ABOUT THE SPEAKER
Jocelyne Bloch - Functional neurosurgeon
Jocelyne Bloch is helping to unlock potential self-healing capacities of the human brain.

Why you should listen

Swiss neurosurgeon Jocelyne Bloch is an expert in deep brain stimulation and neuromodulation for movement disorders. Her recent work focuses on cortical cells, called doublecortin, related to neurogenesis and brain repair. In collaboration with Jean François Brunet and others, she is pioneering the development of adult brain cell transplantation for patients with stroke, using their own stem cells. She aims at gathering all these novel therapeutic strategies under a common umbrella that will optimize treatment options for patients suffering from neurological impairments. She is in charge of the functional neurosurgery unit at the Lausanne University Hospital (CHUV).

More profile about the speaker
Jocelyne Bloch | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

Jocelyne Bloch: The brain may be able to repair itself -- with help

Jocelyne Bloch: Pode que o cerebro sexa quen de repararse a si mesmo... con axuda.

Filmed:
3,127,181 views

A través do tratamento de todo tipo de lesións, desde as provocadas por embolias cerebrais ata as causadas por accidentes de automóbil, a neurocirurxiá Jocelyne Bloch coñece moi ben a incapacidade do cerebro para repararse a si mesmo. Pero agora, ela suxire que, xunto cos seus colegas, quizais atoparon a clave da neurorreparación: as células positivas á doblecortina. Parecidas ás células nai, son extremadamente adaptables e, cando se extraen do cerebro, se cultivan e se reimplantan nunha área lesionada do mesmo cerebro, poden axudar a reparalo e reconstruílo. "Cunha pouca axuda", afirma Bloch, "o cerebro podería ser capaz de repararse a si mesmo".
- Functional neurosurgeon
Jocelyne Bloch is helping to unlock potential self-healing capacities of the human brain. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
896
1683
Son neurocirurxiá
00:15
And like most of my colleagues,
1
3746
1903
e coma moitos dos meus colegas
00:17
I have to deal, every day,
with human tragedies.
2
5673
3656
teño que tratar a cotío
con traxedias humanas.
00:22
I realize how your life can change
from one second to the other
3
10549
4805
Doume conta de como a túa vida
pode cambiar nun segundo
00:27
after a major stroke
or after a car accident.
4
15378
4045
tras unha embolia cerebral
ou un accidente de coche.
00:32
And what is very frustrating
for us neurosurgeons
5
20045
3738
Faise moi frustrante para nós
como neurocirurxiáns
00:35
is to realize that unlike
other organs of the body,
6
23807
4620
constatar que ao contrario
que outros órganos do corpo,
00:40
the brain has very little
ability for self-repair.
7
28451
3479
o cerebro ten moi pouca
capacidade para autorrepararse.
00:45
And after a major injury
of your central nervous system,
8
33211
3914
Despois dunha lesión grave
do sistema nervioso central
00:50
the patients often remain
with a severe handicap.
9
38365
3760
os pacientes polo xeral fican
con secuelas graves.
00:55
And that's probably
the reason why I've chosen
10
43203
2213
Esa é probablemente
a razón pola que decidín
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
45440
2663
ser neurociruxián funcional.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
49144
1908
Que é un neurocirurxián funcional?
01:03
It's a doctor who is trying to improve
a neurological function
13
51978
4360
É un doutor que intenta mellorar
unha función neurolóxica
01:08
through different surgical strategies.
14
56362
2317
ao través de diferentes
técnicas cirúrxicas.
01:12
You've certainly heard of
one of the famous ones
15
60066
2310
Seguramente escoitaron falar
dunha moi coñecida
01:14
called deep brain stimulation,
16
62400
2086
chamada estimulación cerebral profunda,
01:17
where you implant an electrode
in the depths of the brain
17
65230
4132
na cal implantamos un eléctrodo
no interior do cerebro
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
69386
3576
para modular un circuíto neuronal
01:24
to improve a neurological function.
19
72986
1892
que mellore unha función neurolóxica.
01:27
