sponsored links
TED2011

Sunni Brown: Doodlers, unite!

サニー・ブラウン 「落書きする人、集まれ!」

March 3, 2011

研究によると、スケッチや落書きは私たちの理解力や独創的な思考力を高めることが示されています。ではなぜ私たちは未だに会議中に落書きしているのを見られると恥ずかしく思うのでしょうか? サニー・ブラウンは「落書きする人、集まれ!」のかけ声の元、紙とペンで頭は活性化できると主張しています。

Sunni Brown - Visualizer and gamestorming
In her book "Gamestorming," Sunni Brown shows how using art and games can empower serious problem-solving. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
So I just want to tell you my story.
私自身のことをお話しします
00:15
I spend a lot of time
私は大人を対象に
00:17
teaching adults how to use visual language
視覚言語や落書きの
00:19
and doodling in the workplace.
仕事への活用術を教えています
00:21
And naturally, I encounter a lot of resistance,
そういうことに抵抗を持つ人がよくいます
00:23
because it's considered to be anti-intellectual
知的でなく 真剣な学習に
00:26
and counter to serious learning.
そぐわないと思われているのです
00:29
But I have a problem with that belief,
でも私はそうは思いません
00:31
because I know that doodling has a profound impact
落書きというのは 私たちの情報処理能力や
00:33
on the way that we can process information
問題解決能力に対して
00:36
and the way that we can solve problems.
大きな影響を与えるからです
00:39
So I was curious about why there was a disconnect
落書きに対する社会の認識と現実との間に
00:41
between the way our society perceives doodling
なぜこんなズレがあるのか
00:44
and the way that the reality is.
不思議に思いました
00:46
So I discovered some very interesting things.
そして非常に興味深いことを発見しました
00:48
For example, there's no such thing
実際“doodle”(落書き)という言葉ほど
00:51
as a flattering definition of a doodle.
ひどい意味を持たされてきた言葉もありません
00:53
In the 17th century, a doodle was a simpleton or a fool --
17世紀には「マヌケ」「愚か者」の意味でした
00:56
as in Yankee Doodle.
ヤンキー・ドゥードゥルという歌がありますね
00:59
In the 18th century, it became a verb,
18世紀には動詞となり
01:01
and it meant to swindle or ridicule or to make fun of someone.
「だまし取る」「笑いものにする」「からかう」といった意味でした
01:03
In the 19th century, it was a corrupt politician.
19世紀には「汚職政治家」を表していました
01:06
And today, we have what is perhaps our most offensive definition,
そして今日では 史上最も不快な定義だと
01:09
at least to me, which is the following:
個人的には思えるのですが
01:12
To doodle officially means
“doodle”の公式の定義は
01:14
to dawdle,
「無駄に時間を過ごす」「ぐずぐずする」
01:16
to dilly dally, to monkey around,
「ブラブラする」「無意味なことを描く」
01:18
to make meaningless marks,
「価値や実質のないことをする」
01:20
to do something of little value, substance or import,
といったことであり その中でも
01:22
and -- my personal favorite --
私のお気に入りの定義は
01:25
to do nothing.
「何もしない」です
01:27
No wonder people are averse to doodling at work.
そりゃみんな職場で“doodle”したくないわけです
01:29
Doing nothing at work is akin to masturbating at work;
職場で何もしないのは
01:32
it's totally inappropriate.
職場でエッチするのと同様
01:34
(Laughter)
まったく不適切なことです (笑)
01:36
Additionally, I've heard horror stories
また恐ろしい話も耳にします
01:38
from people whose teachers scolded them, of course, for doodling in classrooms.
教室で落書きすると先生に叱られ
01:40
And they have bosses who scold them for doodling in the boardroom.
会議室での落書きは上司に叱られます
01:43
There is a powerful cultural norm against doodling
学習の場において落書きすべきではないという
01:46
in settings in which we are supposed to learn something.
強い文化的規範があるのです
01:49
And unfortunately,
残念ながらマスコミも
01:52
the press tends to reinforce this norm
この規範を後押ししています
01:54
when they're reporting on a doodling scene --
例えば公聴会で重要人物が
01:56
of an important person at a confirmation hearing and the like --
落書きなどしていようものなら
01:58
they typically use words like "discovered"
マスコミはいつも「発見した」
02:01
or "caught" or "found out,"
「捉えた」「発覚した」などと
02:03
as if there's some sort of criminal act being committed.
