TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Dawn Landes: Una canzone per la mia eroina, la donna che ha remato contro un uragano
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
La cantautrice Dawn Landes racconta la storia di Tori Murden McClure, che sognava di attraversare l'Atlantico a remi in una piccola barca, ma i cui sogni sono stati quasi capovolti da onde alte sette piani. Attraverso video, storia e canzoni, Landes immagina lo stato d'animo di una donna sola nel mezzo nell'oceano. (Questo intervento fa parte di una sessione di ospiti a TED2015, curata da Pop-Up Magazine: popupmagazine.com or @popupmag su Twitter.)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
Nel giugno del 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
Tori Murden McClure lasciò Nag Head,
North Carolina, per la Francia.
North Carolina, per la Francia.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
Questa è la sua barca, la American Pearl.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
È lunga sette metri e larga solo un paio
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
nel punto più largo.
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
Il ponte è della dimensione
di un cassone di un pickup Ford F-150.
di un cassone di un pickup Ford F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
Tori e i suoi amici
l'hanno costruita a mano,
l'hanno costruita a mano,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
e pesava circa 800 chili.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
Il progetto era quello di remare sola
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
attraverso l'Oceano Atlantico --
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
niente motore, né vele --
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
una cosa che nessuna donna
né nessun americano aveva mai tentato.
né nessun americano aveva mai tentato.
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
Questo era il percorso:
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
più di 5500 km attraverso
l'Oceano Nord Atlantico aperto.
l'Oceano Nord Atlantico aperto.
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
Professionalmente, Tori lavorava
come amministratore di progetto
come amministratore di progetto
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
per la città di Louisville, nel Kentucky,
00:57
her hometown,
16
45478
1811
la sua città natale,
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
ma la sua vera passione
era l'esplorazione.
era l'esplorazione.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
Non era la sua prima spedizione.
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
Diversi anni prima, era stata
la prima donna
ad attraversare il Polo Sud a sci.
ad attraversare il Polo Sud a sci.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
All'università era un'abile rematrice,
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
addirittura candidata a un posto
nella squadra olimpica U.S.A. del 1992,
nella squadra olimpica U.S.A. del 1992,
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
ma questa era una cosa diversa.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Video) (Musica) Tori Murden McClure:
Ciao. È domenica 5 luglio.
Ciao. È domenica 5 luglio.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
Ora locale 9 del mattino.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
È l'ora del Kentucky.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
Dawn Landes: Tori girò questi video
mentre remava.
mentre remava.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
Questo è il suo 21esimo giorno in mare.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
A questo punto, aveva percorso
1600 km,
1600 km,
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
senza contatto radio
per più di due settimane
per più di due settimane
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
dopo una tempesta
che aveva disabilitato
che aveva disabilitato
i suoi sistemi di comunicazione
a lungo raggio
a lungo raggio
01:43
just five days in.
31
91409
1714
dopo soli cinque giorni.
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
Le giornate sono quasi sempre così.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
A questo punto, aveva fatto
più di 200 000 remate,
più di 200 000 remate,
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
contro la corrente e il vento.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
Alcuni giorni, non percorreva
più di 5 metri.
più di 5 metri.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Sì.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
Per quanto frustranti
fossero quei giorni,
fossero quei giorni,
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
altri erano così.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(Video) TMM: Voglio mostrarvi
i miei amici.
i miei amici.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL: Ha visto pesci, delfini,
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
balene, squali,
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
e anche qualche tartaruga marina.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
Dopo due settimane
senza contatti umani,
senza contatti umani,
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
Tori fu in grado di contattare
una nave cargo
una nave cargo
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
via radio VHF.
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(Video) TMM: Ragazzi,
avete un bollettino meteo?
avete un bollettino meteo?
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Uomo: Ti dirigi verso una depressione
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
davanti a te ma si sta allontanando,
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
perché ovviamente
stai andando verso nord est
stai andando verso nord est
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
e c'è una zona
di alta pressione dietro di noi.
di alta pressione dietro di noi.
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
Arriva
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
da Est Nord Est.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
TMM: Bene.
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
DL: È piuttosto felice di parlare
con un altro essere umano.
con un altro essere umano.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
(Video) TMM: Il bollettino meteo
dice che niente di terribile
dice che niente di terribile
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
succederà a breve.
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
DL: Quello che il bollettino meteo
non le ha detto
non le ha detto
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
è che stava remando dritta
verso l'uragano Danielle
verso l'uragano Danielle
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
nella peggiore stagione degli uragani
nella storia del Nord Atlantico.
nella storia del Nord Atlantico.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Video) TMM: Mi sono appena slogata
la caviglia.
la caviglia.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
Ora c'è un vento forte da Est.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Sta soffiando a...
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
Sta soffiando forte!
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
Dopo 12 giorni di tempesta
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
riesco a remare per quattro ore
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
senza vento forte.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
Non sono molto felice.