It's really an amazing technology
20
75330
2066
É unha tecnoloxía asombrosa
01:29
in that it has improved
the destiny of patients
21
77420
3367
que está a mellorar
as probabilidades dos pacientes
01:32
with Parkinson's disease,
22
80811
1822
coa enfermidade de Párkinson,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
82657
3106
con fortes tremores, con moita dor.
01:38
However, neuromodulation
does not mean neuro-repair.
24
86870
5586
De calquera xeito, a neuromodulación
non quere dicir neurorreparación.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
93301
2307
O soño dos neurocirurxiáns funcionais
01:47
is to repair the brain.
26
95632
1638
e reparar o cerebro.
01:51
I think
27
99222
1397
Penso
01:52
that we are approaching this dream.
28
100643
1835
que estamos achegándonos a este soño.
01:54
And I would like to show you
29
102502
1633
Gustaríame mostrarvos
01:57
that we are very close to this.
30
105161
1935
que estamos moi preto disto.
02:00
And that with a little bit of help,
31
108022
3111
Como cunha pequena axuda,
02:03
the brain is able to help itself.
32
111157
3367
o cerebro é quen de repararse a si mesmo.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
116516
2169
Esta historia comezou hai 15 anos.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
119156
2020
Daquela, eu era xefa de residentes
02:13
working days and nights
in the emergency room.
35
121200
2913
e pasaba días e días
nas salas de urxencias
02:16
I often had to take care
of patients with head trauma.
36
124619
3209
A miúdo tiña que ocuparme
de pacientes con traumas na cabeza
02:21
You have to imagine that when a patient
comes in with a severe head trauma,
37
129193
4461
Podedes imaxinar que cando un paciente
vén cun trauma grave na cabeza,
02:25
his brain is swelling
38
133678
2299
o seu cerebro inflámase
02:28
and he's increasing
his intracranial pressure.
39
136001
2980
e auméntalle
a presión intracranial.
02:31
And in order to save his life,
40
139716
2229
Para salvar a súa vida,
02:33
you have to decrease
this intracranial pressure.
41
141969
2808
tes que diminuír
esa presión intracranial,
02:36
And to do that,
42
144801
1151
e para facer iso,
02:37
you sometimes have to remove
a piece of swollen brain.
43
145976
3920
ás veces tiñamos que extraer
un anaco de cerebro inflamado
02:42
So instead of throwing away
these pieces of swollen brain,
44
150587
4348
No canto de tirar eses anacos
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
154959
2489
decidimos, xunto con Jean-François Brunet,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
157472
1913
que é un colega meu, biólogo,
02:51
to study them.
47
159409
1174
estudalos.
02:53
What do I mean by that?
48
161379
1771
Que quero dicir?
02:55
We wanted to grow cells
from these pieces of tissue.
49
163174
4033
Quixemos cultivar células
obtidas deses anacos de tecido.
03:00
It's not an easy task.
50
168484
1419
Non é unha tarefa sinxela.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
170577
2365
Cultivar células dun anaco de tecido
03:04
is a bit the same as growing
very small children
52
172966
3459
é case coma criar meniños pequerrechos
03:08
out from their family.
53
176449
1470
lonxe das súas familias.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
179689
2317
Así que necesitas atopar
os nutrientes adecuados,
03:14
the warmth, the humidity
55
182030
1769
a temperatura, a humidade
03:15
and all the nice environments
to make them thrive.
56
183823
3236
e os ambientes adecuados
para que saian adiante.
03:19
So that's exactly what we had
to do with these cells.
57
187083
2811
Iso foi exactamente o que
fixemos con esas células.
03:22
And after many attempts,
58
190425
1866
Despois de moitos intentos,
03:24
Jean-François did it.
59
192959
1767
Jean-François conseguiuno.
03:27
And that's what he saw
under his microscope.
60
195372
3197
Isto foi o que vimos
baixo o seu microscopio.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
199691
2348
E foi, para nós, unha gran sorpresa.
03:34
Why?
62
202412
1151
Por que?
03:35
Because this looks exactly the same
as a stem cell culture,
63
203587
4842
Porque parecía o mesmiño
ca un cultivo de células nai,