それが犯罪ででもあるかのように報道します
02:05
And additionally, there is a psychological aversion to doodling --
心理学的にも落書きが嫌われる理由があります
02:08
thank you, Freud.
フロイトのおかげです
02:11
In the 1930s, Freud told us all
1930年代にフロイトは
02:13
that you could analyze people's psyches
落書き内容から 精神分析が可能だと
02:15
based on their doodles.
主張したのです
02:17
This is not accurate, but it did happen to Tony Blair
これは正確ではありません
02:19
at the Davos Forum in 2005,
しかし2005年のダボス会議で
02:21
when his doodles were, of course, "discovered"
ブレア首相の落書きが「発見」され
02:23
and he was labeled the following things.
誇大妄想的などと分析されました
02:26
Now it turned out to be Bill Gates' doodle.
後にその落書きはビル・ゲイツのものだったと分かりました (笑)
02:29
(Laughter)
ここにいらっしゃるかわかりませんが—
02:33
And Bill, if you're here, nobody thinks you're megalomaniacal.
ゲイツさん 誰もあなたを誇大妄想だなんて思ってませんから
02:35
But that does contribute
そういったことのお陰で
02:39
to people not wanting to share their doodles.
みんな落書きを見せたくないのです
02:41
And here is the real deal. Here's what I believe.
本当のことを話しましょう 私が思うに
02:43
I think that our culture
私たちの文化では言語情報が
02:46
is so intensely focused on verbal information
あまりに重視されているため
02:48
that we're almost blinded to the value of doodling.
落書きの価値がほとんど見えないのです
02:50
And I'm not comfortable with that.
私はこれに不満で 正しい考えを
02:53
And so because of that belief that I think needs to be burst,
広めなければと思い 皆さんを真実へお連れしようと
02:55
I'm here to send us all hurtling back to the truth.
ここに来ました
02:58
And here's the truth:
その真実とは
03:00
doodling is an incredibly powerful tool,
落書きは非常に強力なツールであり
03:02
and it is a tool that we need to remember and to re-learn.
私たちはそれを思い出し 学び直す必要があるということです
03:04
So here's a new definition for doodling.
“doodle”を新たに定義してみましょう
03:07
And I hope there's someone in here from The Oxford English Dictionary,
この場に辞書出版社の方がいれば
03:10
because I want to talk to you later.
後でお話をしたいものです
03:12
Here's the real definition:
“doodle”の本当の定義は
03:14
Doodling is really to make spontaneous marks to help yourself think.
「思考を促すため 思いのままに描くこと」です
03:16
That is why millions of people doodle.
だから何百万もの人が落書きするんです
03:19
Here's another interesting truth about the doodle:
他にも面白い事実があります
03:22
People who doodle when they're exposed to verbal information
言語情報を聞いているときに
03:24
retain more of that information
落書きをする人は
03:26
than their non-doodling counterparts.
しない人より多くのことを記憶しています
03:28
We think doodling is something you do when you lose focus,
落書きは気が散るとする事だと
03:31
but in reality, it is a preemptive measure
思われていますが むしろそれは
03:33
to stop you from losing focus.
気が散るのを予防する方法なんです
03:35
Additionally, it has a profound effect
さらに独創的な問題解決や
03:38
on creative problem-solving
難解な情報処理をする際にも
03:40
and deep information processing.
大きな効果があります
03:42
There are four ways that learners intake information
学習者が 判断のための
03:44
so that they can make decisions.
情報を得る方法は4通りあります
03:46
They are visual, auditory,
視覚的なもの・聴覚的なもの
03:48
reading and writing and kinesthetic.
・読み書き・体を使うことの4つです
03:51
Now in order for us to really chew on information
私たちが情報をよく検討し
03:54
and do something with it,
それを基に行動を起こすには
03:56
we have to engage at least two of those modalities,
この中の少なくとも2つの方法を使うか
03:58
or we have to engage one of those modalities
1つの方法を感情的経験と
04:01
coupled with an emotional experience.
組み合わせる必要があります
04:03
The incredible contribution of the doodle
落書きの素晴らしい点は
04:05
is that it engages all four learning modalities simultaneously
4つの方法を同時に実行でき
04:08
with the possibility of an emotional experience.
感情にも訴えうるということです
04:11
That is a pretty solid contribution
