TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
ドーン・ランデス: 私のヒーロー、ハリケーンに向かってボートを漕いだ女性に贈る歌
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
シンガーソングライターのドーン・ランデスが、トリ・マーデン・マクルアの話を語ります。トリには小さなボートを漕いで大西洋を横断するという夢がありました。でもその夢は、7階建のビルほどもある波に飲み込まれる寸前でした。実際のビデオと語りと歌で、ランデスは大海原の真ん中で独りぼっちになった女性の心の奥に思いを馳せます。(このトークは、ゲスト・キュレーターにPop-Up Magazineを迎えたTED2015のセッションの一部です。Pop-Up MagazineのURLはpopupmagazine.com、Twitterアカウントは@popupmagです。)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
1998年6月
トリ・マーデン・マクルアは
トリ・マーデン・マクルアは
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
ノースカロライナ州ナグスヘッドを
出発してフランスを目指しました
出発してフランスを目指しました
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
これが彼女のボート
アメリカン・パール号です
アメリカン・パール号です
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
全長は7m
幅は一番広い部分でも
幅は一番広い部分でも
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
1.8mしかありません
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
デッキの広さは
ピックアップトラックの荷台ほどでした
ピックアップトラックの荷台ほどでした
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
トリは友人たちとボートを自作しました
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
重さはおよそ800kg
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
単独でボートを漕いで
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
大西洋を横断する計画でした
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
エンジンも帆も使いません
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
これまで成功した女性も
アメリカ人もいませんでした
アメリカ人もいませんでした
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
これが予定ルートで
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
広大な北大西洋を横断する
5,800kmを超えるルートです
5,800kmを超えるルートです
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
トリの職業は 彼女の故郷 ―
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
ケンタッキー州ルイビル市の
00:57
her hometown,
16
45478
1811
プロジェクト管理者でしたが
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
情熱を傾けていたのは冒険でした
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
彼女にとって
大規模な探検は初めてではなく
大規模な探検は初めてではなく
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
その数年前には女性で初めて
スキーで南極点に到達しました
スキーで南極点に到達しました
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
大学では優秀なボートの選手で
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
1992年のオリンピックで
アメリカチームの座を争ったほどでしたが
アメリカチームの座を争ったほどでしたが
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
それでも この挑戦は別物でした
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(トリ・マーデン・マクルア)
今日は7月5日 日曜日 ―
今日は7月5日 日曜日 ―
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
セクター時間は午前9時
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
ケンタッキー時間よ
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
(ドーン・ランデス)トリはボートを
漕ぎながらビデオを撮っていました
漕ぎながらビデオを撮っていました
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
これは航海21日目です
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
この時点で進んだ距離は1,600km以上
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
無線での連絡は
2週間以上 取れていませんでした
2週間以上 取れていませんでした
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
嵐のため わずか5日で
長距離通信システムは
長距離通信システムは
01:43
just five days in.
31
91409
1714
すべて使えなくなったからです
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
ほぼ毎日が このような状況でした
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
この時点で彼女は
海流と風に抗いながら
海流と風に抗いながら
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
20万回以上漕いでいました
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
たった5mしか
進めない日もありました
進めない日もありました
01:56
Yeah.
36
104710
1509
本当です
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
そんな時は いらだちましたが
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
そうでない日は
こんな風に過ぎていきました
こんな風に過ぎていきました
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(トリ)可愛い友達を紹介します
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
(ドーン)魚やイルカ ―
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
クジラやサメ
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
時にはウミガメにも遭遇しました
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
誰にも連絡できなくなって2週間後
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
トリは地元の貨物船と
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
VHF無線で交信できました
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(トリ)今後の天気予報は
わかりますか どうぞ
わかりますか どうぞ
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
(男性)そちらは
前方の低気圧に向かっているが
前方の低気圧に向かっているが
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
低気圧は移動中
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
そちらの進路は北東のようだが
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
こちらの後方に高気圧があって
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
この高気圧も
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
東北東に進行中
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
(トリ)了解
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
(ドーン)トリは
誰かと話せて嬉しそうです
誰かと話せて嬉しそうです
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
(トリ)予報によると
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
急な天候の変化はなさそうね
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
(ドーン)ただ予報から
わからなかったのは
わからなかったのは
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
ハリケーン・ダニエルの進路に向かって
漕いでいたことです
漕いでいたことです
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
北大西洋における史上最悪の
ハリケーン・シーズン中のことでした
ハリケーン・シーズン中のことでした
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(トリ)足をくじいたわ
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
今 東からとても強い風が吹いている
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
風が吹きまくっているわ
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
大荒れよ
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
12日も嵐が続いていて
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
風は弱まらないのに
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
4時間も漕がなきゃならない
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
とても憂鬱よ
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
今朝は 気分が良かったのに
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
今は最悪
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
(ドーン)約3か月の航海で
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
4,800km以上 前進していました
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
全行程の3分の2の地点にいましたが
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
嵐の中で 波の高さは
7階建のビルほどにもなり
7階建のビルほどにもなり
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
ボートは転覆を繰り返しました
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
何度か仰向けに転覆し
彼女は投げ出されて転がり
彼女は投げ出されて転がり
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
ボートを漕ぐのは無理でした
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(トリ)午前6時30分 ―
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
今 巨大で最悪な
嵐のまっただ中よ
嵐のまっただ中よ
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
2回転覆した
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
さっき転覆した時
背中がぶつかって天井の肋材がとれた
背中がぶつかって天井の肋材がとれた
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
もう6回は転覆している
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
さっきは仰向けにひっくり返った
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
アルゴスビーコンは持っている
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
遭難信号は出せるけれど
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
正直に言って こんな小さなボートが
発見されるとは思えない
発見されるとは思えない
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
もうかなり水没していて
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
見えるのは甲板の一部だけ
今 午前10時くらい
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
もう何度転覆したかわからない
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
15分に1回は転覆していると思う
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
左腕が折れたかもしれない
波で
04:45
The waves
92
273204
1463
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
ボートがバラバラになりそう
ずっと祈っている
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
生きて帰れるかどうか
わからないから
わからないから
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
(ドーン)トリは遭難信号を発して
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
近くを通った貨物船に
救助されました
救助されました
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
2か月後 フランス沿岸で
漂っていたボートが見つかりました
漂っていたボートが見つかりました
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
私は新聞で読みました
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
1998年当時 私はケンタッキー州
ルイビルに住む高校生でした
ルイビルに住む高校生でした
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
今はニューヨークで
ソングライターをしています
ソングライターをしています
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
彼女の勇気が
頭から離れなかった私は
頭から離れなかった私は
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
その物語を元に
ミュージカル『ROW』を作りました
ミュージカル『ROW』を作りました
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
家に帰ったトリは
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
気力を失い
05:28
she was broke.
106
316473
1194
無一文でした
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
文明社会に戻るのに ―
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
苦労していました
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
この場面では
彼女が自宅で座っていて
彼女が自宅で座っていて
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
電話が鳴っています
友達からです
友達からです
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
でも 何をどう話せばいいか
わかりません
わかりません
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
彼女は歌い始めます
タイトルは『Dear Heart』
タイトルは『Dear Heart』
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(ギター)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
夢を見ていた私は
05:56
I took my body
115
344046
3251
出かけていった
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
見たこともないような
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
美しい場所へ
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
私はジブラルタルや
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
月明かりの中で輝く
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
ケンタッキーの星を見て
06:15
making me smile.
121
363875
3576
微笑んだ
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
目を覚ますと
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
空はどんよりと曇っていた
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
歩いてパーティーに出かけると
06:29
where people I know
125
377534
3461
知り合いが
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
私のことを理解しようと
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
どこに行っていたか
たずねるけれど
たずねるけれど
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
私が見てきたものは
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
言葉で説明なんかできない
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
ねえ 聞いて
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
しっかり聞いて
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
始めから
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
ねえ 聞いて
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
海の彼方へ姿を消したって
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
きっと立ち直れる
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
私が航海していた時
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
海が私を包み
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
私を揺らし 投げ出した
07:36
light as a child.
143
444364
3320
子どもみたいに 軽々と
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
でも今の私は重すぎる
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
慰めてくれるものもない
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
私の心は 流木のように漂う
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
激しく 気まぐれに
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
ねえ 聞いて
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
しっかり聞いて
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
始めから
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
ねえ 聞いて
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
海の彼方へ姿を消したって
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
きっと立ち直れる
08:20
Ooh.
154
488132
4202
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
その後 トリは落ち着きを
取り戻しました
取り戻しました
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
再び友達と出かけるようになりました
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
ある男性と出会い
初めて恋に落ちました
初めて恋に落ちました
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
新しい職を得ました
雇い主は 彼女と同じルイビル出身の
雇い主は 彼女と同じルイビル出身の
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
モハメド・アリです
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
ある日 アリと昼食をとっている時
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
トリは ある2人の女性が
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
ボートで大西洋を
渡ろうとしていると話しました
渡ろうとしていると話しました
彼女が命を落としかけた挑戦です
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
アリの答えは
いかにも彼らしいものでした
いかにも彼らしいものでした
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
「これから死ぬまで
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
大西洋を横断できなかった女のままで
いたくないだろう」
いたくないだろう」
09:02
He was right.
167
530175
1997
彼の言う通りです
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
トリはアメリカン・パール号を再建し
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
1999年12月に
09:07
she did it.
170
535678
2276
成功しました
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(拍手)(ギター)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
ありがとう
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com