03:40
with large green cells
surrounding small, immature cells.
64
208453
5643
con células grandes e verdes, arredor
das células pequenas e inmaturas.
03:47
And you may remember from biology class
65
215168
3254
Lembraredes da clase de bioloxía
03:50
that stem cells are immature cells,
66
218446
3511
que esas células nai
son células inmaturas,
03:53
able to turn into any type
of cell of the body.
67
221981
3879
capaces de transformarse en
calquera célula do corpo.
03:59
The adult brain has stem cells,
but they're very rare
68
227423
4628
O cerebro adulto ten células nai,
pero son moi escasas
04:04
and they're located
in deep and small niches
69
232075
4379
e atópanse en profundas
e pequenas áreas
04:08
in the depths of the brain.
70
236478
2017
do interior do cerebro.
04:10
So it was surprising to get
this kind of stem cell culture
71
238519
3702
Foi sorprendente obter
esta clase de cultivos de células nai
04:14
from the superficial part
of swollen brain we had
72
242245
2359
provenientes de fragmentos
de cerebro que conseguimos
04:16
in the operating theater.
73
244628
1617
no quirófano.
04:18
And there was another
intriguing observation:
74
246269
2606
Alí había outro
achado intrigante:
04:21
Regular stem cells
are very active cells --
75
249890
4226
polo xeral as células nai son
células moi activas--
04:26
cells that divide, divide,
divide very quickly.
76
254140
3573
células que se dividen,
dividen e dividen moi rápido.
04:30
And they never die,
they're immortal cells.
77
258409
2320
Elas nunca morren,
son células inmortais.
Pero estas células eran diferentes
04:33
But these cells behave differently.
78
261407
2391
04:36
They divide slowly,
79
264663
2183
Elas dividíanse de vagar,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
266870
2000
e despois dunhas
semanas de cultivo,
04:40
they even died.
81
268894
1562
sempre morrían.
04:43
So we were in front of a strange
new cell population
82
271321
3652
Atopabámonos fronte a unha
estraña nova poboación celular
04:46
that looked like stem cells
but behaved differently.
83
274997
3094
semellante ás células nai
pero cun comportamento distinto.
04:51
And it took us a long time
to understand where they came from.
84
279052
4444
E levounos bastante tempo comprender
de onde proviñan.
04:55
They come from these cells.
85
283520
2545
Proveñen destas células.
04:58
These blue and red cells are called
doublecortin-positive cells.
86
286550
4443
Esas células azuis e encarnadas son
células positivas á doblecortina.
05:04
All of you have them in your brain.
87
292195
2552
Todos vós as tedes no voso cerebro.
05:07
They represent four percent
of your cortical brain cells.
88
295353
3900
Representan o catro por cento das vosas
células corticais cerebrais.
05:11
They have a very important role
during the development stage.
89
299857
4072
Xogan un papel moi importante durante
o estadio de desenvolvemento.
05:15
When you were fetuses,
90
303953
1755
Cando erades fetos,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
306457
2672
axudáronlle ao voso cerebro
a formar as circunvolucións.
05:22
But why do they stay in your head?
92
310120
2515
Pero por que seguen na vosa cabeza?
05:25
This, we don't know.
93
313371
1407
Iso non o sabemos.
05:27
We think that they may
participate in brain repair
94
315414
3222
Cremos que poden intervir
na reparación cerebral
05:30
because we find them
in higher concentration
95
318660
3464
porque nós atopámolas
en concentracións máis altas
preto de lesións cerebrais.
05:34
close to brain lesions.
96
322148
1152
05:35
But it's not so sure.
97
323324
1618
Pero non é seguro.
05:37
But there is one clear thing --
98
325867
2345
Porén, unha cousa está clara...
05:40
that from these cells,
99
328236
1597
grazas a estas células,
05:41
we got our stem cell culture.
100
329857
2238
nós tivemos o noso cultivo de células nai.
05:45
And we were in front
of a potential new source of cells
101
333363
2634
Estabamos fronte a unha
posible fonte de células
05:48
to repair the brain.
102
336021
1451
para reparar o cerebro.
05:50
And we had to prove this.
103
338004
1557
e tiñamos que demostralo.
05:51
So to prove it,
104
339585