大したことではないでしょうか
04:14
for a behavior equated with doing nothing.
「何もしない」に等しいと見なされていることにしては
04:16
This is so nerdy,
かなりオタクっぽいですが これは
04:19
but this made me cry when I discovered this.
初めて知った時にとても感動した話です
04:21
So they did anthropological research
子どもの芸術的発展過程について
04:23
into the unfolding of artistic activity in children,
文化人類学的調査が行われたのですが
04:25
and they found that, across space and time,
時代や地域を問わず
04:28
all children exhibit the same evolution in visual logic
子どもの視覚的知性は同じ発展を辿る
04:30
as they grow.
ということが分かりました
04:33
In other words, they have a shared and growing
言いかえると 子どもは
04:35
complexity in visual language
複雑に発展する視覚言語を共有しており
04:37
that happens in a predictable order.
その過程は予測可能だということです
04:39
And I think that is incredible.
これはすごいことだと思います
04:41
I think that means doodling is native to us
落書きは人間に生来のものなのに
04:43
and we simply are denying ourselves that instinct.
私たちはその本能を否定しているのです
04:45
And finally, a lot a people aren't privy to this,
最後に あまり知られてないことですが
04:49
but the doodle is a precursor
最も偉大な文化遺産の中には
04:51
to some of our greatest cultural assets.
落書きが元となったものがあります
04:53
This is but one:
1つだけ紹介しますが
04:55
this is Frank Gehry the architect's precursor to the Guggenheim in Abu Dhabi.
これはグッゲンハイム・アブダビの元となったものです
04:57
So here is my point:
要点をまとめましょう
05:00
Under no circumstances should doodling be eradicated
どんなことがあっても 落書きを
05:02
from a classroom or a boardroom
教室や会議室や作戦司令室から
05:05
or even the war room.
排除すべきではありません
05:07
On the contrary,
それどころか
05:09
doodling should be leveraged in precisely those situations
情報量が多く 情報処理の必要が
05:11
where information density is very high
大きな状況でこそ
05:14
and the need for processing that information is very high.
まさに落書きを活用すべきなんです
05:16
And I will go you one further.
さらに言わせてもらうと
05:19
Because doodling is so universally accessible
落書きはどこででもすることができ
05:21
and it is not intimidating as an art form,
近寄りがたい芸術とは違います
05:24
it can be leveraged as a portal
落書きは
05:26
through which we move people
人々の視覚的理解力を高めるための
05:28
into higher levels of visual literacy.
入り口として活用することができます
05:30
My friends, the doodle has never been
皆さん 落書きは決して
05:33
the nemesis of intellectual thought.
知的思考の宿敵なんかではありません
05:35
In reality, it is one of its greatest allies.
むしろ最高の味方なのです
05:37
Thank you.
ありがとうございました
05:39
(Applause)
(拍手)
05:41
Translator:Naoki Funahashi
Reviewer:Yasushi Aoki

sponsored links

Sunni Brown - Visualizer and gamestorming
In her book "Gamestorming," Sunni Brown shows how using art and games can empower serious problem-solving.

Why you should listen

Sunni Brown is co-author of GameStorming: A Playbook for Rule-breakers, Innovators and Changemakers. She’s known for her large-scale live content visualizations, and she is also the leader of the Doodle Revolution – a growing effort to debunk the myth that doodling is a distraction. Using common sense, experience and neuroscience, Sunni is proving that to doodle is to ignite your whole mind. Look for her second book, The Doodle Revolution, in 2012.

Her consultancy, BrightSpot I.D., specializes in visual thinking and information design. She was trained in graphic facilitation at the Grove Consultants International, a San Francisco-based company that pioneered the use of large-scale visuals in business settings. Sunni co-founded VizThink Austin, which under her leadership grew to be the largest visual thinking community in the United States.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.