukannya.
yang dia hampir mati melakukannya.
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
Tanggapannya adalah Ali yang klasik:
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
"Kamu tidak mau menjalani hidup
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
sebagai wanita yang hampir
menyeberangi lautan itu."
menyeberangi lautan itu."
09:02
He was right.
167
530175
1997
Dia benar.
Tori membangun kembali American Pearl,
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
dan pada Desember 1999,
09:07
she did it.
170
535678
2276
dia berhasil.
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(Tepuk tangan)
(Gitar)
(Gitar)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
Terima kasih.
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(Tepuk tangan)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com