1151
Así que para demostralo,
05:52
we decided to design
an experimental paradigm.
105
340760
3848
decidimos deseñar
un paradigma experimental.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
344632
3223
A idea foi biopsiar un anaco de cerebro
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
347879
2699
nunha parte non esencial do cerebro,
06:02
and then to culture the cells
108
350602
1711
e despois cultivar as células
06:04
exactly the way Jean-François
did it in his lab.
109
352337
2787
do mesmo xeito que Jean-François
fixera no seu laboratorio.
06:07
And then label them, to put color in them
110
355148
2895
E despois etiquetalas, colorealas
06:10
in order to be able
to track them in the brain.
111
358067
2673
de xeito que fósemos capaces
de rastrexalas no cerebro.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
361295
2129
O derradeiro paso sería reimplantalas
06:15
in the same individual.
113
363448
1783
no mesmo individuo.
06:17
We call these
114
365255
1151
Nós chamámoslle a isto
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
366430
2801
enxertos autólogos -- autoenxertos.
06:21
So the first question we had,
116
369602
2443
A primeira pregunta que nos fixemos foi:
06:24
"What will happen if we re-implant
these cells in a normal brain,
117
372069
5241
"Que ocorrería se reimplantásemos
esas células nun cerebro normal,
06:29
and what will happen
if we re-implant the same cells
118
377334
2858
e que ocorrería se as
reimplantásemos
06:32
in a lesioned brain?"
119
380216
1223
nun cerebro lesionado?"
06:33
Thanks to the help
of professor Eric Rouiller,
120
381463
3389
Grazas a axuda
do profesor Eric Rouiller,
06:36
we worked with monkeys.
121
384876
1666
traballamos con monos.
06:39
So in the first-case scenario,
122
387414
2440
No primeiro suposto,
06:41
we re-implanted the cells
in the normal brain
123
389878
3505
reimplantamos as células
nun cerebro san
06:45
and what we saw is that they completely
disappeared after a few weeks,
124
393407
5035
e o que vimos foi que desapareceran
por completo ás poucas semanas
06:50
as if they were taken from the brain,
125
398466
2954
coma se fosen sacadas do cerebro,
06:53
they go back home,
126
401444
1511
volveron á casa,
06:54
the space is already busy,
127
402979
1556
o lugar xa estaba ocupado,
06:56
they are not needed there,
so they disappear.
128
404559
2230
alí non eran necesarias,
así que desapareceron.
06:59
In the second-case scenario,
129
407780
1978
No segundo suposto,
07:01
we performed the lesion,
130
409782
1231
nós recreamos a lesión,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
411037
3140
reimplantamos exactamente
as mesmas células,
07:06
and in this case, the cells remained --
132
414201
4073
e neste caso, as células permaneceron...
07:10
and they became mature neurons.
133
418298
2797
e convertéronse en neuronas maduras.
07:13
And that's the image of what
we could observe under the microscope.
134
421824
3787
Esta foi a imaxe que nós
puidemos observar baixo o microscopio
07:17
Those are the cells
that were re-implanted.
135
425635
2554
Estas son as células
que reimplantáramos.
07:20
And the proof they carry,
136
428839
1947
A proba que portan,
07:22
these little spots, those
are the cells that we've labeled
137
430810
3177
estas pequenas manchas, esas
son as células que nos etiquetamos
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
434011
2832
in vitro, cando elas estaban no cultivo.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
437755
2200
Non nos detivemos aí, por suposto.
07:32
Do these cells also help a monkey
to recover after a lesion?
140
440521
4637
Poderían esas células tamén axudarlle a
un mono a recuperarse tras unha lesión?
07:37
So for that, we trained monkeys
to perform a manual dexterity task.
141
445182
5482
Para isto, adestramos os monos
para dominar unha tarefa manual.
07:42
They had to retrieve
food pellets from a tray.
142
450688
3018
Tiñan que tirar
boliñas de comida dunha bandexa.
07:45
They were very good at it.
143
453730
1495
Facíano moi ben.
07:47
And when they had reached
a plateau of performance,
144
455896
3472
Cando alcanzaron
unha certa habilidade,
07:51
