sponsored links
TEDCity2.0

Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

モハメド・アリ: 若年層の失業問題とテロリズムの関係

September 20, 2013

世界の大都市において、若者のチャンスや富の夢は叶わないわけではない-しかしそれはテロ集団やその他の暴力的組織からの勧誘であることが多い。人権運動家のモハメド・アリは、彼の祖国モガディシュの若者たちの物語を例に、都市部で大志を抱く若者への起業支援の大切さを訴えかける。

Mohamed Ali - Human rights advocate
Human rights advocate Mohamed Ali fights terrorism with entrepreneurship. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I would like to talk to you about a story
これから話す話は
00:12
about a small town kid.
ある村の少年についてです
00:13
I don't know his name, but I do know his story.
名前は知りませんが 彼の話はできます
00:16
He lives in a small village in southern Somalia.
南ソマリアの小さな村に住んでいました
00:20
His village is near Mogadishu.
首都モガディシュの近くです
00:23
Drought drives the small village into poverty
干ばつの影響でその小さな村は貧困に追いやられ
00:27
and to the brink of starvation.
饑餓の窮地に陥ったのです
00:29
With nothing left for him there,
彼には何も残されていなかったので
00:31
he leaves for the big city,
彼はソマリアの都市のモガディシュへと
00:33
in this case, Mogadishu, the capital of Somalia.
向かいました
00:34
When he arrives, there are no opportunities,
彼がそこに到着した時 何のチャンスもなく
00:38
no jobs, no way forward.
仕事もなければ希望もありませんでした
00:41
He ends up living in a tent city
結局 彼はモガディシュの郊外にある
00:44
on the outskirts of Mogadishu.
テント村で生活を始めました
00:46
Maybe a year passes, nothing.
一年が経ちましたが 何も変化はありませんでした
00:48
One day, he's approached by a gentleman
ある日 とある紳士が彼に近づいてきて
00:52
who offers to take him to lunch,
昼食 そして 夕食 更には朝食を
00:55
then to dinner, to breakfast.
奢ると言いました
00:57
He meets this dynamic group of people,
この活動的なグループとの出会いが
01:00
and they give him a break.
彼の分岐点となりました
01:03
He's given a bit of money
彼は新しい服を買い
01:04
to buy himself some new clothes,
家族に仕送りするために
01:06
money to send back home to his family.
少しお金をもらいました
01:08
He is introduced to this young woman.
次に若い女性を紹介されました
01:10
He eventually gets married.
そして 結婚しました
01:12
He starts this new life.
新しい生活が始まったのです
01:14
He has a purpose in life.
生きる目的を見つけました
01:17
One beautiful day in Mogadishu,
素晴らしい快晴の日
01:20
under an azure blue sky,
真っ青なモガディシュの空の下
01:23
a car bomb goes off.
自動車爆弾が爆発しました
01:25
That small town kid with the big city dreams
大きな夢を抱いて都市に来た小さな街の少年は
01:28
was the suicide bomber,
自爆テロ犯となったのです
01:31
and that dynamic group of people
そしてあの活動的なグループの人々は
01:33
were al Shabaab, a terrorist organization
アル・シャバーブというテロ集団だったのです
01:36
linked to al Qaeda.
アルカイダと繋がっていました
01:38
So how does the story of a small town kid
どうして 小さな村の少年は
01:42
just trying to make it big in the city
都市で成功したかっただけなのに
01:45
end up with him blowing himself up?
自爆テロという結果になったのでしょうか?
01:47
He was waiting.
彼は待っていました
01:49
He was waiting for an opportunity,
ただただ チャンスを待ち望んでいました
01:51
waiting to begin his future,
未来に希望を持てる時を
01:53
waiting for a way forward,
前に進むチャンスを…
01:55
and this was the first thing that came along.
これが最初のチャンスでした
01:57
This was the first thing that pulled him out
初めて彼を 待ち続けることから
01:59
of what we call waithood.
動かしたのです
02:02
And his story repeats itself
この少年のような話は世界の都市部で
02:05
in urban centers around the world.
繰り返されています
02:07
It is the story of the disenfranchised,
これは当てのない生活を脱却したいと言う一心で
02:09
unemployed urban youth
ヨハネスブルグでの暴動や
02:12
who sparks riots in Johannesburg,
ロンドンでの暴動を引き起こした
02:14
sparks riots in London,
公民権を剥奪され
02:18
who reaches out for something other than waithood.
仕事もない都心部に住む若い人々の話です
02:20
For young people, the promise of the city,
若い人々にとって 都市というのは
