ABOUT THE SPEAKER
Mohamed Ali - Human rights advocate
Human rights advocate Mohamed Ali fights terrorism with entrepreneurship.

Why you should listen

In urban hubs like Mogadishu, says Mohamed Ali, we're losing our brightest minds to terrorism and violence. Why not channel the energy of ambitious and eager young people toward innovation instead of destruction? Ali is doing his part to make this dream a reality. He is the Executive Director of the Iftiin Foundation, an organization that builds and supports young entrepreneurs to encourage a culture of change and innovation in Somalia and other post-conflict countries. Ali believes these untapped youths can become figures of hope for their communities and ultimately promote peace and stability in the region.

Ali is a founding member of End Famine, a campaign founded in 2011 aimed at promoting food security and eradicating famine worldwide, starting with the Horn of Africa. Ali has a law degree from Boston College Law School.

 

More profile about the speaker
Mohamed Ali | Speaker | TED.com
TEDCity2.0

Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

محمد علی: ارتباط بین بیکاری و تروریسم

Filmed:
1,077,230 views

برای جوانان و افراد بی کاری که در شهر های بزرگ دنیا زندگی می کنند، رویاهای فرصت و ثروت می تواند تحقق یابد، اما متاسفانه اغلب اوقات این افراد به شدت توسط گروه های تروریستی و سایر تشکیلات خشونت آمیز به کار گرفته می شوند. محمد علی، مدافع حقوق بشر، داستان هایی از سرزمین خود موگادیشو می گوید تا برای جوانان و افراد بلند پرواز شهر های ما یک مورد قوی از پرورش خلاقیت بسازد.
- Human rights advocate
Human rights advocate Mohamed Ali fights terrorism with entrepreneurship. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I would like to talk to you about a storyداستان
0
197
1885
می خواهم در مورد یک داستان با شما حرف بزنم
00:14
about a smallکوچک townشهر kidبچه.
1
2082
2481
در مورد یک بچه از شهری کوچک.
00:16
I don't know his nameنام, but I do know his storyداستان.
2
4563
3675
من اسمش را نمی دانم اما داستانش را خوب می دانم.
00:20
He livesزندگی می کند in a smallکوچک villageدهکده in southernجنوب Somaliaسومالی.
3
8238
3076
او در روستایی کوچک در قسمت جنوبی سومالی زندگی میکند.
00:23
His villageدهکده is nearنزدیک Mogadishuموگادیشو.
4
11314
4030
روستای او در نزدیکی موگادیشو است.
00:27
Droughtخشکی drivesدرایوها the smallکوچک villageدهکده into povertyفقر
5
15344
2174
خشکسالی , این روستای کوچک را به فلاکت و
00:29
and to the brinkآستانه of starvationگرسنگی.
6
17518
1868
گرسنگی کشانده است.
00:31
With nothing left for him there,
7
19386
1836
وقتی که دیگر چیزی در آنجا برای او باقی نمانده بود،
00:33
he leavesبرگها for the bigبزرگ cityشهر,
8
21222
1827
او آنجا را به قصد شهری بزرگ ترک می کند،
00:35
in this caseمورد, Mogadishuموگادیشو, the capitalسرمایه، پایتخت of Somaliaسومالی.
9
23049
3405
در این داستان ،این شهر موگادیشو، پایتخت سومالی است.
00:38
When he arrivesمی رسد, there are no opportunitiesفرصت ها,
10
26454
2830
وقتی به آنجا می رسد، هیچ شانس و فرصتی برای او وجود ندارد.
00:41
no jobsشغل ها, no way forwardرو به جلو.
11
29284
2988
نه شغلی, نه راهی پیش رو.
00:44
He endsبه پایان می رسد up livingزندگي كردن in a tentچادر cityشهر
12
32272
2024
او مجبور می شود در زاغه ای
00:46
on the outskirtsحومه of Mogadishuموگادیشو.
13
34296
2704
در حومه موگادیشو زندگی کند.
00:49
Maybe a yearسال passesعبور می کند, nothing.
14
37000
4009
نزدیک یک سال میگذرد، اما اتفاقی نمی افتد.