we did a lesion in the motor cortex
corresponding to the hand motion.
145
459392
6295
causámoslles unha lesión no córtex motor
correspondente ao control da man.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
465711
1857
De xeito que os monos quedaron eivados,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
467592
1912
xa non eran quen de mover a man.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
470165
3554
Igual que ocorrería nos seres humanos,
08:05
they spontaneously recovered
to a certain extent,
149
473743
2926
recuperáronse espontaneamente
ata certo nivel,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
476693
2020
igualiño ca despois
dunha embolia cerebral.
08:10
Patients are completely plegic,
151
478737
1787
Pacientes totalmente eivados,
08:12
and then they try to recover
due to a brain plasticity mechanism,
152
480548
5108
que intentan recuperarse grazas
ao mecanismo de plasticidade cerebral,
08:17
they recover to a certain extent,
153
485680
1640
facéndoo ata un certo nivel,
08:19
exactly the same for the monkey.
154
487344
1841
exactamente o mesmo para os monos.
08:21
So when we were sure that the monkey
had reached his plateau
155
489209
3444
Entón, cando nos aseguramos que os monos
alcanzaran o seu límite
08:24
of spontaneous recovery,
156
492677
2428
de recuperación espontánea,
08:27
we implanted his own cells.
157
495129
2575
reimplantámoslles as súas propias células,
08:30
So on the left side, you see the monkey
that has spontaneously recovered.
158
498287
5536
No lado esquerdo, vese o mono
que se recuperou espontaneamente.
08:37
He's at about 40 to 50 percent
of his previous performance
159
505426
4632
Isto é arredor do 40 ao 50 por cento
da súa destreza
08:42
before the lesion.
160
510082
1212
previa á lesión.
Non é moi preciso, nin moi rápido.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
512079
2770
08:47
And look now, when we re-impant the cells:
162
515376
3459
Mirade agora, ao reimplantar as células,
08:50
Two months after re-implantation,
the same individual.
163
518859
4253
dous meses despois da reimplantación,
o mesmo individuo.
08:57
(Applause)
164
525255
6918
(Aplausos)
09:04
It was also very exciting results
for us, I tell you.
165
532770
3555
Foron uns resultados moi emocionantes
para nós, en serio.
09:09
Since that time, we've understood
much more about these cells.
166
537321
3706
Dende ese intre, nós comprendemos
moito mellor estas células.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
541575
2396
Sabemos que podemos criopreservalas,
09:15
we can use them later on.
168
543995
1862
para empregalas máis adiante.
09:18
We know that we can apply them
in other neuropathological models,
169
546214
3890
Sabemos que podemos empregalas
noutros modelos neuropatolóxicos,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
550128
1969
coma a enfermidade de Párkinson.
09:24
But our dream is still
to implant them in humans.
171
552121
3157
Pero o noso soño é aínda
implantalas nos humanos.
09:28
And I really hope that I'll be able
to show you soon
172
556469
3750
Eu teño a esperanza de sermos quen
de mostrarvos axiña
09:33
that the human brain is giving us
the tools to repair itself.
173
561605
4994
que o cerebro humano estanos a dar
as ferramentas para autorrepararse.
09:38
Thank you.
174
566623
1320
Grazas.
09:39
(Applause)
175
567967
5986
(Aplausos)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
573977
3302
Bruno Giussani: Jocelyne,
isto é asombroso.
09:49
and I'm sure that right now, there are
several dozen people in the audience,
177
577303
3751
Estou seguro de que agora mesmo,
hai ducias de persoas no público
09:53
possibly even a majority,
178
581078
1206
posiblemente a maioría,
09:54
who are thinking, "I know
somebody who can use this."
179
582308
2748
que están a pensar,"Eu sei de
alguén que pode usar isto."
09:57
I do, in any case.
180
585080
2260
Eu estou, desde logo.
09:59
And of course the question is,
181
587364
2296
E por suposto a pregunta é:
10:01
what are the biggest obstacles
182
589684
2078
cales son os maiores obstáculos
10:03
before you can go
into human clinical trials?
183
591786
2791
antes de que poidas facer
