sponsored links
TED2015

Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

ドーン・ランデス: 私のヒーロー、ハリケーンに向かってボートを漕いだ女性に贈る歌

March 18, 2015

シンガーソングライターのドーン・ランデスが、トリ・マーデン・マクルアの話を語ります。トリには小さなボートを漕いで大西洋を横断するという夢がありました。でもその夢は、7階建のビルほどもある波に飲み込まれる寸前でした。実際のビデオと語りと歌で、ランデスは大海原の真ん中で独りぼっちになった女性の心の奥に思いを馳せます。(このトークは、ゲスト・キュレーターにPop-Up Magazineを迎えたTED2015のセッションの一部です。Pop-Up MagazineのURLはpopupmagazine.com、Twitterアカウントは@popupmagです。)

Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
1998年6月
トリ・マーデン・マクルアは
00:12
In June of 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
ノースカロライナ州ナグスヘッドを
出発してフランスを目指しました
これが彼女のボート
アメリカン・パール号です
00:19
That's her boat, the American Pearl.
全長は7m
幅は一番広い部分でも
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
1.8mしかありません
00:24
at its widest point.
デッキの広さは
ピックアップトラックの荷台ほどでした
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
トリは友人たちとボートを自作しました
00:31
Tori and her friends built it by hand,
重さはおよそ800kg
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
単独でボートを漕いで
00:36
Her plan was to row it alone
大西洋を横断する計画でした
00:39
across the Atlantic Ocean --
エンジンも帆も使いません
00:41
no motor, no sail --
これまで成功した女性も
アメリカ人もいませんでした
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
これが予定ルートで
00:47
This would be her route:
広大な北大西洋を横断する
5,800kmを超えるルートです
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
トリの職業は 彼女の故郷 ―
00:52
Professionally, Tori worked
as a project administrator
ケンタッキー州ルイビル市の
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
プロジェクト管理者でしたが
00:57
her hometown,
情熱を傾けていたのは冒険でした
00:59
but her real passion was exploring.
彼女にとって
大規模な探検は初めてではなく
01:01
This was not her first big expedition.
その数年前には女性で初めて
スキーで南極点に到達しました
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
大学では優秀なボートの選手で
01:08
She was an accomplished rower in college,
1992年のオリンピックで
アメリカチームの座を争ったほどでしたが
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
それでも この挑戦は別物でした
01:14
but this, this was different.
(トリ・マーデン・マクルア)
今日は7月5日 日曜日 ―
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
セクター時間は午前9時
01:24
Sector time 9 a.m.
ケンタッキー時間よ
01:26
So that's Kentucky time now.
(ドーン・ランデス)トリはボートを
漕ぎながらビデオを撮っていました
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
これは航海21日目です
01:32
This is her 21st day at sea.
この時点で進んだ距離は1,600km以上
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
無線での連絡は
2週間以上 取れていませんでした
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
嵐のため わずか5日で
長距離通信システムは
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
すべて使えなくなったからです
01:43
just five days in.
ほぼ毎日が このような状況でした
01:44
Most days looked like this.
この時点で彼女は
海流と風に抗いながら
01:46
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
20万回以上漕いでいました
01:50
fighting the current and the wind.
たった5mしか
進めない日もありました
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
本当です
01:56
Yeah.
そんな時は いらだちましたが
01:58
And as frustrating as those days were,
そうでない日は
こんな風に過ぎていきました
02:00
other days were like this.
(トリ)可愛い友達を紹介します
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
02:06
DL: She saw fish, dolphins,
(ドーン)魚やイルカ ―
クジラやサメ
02:11
whales, sharks,
時にはウミガメにも遭遇しました
02:14
and even some sea turtles.
誰にも連絡できなくなって2週間後
02:17
After two weeks with no human contact,
トリは地元の貨物船と
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
VHF無線で交信できました
02:21
via VHF radio.
(トリ)今後の天気予報は
わかりますか どうぞ
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
(男性)そちらは
前方の低気圧に向かっているが
02:28
Man: Heading up to a low
低気圧は移動中
02:31
ahead of you but it's heading,
そちらの進路は北東のようだが
02:34
and you're obviously going northeast
こちらの後方に高気圧があって
02:35
and there's a high behind us.
この高気圧も
02:37
That'd be coming
東北東に進行中
02:39
east-northeast also.
(トリ)了解
02:42
TMM: Good.
(ドーン)トリは
誰かと話せて嬉しそうです
02:43
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
(トリ)予報によると
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
急な天候の変化はなさそうね
02:50
is going to happen soon.
(ドーン)ただ予報から
わからなかったのは
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
ハリケーン・ダニエルの進路に向かって
漕いでいたことです
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
北大西洋における史上最悪の
ハリケーン・シーズン中のことでした
02:57
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
(トリ)足をくじいたわ
03:03
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
今 東からとても強い風が吹いている
03:06
There's a very strong wind
from the east now.
風が吹きまくっているわ
03:10
It's blowing about.
大荒れよ
03:13
It's blowing!
12日も嵐が続いていて
03:15
After 12 days of storm
風は弱まらないのに
03:18
I get to row for four hours
4時間も漕がなきゃならない
03:20
without a flagging wind.
とても憂鬱よ
03:22
I'm not very happy right now.
今朝は 気分が良かったのに
03:24
As happy as I was this morning,
今は最悪
03:26
I am unhappy now, so ...
(ドーン)約3か月の航海で
03:32
DL: After nearly three months at sea,
4,800km以上 前進していました
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
全行程の3分の2の地点にいましたが
03:36
She was two thirds of the way there,
嵐の中で 波の高さは
7階建のビルほどにもなり
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
ボートは転覆を繰り返しました
03:42
Her boat kept capsizing.
何度か仰向けに転覆し
彼女は投げ出されて転がり
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
ボートを漕ぐのは無理でした
03:47
and rowing became impossible.
(トリ)午前6時30分 ―
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
今 巨大で最悪な
嵐のまっただ中よ
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
2回転覆した
03:56
Two capsizes.
さっき転覆した時
背中がぶつかって天井の肋材がとれた
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
もう6回は転覆している
04:08
I've had about six capsizes now.
さっきは仰向けにひっくり返った
04:11
The last one was a pitchpole.
アルゴスビーコンは持っている
04:14
I have the Argus beacon with me.
遭難信号は出せるけれど
04:17
I would set off the distress signal,
正直に言って こんな小さなボートが
発見されるとは思えない
04:18
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
もうかなり水没していて
04:23
It's so far underwater right now,
見えるのは甲板の一部だけ
04:24
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
今 午前10時くらい
04:29
It's about 10 a.m.
もう何度転覆したかわからない
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
15分に1回は転覆していると思う
04:34
I seem to capsize about
every 15 minutes.
左腕が折れたかもしれない
04:37
I think I may have broken my left arm.
波で
04:45
The waves
ボートがバラバラになりそう
04:46
are tearing the boat to shreds.
ずっと祈っている
04:50
I keep praying because
生きて帰れるかどうか
わからないから
04:51
I'm not sure I'm going
to make it through this.
(ドーン)トリは遭難信号を発して
04:54
DL: Tori set off her distress beacon
近くを通った貨物船に
救助されました
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
2か月後 フランス沿岸で
漂っていたボートが見つかりました
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
私は新聞で読みました
05:04
I read about it in the newspaper.
1998年当時 私はケンタッキー州
ルイビルに住む高校生でした
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
今はニューヨークで
ソングライターをしています
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
彼女の勇気が
頭から離れなかった私は
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
その物語を元に
ミュージカル『ROW』を作りました
05:17
into a musical called "Row."
家に帰ったトリは
05:24
When Tori returned home,
気力を失い
05:26
she was feeling disheartened,
無一文でした
05:28
she was broke.
文明社会に戻るのに ―
05:29
She was having a hard time
making the transition
苦労していました
05:31
back into civilization.
この場面では
彼女が自宅で座っていて
05:35
In this scene, she sits at home.
電話が鳴っています
友達からです
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
でも 何をどう話せばいいか
わかりません
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
彼女は歌い始めます
タイトルは『Dear Heart』
05:42
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
(ギター)
05:45
(Guitar)
夢を見ていた私は
05:52
When I was dreaming,
出かけていった
05:55
I took my body
見たこともないような
05:59
to beautiful places
美しい場所へ
06:02
I'd never been.
私はジブラルタルや
06:05
I saw Gibraltar,
月明かりの中で輝く
06:09
and stars of Kentucky
ケンタッキーの星を見て
06:12
burned in the moonlight,
微笑んだ
06:15
making me smile.
目を覚ますと
06:19
And when I awoke here,
空はどんよりと曇っていた
06:22
the sky was so cloudy.
歩いてパーティーに出かけると
06:25
I walked to a party
知り合いが
06:29
where people I know
私のことを理解しようと
06:32
try hard to know me
どこに行っていたか
たずねるけれど
06:36
and ask where I've been,
私が見てきたものは
06:39
but I can't explain
言葉で説明なんかできない
06:42
what I've seen to them.
ねえ 聞いて
06:46
Ah, listen, dear heart.
しっかり聞いて
06:53
Just pay attention,
始めから
06:56
go right from the start.
ねえ 聞いて
07:00
Ah, listen, dear heart.
海の彼方へ姿を消したって
07:06
You can fall off the map,
きっと立ち直れる
07:08
but don't fall apart.
07:13
Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
07:23
ah ah ah.
私が航海していた時
07:26
When I was out there,
海が私を包み
07:29
the ocean would hold me,
私を揺らし 投げ出した
07:32
rock me and throw me,
子どもみたいに 軽々と
07:36
light as a child.
でも今の私は重すぎる
07:39
But now I'm so heavy,
慰めてくれるものもない
07:42
nothing consoles me.
私の心は 流木のように漂う
07:46
My mind floats like driftwood,
激しく 気まぐれに
07:49
wayward and wild.
ねえ 聞いて
07:52
Ah, listen, dear heart.
しっかり聞いて
07:59
Just pay attention,
始めから
08:02
go right from the start.
ねえ 聞いて
08:06
Ah, listen, dear heart.
海の彼方へ姿を消したって
08:12
You can fall off the map,
きっと立ち直れる
08:16
but don't fall apart.
08:19
Ooh.
その後 トリは落ち着きを
取り戻しました
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
再び友達と出かけるようになりました
08:29
She starts hanging out
with her friends again.
ある男性と出会い
初めて恋に落ちました
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
新しい職を得ました
雇い主は 彼女と同じルイビル出身の
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
モハメド・アリです
08:39
Muhammad Ali.
ある日 アリと昼食をとっている時
08:41
One day, at lunch with her new boss,
トリは ある2人の女性が
08:44
Tori shares the news
that two other women
ボートで大西洋を
渡ろうとしていると話しました
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
彼女が命を落としかけた挑戦です
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
アリの答えは
いかにも彼らしいものでした
08:53
His response was classic Ali:
「これから死ぬまで
08:56
"You don't want to go through life
大西洋を横断できなかった女のままで
いたくないだろう」
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
彼の言う通りです
09:01
He was right.
トリはアメリカン・パール号を再建し
09:03
Tori rebuilt the American Pearl,
1999年12月に
09:05
and in December of 1999,
成功しました
09:07
she did it.
(拍手)(ギター)
09:09
(Applause)
(Guitar)
ありがとう
09:16
Thank you.
(拍手)
09:19
(Applause)
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Mari Arimitsu

sponsored links

Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."

Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.

She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.