00:53
One day, he's approachedنزدیک شدم by a gentlemanنجیب زاده
15
41009
2300
یک روز، او با آقای محترمی رو به رو می شود
00:55
who offersارائه می دهد to take him to lunchناهار,
16
43309
2198
که او را به ناهار دعوت می کند،
00:57
then to dinnerشام, to breakfastصبحانه.
17
45507
3076
سپس به شام، و به صبحانه.
01:00
He meetsملاقات می کند this dynamicپویا groupگروه of people,
18
48583
3019
او گرو فعالی از آدمها را ملاقات می کند،
01:03
and they give him a breakزنگ تفريح.
19
51602
1505
و آنها به او فرصتی می دهند.
01:05
He's givenداده شده a bitبیت of moneyپول
20
53107
1319
به او اندکی پول داده می شود
01:06
to buyخرید himselfخودت some newجدید clothesلباس ها,
21
54426
2102
تا برای خودش لباس های نو بخرد،
01:08
moneyپول to sendارسال back home to his familyخانواده.
22
56528
2536
مقداری پول تا برای خانواده اش بفرستد.
01:11
He is introducedمعرفی کرد to this youngجوان womanزن.
23
59064
1973
او به این زن جوان معرفی می شود.
01:13
He eventuallyدر نهایت getsمی شود marriedمتاهل.
24
61037
1715
و در نهایت ازدواج می کند.
01:14
He startsشروع می شود this newجدید life.
25
62752
2805
او زندگی جدید را شروع می کند.
01:17
He has a purposeهدف in life.
26
65557
2926
او اکنون هدفی در زندگی دارد.
01:20
One beautifulخوشگل day in Mogadishuموگادیشو,
27
68483
2774
یک روز زیبا در موگادیشو،
01:23
underزیر an azureچراغ خاموش blueآبی skyآسمان,
28
71257
2888
زیر آسمان لاجوردی،
01:26
a carماشین bombبمب goesمی رود off.
29
74145
2521
یک بمب در ماشینی منفجر می شود.
01:28
That smallکوچک townشهر kidبچه with the bigبزرگ cityشهر dreamsرویاها
30
76666
3195
همان بچه روستایی با رویاهایی از شهری بزرگ
01:31
was the suicideخودکشی کردن bomberبمب افکن,
31
79861
2248
بمب گذار انتحاری بود،
01:34
and that dynamicپویا groupگروه of people
32
82109
2358
و آن گروه آدمهای پر جنب و جوش
01:36
were alآل Shabaabشاباب, a terroristتروریست organizationسازمان
33
84467
2369
گروه الشباب بودند, یک سازمان تروریستی
01:38
linkedمرتبط to alآل Qaedaالقاعده.
34
86836
3681
وابسته به القاعده.
01:42
So how does the storyداستان of a smallکوچک townشهر kidبچه
35
90517
2872
خب ,چطور می شود که داستان یک بچه روستایی
01:45
just tryingتلاش کن to make it bigبزرگ in the cityشهر
36
93389
1821
که فقط تلاش می کند تا در شهر موفق باشد
01:47
endپایان up with him blowingدمیدن himselfخودت up?
37
95210
2830
با منفجر شدنش به پایان می رسد؟
01:50
He was waitingدر انتظار.
38
98040
1972
او منتظر بود.
01:52
He was waitingدر انتظار for an opportunityفرصت,
39
100012
1898
او منتظر یک فرصت بود،
01:53
waitingدر انتظار to beginشروع his futureآینده,
40
101910
1782
منتظر بود تا آینده اش را شروع کند،
01:55
waitingدر انتظار for a way forwardرو به جلو,
41
103692
2035
منتظر بود تا راهی پیش رویش باز شود،
01:57
and this was the first thing that cameآمد alongدر امتداد.
42
105727
2379
و این اولین چیزی بود که سر راهش قرار گرفت.
02:00
This was the first thing that pulledکشیده him out
43
108106
2414
این اولین وسیله بود تا او را از چیزی خارج کند
02:02
of what we call waithoodبله.
44
110520
2940
که ما به آن دوران انتظار می گوییم.
02:05
And his storyداستان repeatsتکرار می شود itselfخودش
45
113460
2296
و این داستان
02:07
in urbanشهری centersمراکز around the worldجهان.
46
115756
2416
مدام در شهر های اطراف دنیا تکرار می شود.
02:10
It is the storyداستان of the disenfranchisedمحروم شد,
47
118172
2754
این داستان کسانی است که از حقوق خود محروم شده اند،
02:12
unemployedبیکار urbanشهری youthجوانان
48
120926
1808
جوانان بیکار شهری
02:14
who sparksجرقه riotsشورش in Johannesburgژوهانسبورگ,
49
122734
3943
که آشوبی در ژوهانسبورگ بر پا میکند،
02:18
sparksجرقه riotsشورش in Londonلندن,
50
126677
2334
یا در لندن،
02:21
who reachesمی رسد out for something other than waithoodبله.
51
129011
4654
کسی که به دنبال دست آویزی برای بیرون آمدن از انتظار است.
02:25
For youngجوان people, the promiseوعده of the cityشهر,
52
133665
2664
برای جوانان , نوید یک شهر،
02:28
the bigبزرگ cityشهر dreamرویا is that of opportunityفرصت,
53
136329
2694
رویای شهر بزرگ به معنای فرصت،
02:31
of jobsشغل ها, of wealthثروت,
54
139023
2155
شغل و توانگری است،
02:33
but youngجوان people are not sharingبه اشتراک گذاری
in the prosperityرفاه of theirخودشان citiesشهرها.
55
141178
3741
اما جوانان در رفاه شهرشان سهیم نیستند.
02:36
Oftenغالبا it's youthجوانان who sufferرنج بردن from
the highestبالاترین unemploymentبیکاری ratesنرخ ها.
56
144919
4098
اغلب این جوانان هستند که از نرخ بالای بیکاری رنج می کشند.
02:41
By 2030, threeسه out of fiveپنج people livingزندگي كردن in citiesشهرها
57
149017
3193
تا سال ۲۰۳۰، ۳ نفر از هر ۵ نفری که در شهرها زندگی می کنند
02:44
will be underزیر the ageسن of 18.
58
152210
2560
زیر سن ۱۸ سال خواهند بود.
02:46
If we do not includeعبارتند از youngجوان people
59
154770
1764
اگر ما جوانان را به عنوان جزئی از
02:48
in the growthرشد of our citiesشهرها,
60
156534
1819
رشد شهرهایمان در نظر نگیریم،
02:50
if we do not provideفراهم کند them opportunitiesفرصت ها,
61
158353
2479
اگر برای آنها فرصت هایی را فراهم نکنیم،
02:52
the storyداستان of waithoodبله,
62
160832
2022
داستان دوران انتظار،
02:54
the gatewayدروازه to terrorismتروریسم, to violenceخشونت, to gangsباندها,
63
162854
2913
که دروازه ای است به سوی تروریسم ,خشونت و جنایت،
02:57
will be the storyداستان of citiesشهرها 2.0.
64
165767
4175
داستان شهر ها خواهد بود.
03:01
And in my cityشهر of birthتولد, Mogadishuموگادیشو,
65
169942
3161
و در شهر محل تولد من، موگادیشو،
03:05
70 percentدرصد of youngجوان people
sufferرنج بردن from unemploymentبیکاری.
66
173103
3690
۷۰ درصد جوانان از بیکاری رنج می برند.
03:08
70 percentدرصد don't work,
67
176793
2378
۷۰ درصد کار نمی کنند،
03:11
don't go to schoolمدرسه.
68
179171
2027
به مدرسه نمی روند.
03:13
They prettyبسیار much do nothing.
69
181198
2425
آنها تقریبا هیچ کاری انجام نمی دهند.
03:15
I wentرفتی back to Mogadishuموگادیشو last monthماه,
70
183623
3516
من ماه گذشته به موگادیشو برگشتم،
03:19
and I wentرفتی to visitبازدید کنید Madinaمدینا Hospitalبیمارستان,
71
187139
2010
و به بیمارستان مدینا سر زدم،
03:21
the hospitalبیمارستان I was bornبدنیا آمدن in.
72
189149
2048
بیمارستانی که در آن متولد شدم.
03:23
I rememberیاد آوردن standingایستاده in frontجلوی of that
73
191197
2025
به یاد دارم در حالی که جلوی آن بیمارستان
03:25
bullet-riddenگلوله hospitalبیمارستان thinkingفكر كردن,
74
193222
2978
که پر از جای گلوله بود ایستاده بودم به این فکر می کردم که،
03:28
what if I had never left?
75
196200
2033
چه میشد اگر من هرگز از آنجا نمی رفتم؟
03:30
What if I had been forcedمجبور شدم
76
198233
1193
چه میشد اگر من به اجبار
03:31
into that sameیکسان stateحالت of waithoodبله?
77
199426
2519
به وضعیتی مشابه دوران انتظار کشیده می شدم؟
03:33
Would I have becomeتبدیل شدن به a terroristتروریست?
78
201945
4011
آیا من به یک تروریست تبدیل میشدم؟
03:37
I'm not really sure about the answerپاسخ.
79
205956
2891
واقعا در مورد جواب مطمئن نیستم.
03:40
My reasonدلیل for beingبودن in Mogadishuموگادیشو that monthماه
80
208847
2168
دلیل من برای بودن در موگادیشو در آن ماه
03:43
was actuallyدر واقع to hostمیزبان
81
211015
1547
در واقع
03:44
a youthجوانان leadershipرهبری and entrepreneurshipکارآفرینی summitاجلاس سران.
82
212562
2547
میزبانی یک رهبر جوان و کارآفرین عالی رتبه بود.
03:47
I broughtآورده شده togetherبا یکدیگر about 90 youngجوان Somaliسومالی leadersرهبران.
83
215109
2996
من تقریبا ۹۰ نفر از جوانان پیشرو سومالی را گرد هم آورده بودم.
03:50
We satنشسته down and brainstormedآزاردهنده on solutionsراه حل ها
84
218105
2246
ما نشستیم و در مورد راه حل هایی برای
03:52
to the biggestبزرگترین challengesچالش ها facingروبرو شدن theirخودشان cityشهر.
85
220351
2876
بزرگترین چالش هایی که شهر با آنها روبه رو بود همفکری کردیم.
03:55
One of the youngجوان menمردان in the roomاتاق was Adenآدن.
86
223227
3402
یکی از آن مردان جوان آن اتاق اَدِن بود.
03:58
He wentرفتی to universityدانشگاه in Mogadishuموگادیشو, graduatedفارغ التحصیل شد.
87
226629
4455
او به دانشگاه موگادیشو رفته بود و فارغ التحصیل شده بود.
04:03
There were no jobsشغل ها, no opportunitiesفرصت ها.
88
231084
2189
نه کاری بود نه فرصتی.
04:05
I rememberیاد آوردن him tellingگفتن me,
89
233273
1718
من این حرف های او را به یاد می آورم،
04:06
because he was a collegeکالج graduateفارغ التحصیل,
90
234991
2808
زیرا او یک فارغ التحصیل دانشگاه بود،
04:09
unemployedبیکار, frustratedناامید,
91
237799
2750
بی کار و نا امید،
04:12
that he was the perfectکامل targetهدف for alآل Shabaabشاباب
92
240549
2397
چیزی که او را به یک هدف عالی برای الشباب تبدیل می کرد
04:14
and other terroristتروریست organizationsسازمان های, to be recruitedاستخدام شده.
93
242946
3052
و یا برای سایر تشکیلات تروریستی تا جان تازه ای بگیرند.
04:17
They soughtبه دنبال people like him out.
94
245998
3878
آنها به دنبال یافتن کسانی مثل او هستند.
04:21
But his storyداستان takes a differentناهمسان routeمسیر.
95
249876
3096
اما داستان او مسیر متفاوتی را پیش گرفت.
04:24
In Mogadishuموگادیشو, the biggestبزرگترین barrierمانع
96
252972
1937
در موگادیشو, بزرگترین مانع
04:26
to gettingگرفتن from pointنقطه A to pointنقطه B are the roadsجاده ها.
97
254909
3253
برای رفتن از نقطه A به نقطه B , جاده ها هستند.
04:30
Twenty-threeبیست و سه yearsسالها of civilمدنی warجنگ
98
258162
1783
۲۳ سال جنگ داخلی
04:31
have completelyبه صورت کامل destroyedنابود the roadجاده systemسیستم,
99
259945
2231
سیستم راه های کشور را به طور کامل ویران کرده است،
04:34
and a motorbikeموتور can be the easiestآسان ترین way
100
262176
2009
و استفاده از موتور سیکلت می تواند ساده ترین راه برای
04:36
to get around.
101
264185
1630
رفتن به اطراف باشد.
04:37
Adenآدن saw an opportunityفرصت and seizedکشف و ضبط it.
102
265815
3241
ادن فرصتی را دید و آن را تصرف کرد.
04:41
He startedآغاز شده a motorbikeموتور companyشرکت.
103
269056
2125
او یک شرکت موتور سیکلتی تاسیس کرد.
04:43
He beganآغاز شد rentingاجاره out motorbikesموتور سیکلت
104
271181
2291
و شروع کرد به اجاره دادن موتور سیکلت ها
04:45
to localمحلی residentsساکنان who couldn'tنمی توانستم normallyبه طور معمول affordاستطاعت داشتن them.
105
273472
3300
به ساکنان محلی که معمولا نمی توانستند هزینه خرید آن را تقبل کنند.
04:48
He boughtخریداری شد 10 bikesدوچرخه, with the help
106
276772
2021
او به کمک خانواده و دوستان ,
04:50
of familyخانواده and friendsدوستان,
107
278793
1698
۱۰ موتور سیکلت خرید.
04:52
and his dreamرویا is to eventuallyدر نهایت expandبسط دادن
108
280491
1733
و سرانجام در ۳ سال گذشته،
04:54
to severalچند hundredصد withinدر داخل the nextبعد threeسه yearsسالها.
109
282224
2981
رویای او به صد ها موتور سیکلت تبدیل شد.
04:57
How is this storyداستان differentناهمسان?
110
285205
2568
چطور این داستان متفاوت شد؟
04:59
What makesباعث می شود his storyداستان differentناهمسان?
111
287773
2357
چه چیز داستان او را متفاوت کرد؟
05:02
I believe it is his abilityتوانایی to identifyشناسایی
112
290130
2830
من معتقدم که علت آن توانایی او در تشخیص
05:04
and seizeتصاحب کردن a newجدید opportunityفرصت.
113
292960
3338
و استفاده از فرصت هاست.
05:08
It's entrepreneurshipکارآفرینی,
114
296298
2031
توانایی کارآفرینی اش،
05:10
and I believe entrepreneurshipکارآفرینی can be
115
298329
1759
و من معتقدم کار آفرینی می تواند
05:12
the mostاکثر powerfulقدرتمند toolابزار againstدر برابر waithoodبله.
116
300088
2978
قوی ترین ابزار برای مقابله با دوران انتظار باشد.
05:15
It empowersتوانمندسازی می کند youngجوان people
117
303066
1770
آن جوانان را تقویت می کند
05:16
to be the creatorsسازندگان of the very economicاقتصادی opportunitiesفرصت ها
118
304836
3380
تا آفریننده فرصت های اقتصادی بسیاری باشند
05:20
they are so desperatelyبه شدت seekingبه دنبال.
119
308216
2498
آنها بسیار سخت و مستاصل جستجو می کنند
05:22
And you can trainقطار youngجوان people to be entrepreneursکارآفرینان.
120
310714
3682
و شما می توانید جوانان را آموزش دهید تا کار آفرین شوند.
05:26
I want to talk to you about a youngجوان man
121
314396
2116
من می خواهم در مورد مرد جوانی با شما صحبت کنم
05:28
who attendedحضور داشتند one of my meetingsجلسات,
122
316512
2289
که در یکی از جلسات من شرکت کرد،
05:30
Mohamedمحمد Mohamoudمحمود, a floristگلدار.
123
318801
2884
محمد محمود، یک گل فروش.
05:33
He was helpingکمک me trainقطار some of the youngجوان people
124
321685
1683
او داشت در آموزش برخی از جوانان به من کمک می کرد
05:35
at the summitاجلاس سران in entrepreneurshipکارآفرینی
125
323368
1437
که به اوج کارآفرینی برسند
05:36
and how to be innovativeخلاقانه
126
324805
1622
و چطور خلاق باشند
05:38
and how to createايجاد كردن a cultureفرهنگ of entrepreneurshipکارآفرینی.
127
326427
2767
و چطور یک فرهنگ کار آفرینی ایجاد کنند.
05:41
He's actuallyدر واقع the first floristگلدار Mogadishuموگادیشو has seenمشاهده گردید
128
329194
2497
او در واقع اولین گل فروشی است که در ۲۲ سال گذشته در موگادیشو
05:43
in over 22 yearsسالها,
129
331691
2684
دیده شده است،
05:46
and untilتا زمان recentlyبه تازگی, untilتا زمان Mohamedمحمد cameآمد alongدر امتداد,
130
334375
3264
و تا این اواخر نا قبل از اینکه محمد بیاید،
05:49
if you wanted flowersگل ها at your weddingعروسی,
131
337639
1890
اگر شما برای مراسم عروسیتان گل می خواستید،
05:51
you used plasticپلاستیک bouquetsدسته گل
132
339529
1393
از دسته گل های پلاستیکی استفاده می کردید
05:52
shippedحمل می شود from abroadخارج از کشور.
133
340922
1586
که از خارج از کشور آورده می شدند.
05:54
If you askedپرسید: someoneکسی,
134
342508
1806
اگر از کسی می پرسیدید،
05:56
"When was the last time you saw freshتازه flowersگل ها?"
135
344314
2275
"آخرین باری که گل طبیعی دیدید کی بوده است؟"
05:58
for manyبسیاری who grewرشد کرد up underزیر civilمدنی warجنگ,
136
346589
2586
برای بسیاری از آدمایی که در جنگ های داخلی بزرگ شده اند،
06:01
the answerپاسخ would be, "Never."
137
349175
2783
جواب این خواهد بود "هیچ وقت".
06:03
So Mohamedمحمد saw an opportunityفرصت.
138
351958
1948
بنابراین محمد یک فرصت را دید.
06:05
He startedآغاز شده a landscapingمحوطه سازی and designطرح floralگل companyشرکت.
139
353906
4447
او شروع کرد طراحی و ساخت یک شرکت پرورش گل.
06:10
He createdایجاد شده a farmمزرعه right outsideخارج از of Mogadishuموگادیشو,
140
358353
3308
او مزرعه ای در نزدیکی موگادیشو ساخت،
06:13
and startedآغاز شده growingدر حال رشد tulipsلاله ها and liliesنیلوفرهای,
141
361661
2056
و شروع کرد به پرورش گل های لاله و زنبق،
06:15
whichکه he said could surviveزنده ماندن
142
363717
1706
که می گفت می توانند در آب و هوای نا ملایم موگادیشو
06:17
the harshسخت Mogadishuموگادیشو climateآب و هوا.
143
365423
2711
دوام بیاورند.
06:20
And he beganآغاز شد deliveringتحویل flowersگل ها to weddingsمراسم ازدواج,
144
368134
3698
او شروع کرد به فرستادن گل به مراسم عروسی،
06:23
creatingپدید آوردن gardensباغ ها at homesخانه ها
145
371832
1933
ساخت باغچه در خانه ها
06:25
and businessesکسب و کار around the cityشهر,
146
373765
2604
و فعالت های تجاری در اطراف شهری،
06:28
and he's now workingکار کردن on creatingپدید آوردن
147
376369
1737
و در حال حاضر او روی ساخت
06:30
Mogadishu'sموگادیشو first publicعمومی parkپارک in 22 yearsسالها.
148
378106
3625
اولین پارک موگادیشو در ۲۲ سال گذشته کار می کند.
06:33
There's no publicعمومی parkپارک in Mogadishuموگادیشو.
149
381731
2099
هیچ پارک عمومی در موگادیشو وجود ندارد.
06:35
He wants to createايجاد كردن a spaceفضا where familiesخانواده ها,
150
383830
2329
او می خواهد مکانی را برای خانواده ها،
06:38
youngجوان people, can come togetherبا یکدیگر,
151
386159
1651
و افراد جوان بسازد تا بتوانند دور هم جمع شوند،
06:39
and, as he saysمی گوید, smellبو the proverbialگمراه کننده rosesگل سرخ.
152
387810
4638
و ,به قول خودش, عطر گل های رز را استشمام کنند.
06:44
And he doesn't growرشد rosesگل سرخ because
153
392448
1956
البته او گل رز پرورش نمی دهد
06:46
they use too much waterاب, by the way.
154
394404
4124
چون آنها به آب زیادی را احتیاج دارند.
06:50
So the first stepگام is to inspireالهام بخشیدن youngجوان people,
155
398528
4312
بنابراین اولین قدم تشویق و الهام بخششی به جوانان است،
06:54
and in that roomاتاق, Mohamed'sمحمد presenceحضور
156
402840
2192
و در آن اتاق، حضور محمد
06:57
had a really profoundعمیق impactتأثیر
on the youthجوانان in that roomاتاق.
157
405032
3476
تاثیر بسیار عمیقی بر جوانان آنجا داشت.
07:00
They had never really thought
about startingراه افتادن up a businessکسب و کار.
158
408508
2587
آنها هیچ وقت به طور جدی به راه اندازی یک کسب و کار فکر نکرده بودند.
07:03
They'veآنها دارند thought about workingکار کردن for an NGOسازمان غیر دولتی,
159
411095
1847
آنها به کار برای سازمان های غیر دولتی فکر کرده بودند،
07:04
workingکار کردن for the governmentدولت,
160
412942
1687
یا کار برای دولت،
07:06
but his storyداستان, his innovationنوآوری,
161
414629
4307
اما داستان او، خلاقیت او،
07:10
really had a strongقوی impactتأثیر on them.
162
418936
1953
واقعا تاثیر عمیقی روی آنها داشت.
07:12
He forcedمجبور شدم them to look at theirخودشان cityشهر
163
420889
2119
او آنها را مجبور کرد تا به شهرشان به عنوان
07:15
as a placeمحل of opportunityفرصت.
164
423008
1754
مکانی از فرصت ها نگاه کنند.
07:16
He empoweredتوانمند them to believe
that they could be entrepreneursکارآفرینان,
165
424762
3748
او آنها را تقویت کرد تا باور کنند که می توانند کار آفرین باشند،
07:20
that they could be changeتغییر دادن makersسازندگان.
166
428510
2420
که می توانند تغییر دهنده باشند.
07:22
By the endپایان of the day, they were comingآینده up
167
430930
1560
در پایان روز، آنها به راه حل های خلاقانه ای
07:24
with innovativeخلاقانه solutionsراه حل ها
168
432490
1551
برای بزرگترین چالش هایی که شهرشان با آن روبه رو است
07:26
to some of the biggestبزرگترین challengesچالش ها facingروبرو شدن theirخودشان cityشهر.
169
434041
3332
دست یافتند
07:29
They cameآمد up with entrepreneurialکارآفرینی solutionsراه حل ها
170
437373
2603
آنها به این نتیجه رسیدند تا راه کارهای کارآفرینی
07:31
to localمحلی problemsمشکلات.
171
439976
2922
برای مسائل محلی به کار گیرند.
07:34
So inspiringالهام بخش youngجوان people
172
442898
2231
بنابراین تشویق جوانان
07:37
and creatingپدید آوردن a cultureفرهنگ of entrepreneurshipکارآفرینی
173
445129
2414
و ایجاد فرهنگ کارآفرینی
07:39
is a really great stepگام,
174
447543
1867
یک قدم واقعا بزرگ است،
07:41
but youngجوان people need capitalسرمایه، پایتخت
175
449410
1689
اما جوانان به سرمایه احتیاج دارند
07:43
to make theirخودشان ideasایده ها a realityواقعیت.
176
451099
1789
تا بتوانند ایده هایشان را تحقق بخشند.
07:44
They need expertiseتخصص and mentorshipمربیگری
177
452888
2324
آنها به مهارت و مشاوره احتیاج دارند
07:47
to guideراهنما them in developingدر حال توسعه
and launchingراه اندازی theirخودشان businessesکسب و کار.
178
455212
3400
تا به شروع و توسعه کسب و کارشان راهنمایی شوند.
07:50
Connectاتصال youngجوان people with the resourcesمنابع they need,
179
458612
2487
جوانان را به منابعی که احتیاج دارند متصل کنید،
07:53
provideفراهم کند them the supportحمایت کردن they need
to go from ideationایده to creationایجاد,
180
461099
3465
برای آنها آنچه را لازم دارند فراهم کنید تا از خیال پردازی به سمت خلق چیزی پیش روند،
07:56
and you will createايجاد كردن catalystsکاتالیزورها for urbanشهری growthرشد.
181
464564
4100
و در این صورت شما به رشد شهری سرعت می بخشید.
08:00
For me, entrepreneurshipکارآفرینی is more than just
182
468664
2924
برای من، کار آفرینی فراتر از فقط
08:03
startingراه افتادن up a businessکسب و کار.
183
471588
1556
شروع یک کسب و کار است
08:05
It's about creatingپدید آوردن a socialاجتماعی impactتأثیر.
184
473144
2381
بلکه آن به معنای ایجاد یک تاثیر اجتماعی است
08:07
Mohamedمحمد is not simplyبه سادگی sellingفروش flowersگل ها.
185
475525
2135
محمد فقط گل نمی فروشد
08:09
I believe he is sellingفروش hopeامید.
186
477660
2487
من معتقدم او دارد امید می فروشد
08:12
His Peaceصلح Parkپارک, and that's what he callsتماس می گیرد it,
187
480147
2589
پارک صلح او، این اسمی است که او انتخاب کرده،
08:14
when it's createdایجاد شده, will actuallyدر واقع transformتبدیل
188
482736
2172
وقتی ساخته شود، در واقع طرز نگاه مردم
08:16
the way people see theirخودشان cityشهر.
189
484908
2072
به شهرشان را دگرگون خواهد کرد.
08:18
Adenآدن hiredاستخدام شده streetخیابان kidsبچه ها to help rentاجاره out
190
486980
2153
ادن کودکان خیابانی را استخدام کرد تا در
08:21
and maintainحفظ those bikesدوچرخه for him.
191
489133
1862
اجاره دادن و نگهداری متور سیکلت ها کمکش کنند.
08:22
He gaveداد them the opportunityفرصت to escapeدر رفتن
192
490995
2058
او به آنها این فرصت را داد تا از
08:25
the paralysisفلج of waithoodبله.
193
493053
2936
رخوت دوران انتظار فرار کنند.
08:27
These youngجوان entrepreneursکارآفرینان are havingداشتن
194
495989
2030
این کارآفرینان جوان تاثیر شگرفی
08:30
a tremendousفوق العاده impactتأثیر in theirخودشان citiesشهرها.
195
498019
3534
بر شهرهایشان دارند.
08:33
So my suggestionپیشنهاد is,
196
501553
2516
بنابراین پیشنهاد من این است که
08:36
turnدور زدن youthجوانان into entrepreneursکارآفرینان,
197
504069
2516
جوانان را به کار آفرینی هدایت کنیم
08:38
incubateانكوب كردن and nurtureپرورش دهید theirخودشان inherentذاتی innovationنوآوری,
198
506585
3223
و خلاقیت ذاتی آنها را پرورش بدهیم
08:41
and you will have more storiesداستان ها
of flowersگل ها and Peaceصلح Parksپارک ها
199
509808
3839
و در این صورت شما داستان های بیشتر در مورد گل ها و پارک های صلح خواهید داشت
08:45
than of carماشین bombsبمب and waithoodبله.
200
513647
3093
تا بمب گذاری ماشین ها و دروان انتظار.
08:48
Thank you.
201
516740
2820
متشکرم.
08:51
(Applauseتشویق و تمجید)
202
519560
3513
( تشویق حضار)
Translated by naghme effat
Reviewed by Kimiya Keyvan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mohamed Ali - Human rights advocate
Human rights advocate Mohamed Ali fights terrorism with entrepreneurship.

Why you should listen

In urban hubs like Mogadishu, says Mohamed Ali, we're losing our brightest minds to terrorism and violence. Why not channel the energy of ambitious and eager young people toward innovation instead of destruction? Ali is doing his part to make this dream a reality. He is the Executive Director of the Iftiin Foundation, an organization that builds and supports young entrepreneurs to encourage a culture of change and innovation in Somalia and other post-conflict countries. Ali believes these untapped youths can become figures of hope for their communities and ultimately promote peace and stability in the region.

Ali is a founding member of End Famine, a campaign founded in 2011 aimed at promoting food security and eradicating famine worldwide, starting with the Horn of Africa. Ali has a law degree from Boston College Law School.

 

More profile about the speaker
Mohamed Ali | Speaker | TED.com