TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
دان لاندیز: آهنگی برای قهرمانم، زنی که به سوی طوفان پارو زد
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
خواننده و ترانه سرا دان لاندیز داستان توری مردن مک کلرو، کسی که رویای پارو زدن این سو تا سوی دیگر اقیانوس اطلس را با یک قایق کوچک داشت- بیان میکند- اما رویای او با امواجی که به اندازه یک ساختمان هفت طبقه بود واژگون شد. از طریق ویدئو، بیان داستان و ترانه، لاندیز افکار یک زن تنها در میان اقیانوس بیکران را به تصویر می کشاند. ( این سخنرانی بخشی از فصل مهمانان بود که توسط مجله پاپ آب اجرا شده بود.)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
در ماه جون سال ۱۹۹۸،
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
توری مردن مک کلرو بندر نگزهد در ایالت
کارولینای شمالی را به طرف فرانسه ترک کرد.
کارولینای شمالی را به طرف فرانسه ترک کرد.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
این قایق اوست، به نام مروارید آمریکایی.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
۷/۵ متر طول و دو متر عرض
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
در پهن ترین نقطه دارد.
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
عرشه آن به اندازه کامیون کوچک فورد مدل F-150 بود.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
توری و دوستش آن را با دست ساختند.
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
و حدود ۹۰۰ کیلو وزن داشت.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
برنامه او پارو زدن در سراسر
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
اقیانوس اطلس به تنهایی بود--
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
نه موتورو نه بادبان--
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
چیزی که نه هیچ زنی، و نه هیچ آمریکایی
قبلا اینکار را نکرده بود.
قبلا اینکار را نکرده بود.
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
این مسیر او بود:
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
بیش از ۵٫۰۰۰ کیلومتر در سراسر اقیانوس اطلس شمالی.
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
به عنوان حرفه، توری به عنوان مدیر یک پروژه
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
برای شهر لویزویل در ایالت کنتاکی،
00:57
her hometown,
16
45478
1811
که شهر محل اقامتش بود کار میکرد،
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
اما شور و شوق واقعی او کاوشگری بود.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
این اولین سفر بزرگ او نبود.
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
چند سال قبل، او اولین زنی بود که در قطب جنوب اسکی کرد.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
او در دانشگاه قایقرانی می کرد،
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
حتی در یک مورد در المپیک سال
۱۹۹۲ در تیم آمریکا شرکت کرد،
۱۹۹۲ در تیم آمریکا شرکت کرد،
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
اما این یکی متفاوت بود.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
( ویديو) ( موسیقی) توری ماردن مک کلرو؛
سلام، امروز یکشنبه، پنجم جولای هست.
سلام، امروز یکشنبه، پنجم جولای هست.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
وقت محلی ۹ صبح است.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
خب به زمان کنتاکی هست.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
دان لاندز؛ توری زمانی که قایق رانی می کرد این ویدئو را تهیه کرد.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
روز بیست و یکم سفرش در دریا بود.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
در این نقطه او ۱٫۶۰۰ کیلومتر را رفته بود،
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
ارتباط رادیویی بیش از دو هفته نداشت
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
به دلیل طوفان بسیار شدیدی که سیستم ارتباطی او را
01:43
just five days in.
31
91409
1714
درست پنج روز پس از شروع سفر قطع کرده بود.
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
بیشتر روزها شبیه این بود.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
از این نقطه او باید ۲۰۰٫۰۰۰ بار ضربه زده،
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
و با جریان آب و باد مبارزه کرده باشد.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
برخی از روزها، او به اندازه فقط ۷ متر به جلو می رفت.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
بله.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
و چه روزهای خسته کنندهای بودند،
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
بقیه روزها هم روزهای همین شکل بودند.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
( ویدئو) توری: میخواهم دوستان کوچکم را به شما نشان دهم.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
دان: او ماهیها، دلفین ها،
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
نهنگها و کوسه ها را دید
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
و حتی برخی از لاکپشتهای دریایی را هم دید.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
بعد از دو هفته که هیج ارتباط انسانی نداشت،
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
توانست که با کشتی باری در منطقه
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
با رادیو وی اچ اف تماس بگیرد.
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
( ویدئو) توری: آیا شما گزارش هواشناسی اینجا را دارید؟
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
مرد: فشار هوا به طرف تو پائین میرود
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
اما این دارد رو به جلومیآید،
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
و روشن هست که تو به طرف شمال شرقی می روی
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
و این جبهه هوای فشار بالا پشت سر ماست.
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
دارد میآید
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
از طرف شمال شرقی.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
توری: خوبه.
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
دن: او خیلی در این لحظه خیلی خوشحال هست
که با یک انسان صحبت میکند.
که با یک انسان صحبت میکند.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
( ویدئو) توری: خب گزارش هواشناسی میگوید قرار نیست
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
که اتفاق چشمگیری به زودی بیفتد.
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
دان: چیزی که هواشناسی به او نگفت
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
این بود که او درست در مسیر طوفان دانیل پارو می زند
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
که شدیدترین طوفان فصلی اقیانوس اطلس که تاکنون ثبت شده است.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
( ویديو) توری: مچ پایم پیچ خورده.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
باد بسیار شدیدی از طرف شرق میوزد.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
همه چیز را باد میبرد.
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
طوفانیست!
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
بعد از ۱۲ روز از طوفان
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
من مجبور شدم برای ۴ ساعت
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
بدون باد ملایم پارو بزنم.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
خیلی خوشحال الان نیستم.
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
به اندازه ای که صبح خوشحال بودم،
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
الان غمگین هستم، خب...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
دن: بعد از تقریبا سه ماه در دریا،
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
او توانست حدود ۴٫۲۰۰ کیلومتر را برود.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
دو سوم راه را رفته بود،
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
اما در طوفانی که ارتفاع موج هایش به اندازه یک ساختمان هفت متری بود
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
قایق او مرتبا واژگون می شد.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
گاهی قایق کله می کرد، و روی او می افتاد،
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
و پارو زدن غیر ممکن بود.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
( ویدئو) توری: الان ساعت ۶:۳۰ صبح است.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
من در چیزی بزرگ، بد و زشتی گیر افتاده ام.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
دوبار واژگونی.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
در آخرین واژگونی، من سقف قایق را با پشتم پاره کردم.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
امروز حدود شش بار قایم واژگون شد.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
آخرین بار کله شد.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
فانوس دریایی آرگوس را با خودم دارم.
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
اضطرابم را کنترل میکنم،
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
اما به صراحت بگویم، فکر نمیکنم که آنها قادر باشند که
این قایق کوچک را پیدا کنند.
این قایق کوچک را پیدا کنند.
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
الان خیلی دور از آن هستم،
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
تنها چیزی که از قایق دیده میشود یک کمی از کابین هست
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
الان ساعت ۱۰ صبح هست.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
حساب واژگونیهای قایق از دستم رفته.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
به نظر میآید هر ۱۵ دقیقه یکبار قایق واژگون میشود.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
فکر میکنم بازوی چپم شکسته .
04:45
The waves
92
273204
1463
امواج
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
قایق را تکه تکه میکنند.
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
مرتبا دعا میکنم زیرا
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
مطمئن نیستم که بتوانم به طرف این بروم.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
دن: توری فانوس دریای اش را خاموش کرد
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
و توسط کشتی باربری نجات یافت.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
دو ماه بعد آنها قایق رها شده او را در نزدیکی فرانسه پیدا کردند.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
من درباره اش در روزنامه ها خواندم.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
در سال ۱۹۹۸، دانشآموز دبیرستانی بودم که در
لویزویل، کنتاکی زندگی می کردم.
لویزویل، کنتاکی زندگی می کردم.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
اکنون در شهر نیویورک زندگی میکنم.
ترانه نویسم.
ترانه نویسم.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
شجاعت او در من ماندگار شد،
و ما داستان او را گرفتم
و ما داستان او را گرفتم
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
و موسیقی "پارو زدن" را نوشتم.
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
سپس توری به خانه برگشت،
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
او احساس حقارت میکرد،
05:28
she was broke.
106
316473
1194
و شکسته شده بود.
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
زمان سختی را برای برگشتن به
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
زندگی عادی و تمدن را داشت.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
در این صحنه، او در خانه نشسته.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
تلفن زنگ میزند،
دوستانش هست،
دوستانش هست،
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
اما او نمیدانست که چگونه با آنها صحبت کند.
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
او این ترانه را میخواند.
اسم این ترانه " قلب عزیز" است.
اسم این ترانه " قلب عزیز" است.
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
( گیتار)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
هنگامی که رویا میدیدم،
05:56
I took my body
115
344046
3251
بدنم را
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
به مکانهای زیبایی بردم
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
که تا آن زمان ندیده بودم.
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
جبل الطارق را دیدم،
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
و ستارههای کنتاکی
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
در نور مهتاب سوختند،
06:15
making me smile.
121
363875
3576
و لبخند بر روی لبهایم آورد.
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
و هنگامی که آنجا بیدار شدم،
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
آسمان ابری بود.
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
به یک مهمانی رفتم
06:29
where people I know
125
377534
3461
با آدمهایی که میدانم
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
خیلی تلاش کردند تا مرا بشناسند
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
و پرسیدم کجا هستم،
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
اما نمیتوانم
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
آنچه را که دیدم برای آنها توضیح دهم.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
آه، گوش کن، قلب عزیزم.
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
فقط توجه کن،
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
برو دوباره شروع کن.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
آه، گوش کن، قلب عزیزم.
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
میتوانی نقشه را دور بیاندازی،
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
اما فرو نپاش.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
آو آو آو،
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
آه آه آه،
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
آه آه آه،
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
آه آه آه،
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
هنگامی من بیرون بودم،
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
اقیانوس میتواند مرا نگه دارد،
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
مرا سنگ کن و مرا پرتاب کن،
07:36
light as a child.
143
444364
3320
سبک مثل یک کودک.
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
اما بسیار رنجورم،
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
چیزی مرا تسلی نمیدهد.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
ذهنم مانند تخته پاره روی آب شناور است،
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
متمرد و وحشی است.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
آه، گوش کن، قلب عزیزم.
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
تنها توجه کن،
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
از طرف ستاره ناهید برو.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
آه، گوش کن، قلب عزیزم.
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
میتوانی نقشه را دور بیاندازی،
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
اما فرو نپاش.
08:20
Ooh.
154
488132
4202
آه.
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
درنهایت، دوباره سرپا شد.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
توری شروع به ارتباط برقرار کردن با دوستانش کرد.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
با مردی ملاقات کرد و برای اولین بارعاشقش شد.
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
او شغل جدیدی برای یک لویزویلی دیگر بنام
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
محمد علی گرفت.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
یک روز، سرناهار با رئیس جدیدش،
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
توری خبر اینکه دو زن دیگر
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
برنامه ریزی می کنند که اقیانوس اطلس را با قایق طی را کنند،
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
کاری را بکنند که او تقریبا مُرد تا انجام داد.
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
واکنش علی خاص خودش بود:
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
"نمیخواهی که تو زندگی عنوان زنی
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
را داشته باشی که تقریبا تمام اقیانوس را پارو زد."
09:02
He was right.
167
530175
1997
حق با او بود.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
توری مروارید مریکایی را دوباره ساخت،
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
و در دسامبر سال ۱۹۹۹،
09:07
she did it.
170
535678
2276
او اینکار را کرد.
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
( تشویق تماشاگران)
( گیتار)
( گیتار)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
سپاسگزارم
09:19
(Applause)
173
547404
2901
( تشویق تماشاگران)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com