02:25
the big city dream is that of opportunity,
仕事、富が得られるチャンスがある
02:28
of jobs, of wealth,
場所であります
02:30
but young people are not sharing
in the prosperity of their cities.
しかし 大都市の豊かさを若者は享受していません
02:32
Often it's youth who suffer from
the highest unemployment rates.
多くの場合 高い失業率に悩まされているのは若者です
02:36
By 2030, three out of five people living in cities
2030年までに 都市に住む5人のうち3人が
02:40
will be under the age of 18.
18歳未満になるそうです
02:44
If we do not include young people
都市の発展に
02:46
in the growth of our cities,
若者を参加させなければ
02:48
if we do not provide them opportunities,
彼らにチャンスを与えなければ
02:50
the story of waithood,
この当ての無い若者が
02:52
the gateway to terrorism, to violence, to gangs,
テロや暴力 ギャングに手を染めてしまうことが
02:54
will be the story of cities 2.0.
将来の都市像になってしまいます
02:57
And in my city of birth, Mogadishu,
私の故郷のモガデシュでは
03:01
70 percent of young people
suffer from unemployment.
70%の若者が失業に苦しんでいます
03:04
70 percent don't work,
70%が働けていないのです
03:08
don't go to school.
学校にも行きません
03:10
They pretty much do nothing.
何もすることがないのです
03:13
I went back to Mogadishu last month,
先月 故郷に帰った時ー
03:15
and I went to visit Madina Hospital,
私が産まれた
03:18
the hospital I was born in.
マディナ病院を訪れました
03:20
I remember standing in front of that
弾丸だらけの病院の前に立って
03:23
bullet-ridden hospital thinking,
ここを去らなかったらどうなっていただろう?
03:25
what if I had never left?
或いは
03:28
What if I had been forced
先ほどの当ての無い若者のように
03:30
into that same state of waithood?
ならざるを得なかったらどうなっていただろう
と考えていました
03:31
Would I have become a terrorist?
テロリストになっていたかもしれない
03:33
I'm not really sure about the answer.
どうなっているかは分かりません
03:37
My reason for being in Mogadishu that month
その時に モガディシュに行った理由は
03:40
was actually to host
若きリーダーと起業家のサミットを
03:42
a youth leadership and entrepreneurship summit.
主催するためでした
03:44
I brought together about 90 young Somali leaders.
約90人のソマリア人リーダーを集め
03:46
We sat down and brainstormed on solutions
彼らの町が直面している課題について
03:49
to the biggest challenges facing their city.
みんなで話し合いました
03:52
One of the young men in the room was Aden.
ここに来ていた一人の男性アデンは
03:55
He went to university in Mogadishu, graduated.
モガディシュにある大学を卒業しました
03:58
There were no jobs, no opportunities.
しかし 仕事やチャンスはありませんでした
04:02
I remember him telling me,
私は彼が
04:05
because he was a college graduate,
大卒であるのにもかかわらず仕事がなく
04:06
unemployed, frustrated,
ストレスを感じているため
04:09
that he was the perfect target for al Shabaab
アル・シャバーブや他のテロ集団が勧誘する
04:12
and other terrorist organizations, to be recruited.
恰好の標的であると 言っているのを覚えています
04:14
They sought people like him out.
テロリストは彼のような人を探していました
04:17
But his story takes a different route.
しかし 彼の話は少し違います
04:21
In Mogadishu, the biggest barrier
モガディシュは 交通システムに
04:24
to getting from point A to point B are the roads.
大きな課題を抱えていました
04:26
Twenty-three years of civil war
23年にも及ぶ内戦は
04:29
have completely destroyed the road system,
交通システムを完全に破壊しました
04:31
and a motorbike can be the easiest way
バイクが一番便利な
04:33
to get around.
交通手段なのです
04:36
Aden saw an opportunity and seized it.
アダンは そこに勝機を見いだしました
04:37
He started a motorbike company.
彼はバイク会社を設立したのです
04:40
He began renting out motorbikes
バイクのレンタルを始めました
04:43
to local residents who couldn't normally afford them.
普通は買えない地元の人向けです
04:45
He bought 10 bikes, with the help
まず 彼は家族や友人の助けを借りて
04:48
of family and friends,
10台のバイクを買いました
04:50
and his dream is to eventually expand
そして ここ3年間で
04:52
to several hundred within the next three years.
数百台にまで増やす計画です
04:54
How is this story different?
最初の話とどう違いますか?
04:57
What makes his story different?
なぜ彼の話は違うのでしょうか?
04:59
I believe it is his ability to identify
その理由は彼は新しいチャンスを見つけ
05:01
and seize a new opportunity.
それを 掴む能力があったからです
05:04
It's entrepreneurship,
これは起業家精神です
05:08
and I believe entrepreneurship can be
私は起業家精神こそ
05:10
the most powerful tool against waithood.
待ち続けることに対抗する一番強い力だと信じています
05:11
It empowers young people
この精神が
05:14
to be the creators of the very economic opportunities
まさに若者達が求めていた雇用機会を自分達で創出しようと
05:16
they are so desperately seeking.
彼らを駆り立てます
05:20
And you can train young people to be entrepreneurs.
そして 訓練することにより若者は起業家になれます
05:22
I want to talk to you about a young man
私のある会合に参加していた
05:26
who attended one of my meetings,
もう一人の男性の話があります
05:28
Mohamed Mohamoud, a florist.
花屋のモハメド・モハモウドです
05:30
He was helping me train some of the young people
彼は起業家サミットで
05:33
at the summit in entrepreneurship
若者にどうやって革新を起こすのか
05:35
and how to be innovative
起業家精神を養うのかについての
05:36
and how to create a culture of entrepreneurship.
訓練を手助けしてくれました
05:38
He's actually the first florist Mogadishu has seen
彼は 22年に及ぶ内戦後
05:41
in over 22 years,
初の花屋です
05:43
and until recently, until Mohamed came along,
モハメドが最近花屋になるまでは
05:46
if you wanted flowers at your wedding,
もし結婚式で花が必要だったら
05:49
you used plastic bouquets
外国から輸入された
05:51
shipped from abroad.
造花のブーケを使用していました
05:52
If you asked someone,
誰かに聞いてみて下さい
05:54
"When was the last time you saw fresh flowers?"
「本物の花を見たのはいつですか?」と
05:56
for many who grew up under civil war,
内戦の中 育った多くの人々にとって
05:58
the answer would be, "Never."
答えははきっと 「見たことがない」です
06:00
So Mohamed saw an opportunity.
モハメドは ここにチャンスを見つけだしたのです
06:03
He started a landscaping and design floral company.
造園とフラワーデザインの会社を始めました
06:05
He created a farm right outside of Mogadishu,
モガディシュの郊外に農園を作り
06:10
and started growing tulips and lilies,
チューリップやユリを育て始めました
06:13
which he said could survive
それらの花は モガディシュの厳しい天候の中でも
06:15
the harsh Mogadishu climate.
育つことができる と彼は言いました
06:17
And he began delivering flowers to weddings,
結婚式用の花の配達を始め
06:19
creating gardens at homes
庭の設計をし
06:23
and businesses around the city,
街中でビジネスを始めたのです
06:25
and he's now working on creating
今では モガディシュ初の
06:28
Mogadishu's first public park in 22 years.
公園の設計に取り組んでいます
06:29
There's no public park in Mogadishu.
モガディシュには 22年間 公園はありませんでした
06:33
He wants to create a space where families,
彼は 家族や若い人たちが集まり
06:35
young people, can come together,
普段の日常にある幸福を感じることができる
06:37
and, as he says, smell the proverbial roses.
薔薇の花に満ちた空間をつくりたいというのです
06:39
And he doesn't grow roses because
ちなみに 彼は
06:44
they use too much water, by the way.
水を大量に必要とするバラは育てません
06:46
So the first step is to inspire young people,
さて まず最初は 若者にやる気を出させることからです
06:50
and in that room, Mohamed's presence
モハメドの存在は会合に参加していた若者たちに
06:54
had a really profound impact
on the youth in that room.
実に大きな影響を与えました
06:56
They had never really thought
about starting up a business.
若者たちはビジネスを始めようと
思ったことが一度もありませんでした
07:00
They've thought about working for an NGO,
思いついたことといえば NGOで働くことや
07:02
working for the government,
政府のために働くことでした
07:04
but his story, his innovation,
しかし 彼の話や彼の革新は
07:06
really had a strong impact on them.
彼らに大きな衝撃を与えたのです
07:10
He forced them to look at their city
若者達は 自分たちの住む街を
07:12
as a place of opportunity.
チャンスに溢れる場所と考えるようになったのです
07:14
He empowered them to believe
that they could be entrepreneurs,
誰もが起業することができ
07:16
that they could be change makers.
変化を起こすことができると自信を与えました
07:20
By the end of the day, they were coming up
その日の終わりには
07:22
with innovative solutions
彼らの町が直面している
いくつかの大きな課題に対する
07:24
to some of the biggest challenges facing their city.
革新的な解決策にたどり着きました
07:25
They came up with entrepreneurial solutions
彼等は 地域が抱える問題に対して
07:29
to local problems.
起業という解決策を見つけたのです
07:31
So inspiring young people
若い人々を鼓舞し
07:34
and creating a culture of entrepreneurship
起業家文化を創ることは
07:36
is a really great step,
実に素晴らしい一歩です
07:39
but young people need capital
ただ 若者に必要なのは
07:41
to make their ideas a reality.
アイデアを実現させる資本なのです
07:42
They need expertise and mentorship
そして開発・起業する手助けをしてくれる
07:44
to guide them in developing
and launching their businesses.
専門家や相談できる人などが必要なのです
07:47
Connect young people with the resources they need,
若者を必要な資源と繋ぎ
07:50
provide them the support they need
to go from ideation to creation,
アイディアを形にするサポートを提供する
07:52
and you will create catalysts for urban growth.
そうすることは都市の発展のきっかけとなります
07:56
For me, entrepreneurship is more than just
私にとって起業家精神とは
08:00
starting up a business.
ビジネスを始めることだけではありません
08:03
It's about creating a social impact.
社会に大きな影響を与えることです
08:04
Mohamed is not simply selling flowers.
モハメドは
ただ花を売っているだけではありません
08:07
I believe he is selling hope.
彼は同時に人々に希望を与えているのです
08:09
His Peace Park, and that's what he calls it,
平和公園 と彼が名付けた公園が
08:11
when it's created, will actually transform
できた暁には
08:14
the way people see their city.
人々の街の見方を変えるでしょう
08:16
Aden hired street kids to help rent out
アデンは ストリートキッズを雇い
08:18
and maintain those bikes for him.
バイクの貸し出しや修理をさせています
08:20
He gave them the opportunity to escape
彼らに当てのない停滞状態から
08:22
the paralysis of waithood.
抜け出す機会を与えました
08:24
These young entrepreneurs are having
こうした若き起業家達は 彼らの街に
08:27
a tremendous impact in their cities.
とてつもなく大きい影響を与えています
08:29
So my suggestion is,
そこで私の提案は
08:33
turn youth into entrepreneurs,
若者を起業家にし 彼らが持っている革新的なアイデアを
08:35
incubate and nurture their inherent innovation,
仕事にし 育成するよう促すことです
08:38
and you will have more stories
of flowers and Peace Parks
そうすることで
自爆テロや当てのない貧しい若者の話でなく
08:41
than of car bombs and waithood.
花屋や平和公園の話がもっと増えるでしょう
08:45
Thank you.
ありがとうございました
08:48
(Applause)
(拍手)
08:51
Translator:Tomomi Daigo
Reviewer:Satoshi Hirai

sponsored links

Mohamed Ali - Human rights advocate
Human rights advocate Mohamed Ali fights terrorism with entrepreneurship.

Why you should listen

In urban hubs like Mogadishu, says Mohamed Ali, we're losing our brightest minds to terrorism and violence. Why not channel the energy of ambitious and eager young people toward innovation instead of destruction? Ali is doing his part to make this dream a reality. He is the Executive Director of the Iftiin Foundation, an organization that builds and supports young entrepreneurs to encourage a culture of change and innovation in Somalia and other post-conflict countries. Ali believes these untapped youths can become figures of hope for their communities and ultimately promote peace and stability in the region.

Ali is a founding member of End Famine, a campaign founded in 2011 aimed at promoting food security and eradicating famine worldwide, starting with the Horn of Africa. Ali has a law degree from Boston College Law School.

 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.