ensaios clínicos en humanos?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest
obstacles are regulations. (Laughs)
184
595665
5506
Jocelyne Bloch: Os meirandes obstáculos
son as regulacións. (Risos)
10:13
So, from these exciting results,
you need to fill out
185
601195
2762
Así que, a partir destes bos resultados,
necesitas obter
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
603981
3237
arredor de dous kg de papeis e formularios
10:19
to be able to go through these
kind of trials.
187
607242
3048
para ser quen de desenvolver
este tipo de ensaios.
10:22
BG: Which is understandable,
the brain is delicate, etc.
188
610314
2632
BG: O cal é comprensible,
o cerebro é delicado, etc.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
612970
2358
JB: Si, así é, pero cómpre moito tempo
10:27
and a lot of patience and almost
a professional team to do it, you know?
190
615352
4031
e moita paciencia e case un equipo
profesional para facelo, sabes.
BG: Se te imaxinas a ti mesma...
10:31
BG: If you project yourself --
191
619407
2266
despois da investigación,
10:33
having done the research
192
621697
1215
10:34
and having tried to get
permission to start the trials,
193
622936
3945
intentando obter os permisos
para comezar os ensaios,
10:38
if you project yourself out in time,
194
626905
3179
se te proxectas a ti mesma no tempo,
10:42
how many years before
somebody gets into a hospital
195
630736
3698
cantos anos pasarán antes de que
alguén chegue a un hospital
10:46
and this therapy is available?
196
634458
2173
e dispoña desta terapia?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
637555
2135
JB: Isto é moi difícil de dicir.
10:51
It depends, first,
on the approval of the trial.
198
639714
3934
Depende, primeio,
da aprobación do ensaio.
10:55
Will the regulation allow us
to do it soon?
199
643672
3103
Permitiránolo a regulación
de aquí a pouco?
10:58
And then, you have to perform
this kind of study
200
646799
2814
Despois, tes que preparar
este tipo de estudo
11:01
in a small group of patients.
201
649637
2800
nun pequeno grupo de pacientes.
11:04
So it takes, already, a long time
to select the patients,
202
652461
2925
Vai levar, seguro, moito tempo
seleccionar os pacientes,
11:07
do the treatment
203
655410
1906
facer o tratamento
11:09
and evaluate if it's useful
to do this kind of treatment.
204
657340
3729
e avaliar se é axeitado
empregar esta clase de tratamento.
11:13
And then you have to deploy
this to a multicentric trial.
205
661093
4659
E despois haberá que desenvolver isto
nun ensaio multicéntrico.
11:17
You have to really prove
first that it's useful
206
665776
4162
Primeiro haberá que demostrar realmente
que é útil
11:21
before offering this treatment
up for everybody.
207
669962
2881
antes de ofrecerlle este tratamento
para todo o mundo
BG: E seguro, por suposto.
JB: Por suposto.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
672867
1889
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming
to TED and sharing this.
209
674780
2794
BG: Jocelyne, grazas por vir a TED
e contarnos isto.
JB: Grazas.
11:29
BG: Thank you.
210
677598
1151
(Aplausos)
11:30
(Applause)
211
678773
2671

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jocelyne Bloch - Functional neurosurgeon
Jocelyne Bloch is helping to unlock potential self-healing capacities of the human brain.

Why you should listen

Swiss neurosurgeon Jocelyne Bloch is an expert in deep brain stimulation and neuromodulation for movement disorders. Her recent work focuses on cortical cells, called doublecortin, related to neurogenesis and brain repair. In collaboration with Jean François Brunet and others, she is pioneering the development of adult brain cell transplantation for patients with stroke, using their own stem cells. She aims at gathering all these novel therapeutic strategies under a common umbrella that will optimize treatment options for patients suffering from neurological impairments. She is in charge of the functional neurosurgery unit at the Lausanne University Hospital (CHUV).

More profile about the speaker
Jocelyne Bloch | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee