TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Dawn Landes: Un cântec pentru eroina mea, femeia care a vâslit într-un uragan.
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
Cântăreața și compozitoare Dawn Landes spune povestea lui Tori Murden McClure care visa să traverseze Atlanticul vâslind într-o barcă mică. Visul ei aproape că a fost spulberat de valuri de mărimea unei clădiri cu șapte etaje. Prin imagini, povestire și cântec, Landes își imaginează starea de spirit a unei femei solitare în mijlocul imensului ocean.
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
În iunie 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
Tori Murden McClure plecă din Nags Head,
Carolina de Nord, spre Franța.
Carolina de Nord, spre Franța.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
Aceasta este barca ei, „Perla Americană”.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
Are o lungime de 7 metri
și o lățime maximă
și o lățime maximă
de doar 1,8 metri.
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
Puntea era de dimensiunea remorcii
unei camionete Ford F-150.
unei camionete Ford F-150.
Tori și prietenele ei au
construit-o cu mâna lor
construit-o cu mâna lor
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
și cântărea în jur de 800 de kilograme.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
Planul ei era să vâslească singură,
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
să traverseze Oceanul Atlantic.
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
Fără motor, fără vele.
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
Ceva ce nicio femeie și niciun american
nu a mai făcut până atunci.
nu a mai făcut până atunci.
Aceasta ar fi fost traseul ei:
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
peste 5.000 de kilometri de a lungul
parții de nord a Oceanului Atlantic.
parții de nord a Oceanului Atlantic.
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
Tori lucra ca administrator de proiect
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
pentru orașul Louisville, Kentucky,
orașul ei natal.
orașul ei natal.
00:57
her hometown,
16
45478
1811
Dar adevărata ei pasiune
era să exploreze.
era să exploreze.
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
Nu era la prima ei mare expediție.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
Cu câțiva ani înainte, a fost prima femeie
care a schiat până la Polul Sud.
care a schiat până la Polul Sud.
A fost o canotoare recunoscută
în timpul facultății,
în timpul facultății,
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
chiar a concurat pentru un loc
în echipa olimpică a SUA din 1992,
în echipa olimpică a SUA din 1992,
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
dar de data aceasta era altceva.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Video) (Muzică) Tori Murden McClure:
Bună! E duminică, 5 iulie.
Bună! E duminică, 5 iulie.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
Aici e ora 9 dimineața.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
Deci la fel ca în Kentucky.
Dawn Landes: Tori a făcut
aceste clipuri vâslind.
aceste clipuri vâslind.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
E a 21-a ei zi pe mare.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
În acest punct, făcuse deja
peste 1.600 de kilometri,
peste 1.600 de kilometri,
a pierdut contactul prin radio
de mai bine de două săptămâni
de mai bine de două săptămâni
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
datorită unei furtuni care i-a distrus
sistemul de comunicare pe rază lungă
sistemul de comunicare pe rază lungă
01:43
just five days in.
31
91409
1714
dupa doar 5 zile.
Majoritatea zilelor arătau așa.
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
În acest punct, deja a vâslit
de peste 200.000 de ori,
de peste 200.000 de ori,
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
luptându-se cu vântul si curentul.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
În unele zile reușește să parcurgă
mai puțin de 5 metri.
mai puțin de 5 metri.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Da...
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
și pe cât de frustrante erau zile acelea,
alte zile erau așa:
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(Video) TMM: Și vreau să vă arăt
micuții mei prieteni.
micuții mei prieteni.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL: A văzut pești, delfini,
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
balene, rechini,
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
chiar și câteva țestoase marine.
După două săptămâni fără niciun fel
de contact cu oamenii,
de contact cu oamenii,
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
Tori a putut să ia legatura
cu o nava de transport locală
cu o nava de transport locală
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
prin radio, pe unde scurte.
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(Video) TMM: Băieți,
aveți o prognoza meteo?
aveți o prognoza meteo?
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Bărbat: Mergi direct spre
presiune scăzută
presiune scăzută
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
care este în fața ta
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
și, evident, mergi spre nord - est,
iar în spatele nostru
e presiune ridicată ,
e presiune ridicată ,
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
care va veni
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
tot spre nord - est.
TMM: Bun.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
DL: E fericita că a reușit
să vorbească cu alți oameni, acum.
să vorbească cu alți oameni, acum.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
(Video) TMM: Deci prognoza meteo e
că nu se va întâmpla
că nu se va întâmpla
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
nimic dramatic în curând.
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
DL: Dar în prognoza meteo nu s-a spus
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
că vâslea direct spre uraganului Danielle,
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
în cel mai rău sezon al uraganelor
înregistrat în Atlanticul de Nord.
înregistrat în Atlanticul de Nord.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Video) TMM: Tocmai mi-am luxat glezna.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
E vânt foarte puternic
dinspre est acum.
dinspre est acum.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Bate vântul.
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
Suflă tare!
După 12 zile de furtună,
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
am reușit să vâslesc doar 4 ore
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
fără un vânt puternic.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
Nu sunt prea fericită acum.
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
Pe cât de fericită eram azi dimineața,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
pe-atât de tristă sunt acum, deci...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL: După aproape trei luni pe mare,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
a făcut peste 4.800 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
A făcut deja două treimi din drum,
dar în timpul furtunii, valurile erau
cât o clădire cu șapte etaje.
cât o clădire cu șapte etaje.
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
Barca ei se tot răsturna.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
Valurile o loveau din nou și din nou,
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
iar vâslitul a devenit imposibil.
(Video) TMM: E ora 6:30 dimineața.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
Sunt în ceva mare, rău și urât.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
Două răsturnări.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
La ultima răsturnare, am dat cu spatele
de cadrul metalic de pe tavan.
de cadrul metalic de pe tavan.
M-am răsturnat de vreo șase ori până acum.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
Ultima dată mi s-a scufundat
vârful bărcii și m-am învârtit.
vârful bărcii și m-am învârtit.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
Am sistemul de semnalizare Argus.
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
Aș putea anunța că sunt în primejdie,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
dar sincer, nu cred ca ar putea găsi
vreodată barca asta atât de mică.
vreodată barca asta atât de mică.
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
Sunt mult sub apă acum,
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
singura parte care se vede
cât de cât este cabina.
cât de cât este cabina.
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
E în jur de 10 dimineața.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
Am pierdut numărul răsturnărilor.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
Se pare că se răstoarnă
la fiecare 15 minute.
la fiecare 15 minute.
Cred că mi-am rupt brațul stâng.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
Valurile
04:45
The waves
92
273204
1463
rup barca în bucățele.
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
Mă rog întruna,
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
nu sunt sigură că o să trec
peste asta cu bine.
peste asta cu bine.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
DL: Tori a semnalizat că este în primejdie
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
și a fost salvată de barjă
care era în trecere.
care era în trecere.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
I-au găsit barca abandonată,
la două luni, în derivă pe lângă Franța.
la două luni, în derivă pe lângă Franța.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Am citit despre asta în ziar.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
În 1998, eram o elevă de liceu
care trăia în Louisville, Kentucky.
care trăia în Louisville, Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
Acum locuiesc la New York.
Sunt compozitoare.
Sunt compozitoare.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
Curajul ei mi-a rămas în minte,
așa că am adaptat povestea ei
așa că am adaptat povestea ei
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
într-un film muzical numit „Vâslește”.
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Când Tori s-a întors acasă,
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
era demoralizată,
05:28
she was broke.
106
316473
1194
era frântă.
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
Avea dificultăți în a face tranziția
înapoi la civilizație.
înapoi la civilizație.
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
În această scenă, ea stă acasă.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
Telefonul sună.
O caută prietenii,
O caută prietenii,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
dar nu știe cum să vorbească cu ei.
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
Cântă această melodie.
Se numește: „Inimă dragă”.
Se numește: „Inimă dragă”.
(Chitară)
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
Când visam,
05:56
I took my body
115
344046
3251
Mi-am dus trupul
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
în locuri frumoase
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
în care nu am mai fost niciodată.
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
Am vazut Gibraltarul
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
și stelele din Kentucky
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
care ardeau la lumina lunii,
06:15
making me smile.
121
363875
3576
făcându-mă să zâmbesc.
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
Și când m-am trezit aici,
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
cerul era atât de înnorat.
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
Am mers la o petrecere
06:29
where people I know
125
377534
3461
unde oamenii pe care îi știu
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
încercă din greu să mă cunoască
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
și mă întreabau pe unde am fost,
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
dar nu le pot explica
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
ceea ce am văzut.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
Ascultă, inimă dragă!
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
Doar fii atentă
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
și începe cu începutul.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
Ascultă, inimă dragă!
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
Poți să dispari din peisaj,
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
dar să nu te frângi de tot.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
Ah ah ah ah
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
Când eram acolo,
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
oceanul m-ar fi ținut,
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
m-ar fi zgâlțâit și aruncat
07:36
light as a child.
143
444364
3320
așa cum o faci cu un copil,
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
dar acum sunt atât de grea,
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
încât nimic nu mă consolează.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
Mintea mea plutește ca o bucată
de lemn luată de ape,
de lemn luată de ape,
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
nestatornic și la întămplare.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
Ascultă, inimă dragă!
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
Doar fii atentă
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
și începe cu începutul.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
Ascultă, inimă dragă!
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
Poți să dispari din peisaj,
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
dar să nu te frângi de tot.
08:20
Ooh.
154
488132
4202
Ooh.
În cele din urma, Tori începe să se adune.
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
Începe să iasă din nou cu prietenii.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
Întâlnește un bărbat
și se îndrăgostește pentru prima dată.
și se îndrăgostește pentru prima dată.
Obține o slujbă nouă și lucrează
pentru un alt om născut în Louisville,
pentru un alt om născut în Louisville,
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
Muhammad Ali
(fost campion mondial la box).
(fost campion mondial la box).
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Într-o zi, pe când lua prânzul
cu noul ei șef,
cu noul ei șef,
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
Tori îi impărtășește vestea
că alte două femei
că alte două femei
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
vor să traverseze Atlanticul vâslind,
să facă ceva ce ei
aproape că i-a adus moartea.
aproape că i-a adus moartea.
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
Răspunsul lui a fost tipic Ali:
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
„N-ai vrea sa treci prin viață
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
ca femeia care aproape
a traversat Atlanticul vâslind.”
a traversat Atlanticul vâslind.”
Avea dreptate.
09:02
He was right.
167
530175
1997
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
Tori a reconstruit „Perla Americană”
și, în decembrie 1999...
și, în decembrie 1999...
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
09:07
she did it.
170
535678
2276
a reușit.
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(Aplauze)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
Mulțumesc.
(Aplauze)
09:19
(Applause)
173
547404
2901
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com