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
Per quanto fossi felice stamattina,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
ora sono infelice, quindi...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL: Dopo quasi tre mesi di mare,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
aveva coperto quasi 5000 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
Era a due terzi del percorso,
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
ma nella tempesta, le onde erano alte
quanto edifici di sette piani.
quanto edifici di sette piani.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
La barca continuava a capovolgersi.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
Talvolta si capovolgeva
da poppa a prua,
da poppa a prua,
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
e remare diventava impossibile.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(Video) TMM: Sono le 6.30 del mattino
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
sono in qualcosa di grosso,
brutto e cattivo.
brutto e cattivo.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
Due capovolgimenti.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
L'ultimo, ho toccato la nervatura
del tetto con la schiena.
del tetto con la schiena.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
Mi sono già capovolta sei volte.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
L'ultima volta dalla poppa.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
Ho con me un segnalatore Argus.
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
Attiverei il segnale di emergenza
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
ma onestamente, non credo sarebbero
in grado di trovare questa barchetta.
in grado di trovare questa barchetta.
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
È così immerso sott'acqua ora,
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
che l'unica parte visibile è la cabina.
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
Sono le 10 del mattino.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
Ho perso il conto
del numero di capovolgimenti.
del numero di capovolgimenti.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
Mi capovolgo ogni 15 minuti.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
Credo di essermi rotta
il braccio sinistro.
il braccio sinistro.
04:45
The waves
92
273204
1463
Le onde
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
stanno distruggendo la barca.
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
Continuo a pregare perché
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
non sono sicura di farcela.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
DL: Tori lanciò
il segnale di emergenza
il segnale di emergenza
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
e fu salvata da una nave container
di passaggio.
di passaggio.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
Trovarono la barca abbandonata
due mesi dopo alla deriva in Francia.
due mesi dopo alla deriva in Francia.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Lo lessi sui giornali.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
Nel 1998, ero una studentessa
di liceo a Louisville, nel Kentucky.
di liceo a Louisville, nel Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
Ora vivo a New York.
Sono una cantautrice.
Sono una cantautrice.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
Il suo coraggio mi ha colpita
e sto adattando la sua storia
e sto adattando la sua storia
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
per un musical intitolato "Rema".
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Quando Tori tornò a casa,
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
era scoraggiata,
05:28
she was broke.
106
316473
1194
era a pezzi.
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
Faceva fatica a riadattarsi
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
alla civiltà.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
In questa scena, è a casa.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
Il telefono suona,
le sue amiche chiamano,
le sue amiche chiamano,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
ma non sa come parlare loro.
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
Canta questa canzone.
Si intitola "Cuore Mio".
Si intitola "Cuore Mio".
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(Chitarra)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
Quando sognavo,
05:56
I took my body
115
344046
3251
portavo il mio corpo
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
in luoghi meravigliosi
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
in cui non ero mai stata.
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
Ho visto Gibilterra,
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
e le stelle del Kentucky
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
brillare nella notte,
06:15
making me smile.
121
363875
3576
facendomi sorridere.
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
Quando mi sono svegliata qui,
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
il cielo era nuvoloso.
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
Sono andata a una festa
06:29
where people I know
125
377534
3461
in cui alcune conoscenze
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
tentano di conoscermi meglio
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
e chiedono dove sono stata,
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
ma non riesco a spiegare
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
quel che ho visto.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
Senti, cuore mio.
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
Presta attenzione,
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
Comincia dal principio.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
Ascolta, cuore mio.
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
puoi perderti,
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
ma non lasciarti andare.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
Ah ah,
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
Quando ero là fuori,
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
l'oceano mi tratteneva
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
mi cullava e mi lanciava,
07:36
light as a child.
143
444364
3320
leggera come un bimbo.
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
Ora sono così pesante,
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
niente mi consola.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
La mia mente galleggia
come legna in acqua,
come legna in acqua,
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
caparbia e libera.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
Ascolta, cuore mio.
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
Presta attenzione,
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
comincia dal principio.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
Ascolta, cuore mio.
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
Puoi perderti,
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
ma non lasciarti andare.
08:20
Ooh.
154
488132
4202
Ooh.
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
Alla fine, Tori cominciò
a riprendersi.
a riprendersi.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
Comincia a uscire di nuovo
con le amiche.
con le amiche.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
Incontra un uomo
e si innamora per la prima volta.
e si innamora per la prima volta.
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
Trova un nuovo lavoro
per un'altra persona di Louisville,
per un'altra persona di Louisville,
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Un giorno, a pranzo con il nuovo capo,
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
Tori condivide la notizia
che due altre donne
che due altre donne
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
stanno organizzando
la traversata a remi dell'Atlantico,
la traversata a remi dell'Atlantico,
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
fanno una cosa
per cui è quasi morta.
per cui è quasi morta.
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
La classica risposta di Ali:
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
"Non vuoi passare
il resto della vita
il resto della vita
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
come la donna che ha quasi
attraversato l'oceano a remi."
attraversato l'oceano a remi."
09:02
He was right.
167
530175
1997
Aveva ragione.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
Tori ricostruì l'American Pearl,
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
e nel dicembre del 1999,
09:07
she did it.
170
535678
2276
lo fece.
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(Applausi)
(Chitarra)
(Chitarra)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
Grazie.
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com