sponsored links
TED2007

E.O. Wilson: My wish: Build the Encyclopedia of Life

エドワード・オズボーン・ウィルソン: 地球の生命を守るためにできること

March 8, 2007

2007年 TEDプライズを受賞するにあたり、 エドワード・オズボーン・ウィルソン博士は生き物を代表して懇願をすると共に、我々が持つ世界中の生命の知識をインターネット百科事典に編修しようと提唱します。

E.O. Wilson - Biologist
Biologist E.O. Wilson explores the world of ants and other tiny creatures, and writes movingly about the way all creatures great and small are interdependent. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
長い間 「度肝を抜かれる」というのはどういうことか
気になっていました
00:26
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
ここ2日間 私は度肝を抜かれました
そしてとても感心しました
00:31
and feel that you are one of the great hopes --
皆さんは科学技術において アメリカのみならず
00:41
not just for American achievement in science and technology,
皆さんは科学技術において アメリカのみならず
00:47
but for the whole world.
世界の希望の星です
00:54
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
さて今日は私の仲間を代表して来ました
00:56
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
10の18乗 すなわち 100京を数える
昆虫や小動物のためにお願いをしたいのです
01:04
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
10の18乗 すなわち 100京を数える
昆虫や小動物のためにお願いをしたいのです
01:13
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
もし地球上から全ての昆虫類を消してしまったら―
01:27
which we are trying hard to do --
人間が一生懸命やっているように―
01:33
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
残る全ての生物は人類を含めて
地球から消滅するでしょう
01:37
And within a few months.
それも数か月の内に
01:46
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
私がこのような説を唱えるようになった
背景を述べましょう
01:48
As a little boy, and through my teenage years,
私は幼少期 そして10代を通して
01:54
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
生物の多様性にどんどん魅了されていきました
02:00
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
チョウ時代 ヘビ時代 鳥時代 魚時代 洞窟時代を経て
02:03
and finally and definitively, an ant period.
最終的に確かな アリ時代を迎えました
02:15
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
大学生の頃はアリ学に専念しました
02:19
a specialist on the biology of ants,
アリの生態の専門家になったのです
02:24
but my attention and research continued to make journeys
一方 地球上の多様な生命全般への
興味と研究も継続しました
02:26
across the great variety of life on Earth in general --
一方 地球上の多様な生命全般への
興味と研究も継続しました
02:31
including all that it means to us as a species, how little we understand it
我々の種にとって どんな意味があるのか
生命について我々が いかに無知であるか
02:35
and how pressing a danger that our activities have created for it.
我々の活動が生命に及ぼす危険は何か
等を探究してきました
02:43
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
そのような幅広い研究を踏まえ
懸念と野心が生まれ
02:50
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
これからお話しする お願いが具体化したのです
02:55
My choice is the culmination of a lifetime commitment
私が歩んできたのは生物一途の人生です
03:00
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
始まりはフロリダ半島
アラバマ州のメキシコ湾岸でした
03:05
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
憶えている限りずっと その地域の自然の美しさと
03:12
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
そこに生息する豊かな亜熱帯性動植物の虜でした
03:21
One day when I was only seven years old and fishing,
まだ7歳だったある日 釣りをしていて
03:27
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
ピンフィッシュという鋭いトゲを持った
魚を早く強く引き揚げすぎ
03:31
and I blinded myself in one eye.
片目を失明してしまいました
03:39
I later discovered I was also hard of hearing,
後に聴力にも問題があることに気づきました
03:41
possibly congenitally, in the upper registers.
おそらく先天性で 高音域が聞き取れないのです
03:44
So in planning to be a professional naturalist --
ですから 自然愛好家としての職業を選ぶ上で ―
03:47
I never considered anything else in my entire life --
一度も他の選択肢は考えませんでしたが ―
03:52
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
バードウォッチングは苦手だし
カエルの鳴き声も聞き分けられませんでした
03:55
So I turned to the teeming small creatures
そこで親指と人差し指の間に収まるほど小さくて
04:03
that can be held between the thumb and forefinger:
群れをつくり私たちの生態系の基盤をなしている
04:07
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
アリを選んだのです
この小さな生き物たちは
04:12
the little things, as I like to say, who run the world.
独自の世界を作り上げています
04:19
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
そんな研究をしてたどり着いたのは
あまりに奇抜で豊かな
04:24
that it seemed as though it exists on another planet.
まるで別の惑星のような 生物学の最前線でした
04:32
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
事実 私たちはほとんど未知の惑星に住んでいるのです
04:38
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
地球上の生命体の大部分は
科学の解明が進んでいません
04:42
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
過去30年 世界の果ての探索や技術の進歩によって
04:47
and advances in technology,
過去30年 世界の果ての探索や技術の進歩によって
04:53
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
生物学者は 分かっているカエル等
両生類の 1/3 にあたる新種を発見し
04:55
to bring the current total to 5,400,
その数は 現在 5,400 に増えました
05:05
and more continue to pour in.
他にも同様な成果があります
05:09
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
2種のクジラ 2種のカモシカ 数十種のサル 
新種のゾウ そして新種のゴリラが発見されました
05:11
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
2種のクジラ 2種のカモシカ 数十種のサル 
新種のゾウ そして新種のゴリラが発見されました
05:17
and even a distinct kind of gorilla.
2種のクジラ 2種のカモシカ 数十種のサル 
新種のゾウ そして新種のゴリラが発見されました
05:21
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
体の大きさの尺度では正反対側にいる
海洋バクテリアの新種
05:24
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
プロコロロココロイ (藍藻の一種)
これは期末試験に出ますよ
05:34
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
発見されたのは ごく最近の1988年ですが
今では地球上に最も豊富に存在し
05:40
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
海洋での光合成の大部分を担う
生命体として知られています
05:49
These bacteria were not uncovered sooner
このバクテリアが最近まで発見されなかったのは
05:56
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
地球上最小な生命体で
06:00
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
あまりにも小さく通常の光学顕微鏡では
見えなかったからです
06:05
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
しかし海の生態系は この小さな小さな生物の
おかげで成り立っているのです
06:11
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
これらの例は 私たちが地球の生命に
無知であることを示しています
06:15
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
菌類を見てみましょう
キノコ サビ カビ そして病原体となる生物
06:20
60,000 species are known to science,
6万種が知られていますが
150万種が存在すると考えられています
06:27
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
6万種が知られていますが
150万種が存在すると考えられています
06:31
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
最も多く存在する動物 線虫を見てみましょう
06:35
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
地球上の 4/5 の動物は線虫です
06:41
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
もしも 線虫以外の全ての固体を取り除いたとしても
06:49
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
線虫の在り処で消えた固体の輪郭を
見ることができるでしょう
06:53
About 16,000 species of nematode worms
1万6千の線虫種がこれまで
発見され 調査されました
07:00
have been discovered and diagnosed by scientists;
1万6千の線虫種がこれまで
発見され 調査されました
07:05
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
100万近い線虫の新種が
これから見つかるかもしれません
07:08
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
未知の生物の多様性は バクテリアという
ダーク・マターが加わると さらに広がります
07:13
by the dark matter of the biological world of bacteria,
未知の生物の多様性は バクテリアという
ダーク・マターが加わると さらに広がります
07:18
which within just the last several years
最近数年間に発見された
07:24
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
バクテリアは世界中でわずか 6千種です
07:30
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
これは1グラムの土にいるバクテリアの種類と同程度で
07:37
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
1千億種は存在するとされるバクテリアの
ほんの一握りにすぎません
07:43
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
1トンの肥沃な土には4百万種のバクテリアがいると
推定されますが そのほとんどは解明されていません
07:52
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
1トンの肥沃な土には4百万種のバクテリアがいると
推定されますが そのほとんどは解明されていません
07:57
So the question is: what are they all doing?
そんなにたくさんのバクテリアは
いったい何をしているのでしょう?
08:05
The fact is, we don't know.
実は誰も知らないのです
08:13
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
私たちは自らの生態系で 他の生物が営む活動を
信用するか推測するしかありません
08:16
done by faith and guess alone.
私たちは自らの生態系で 他の生物が営む
活動を信用するか推測するしかありません
08:25
Our lives depend upon these creatures.
私たちの命が他生物に依存しているにも関わらずです
08:29
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
身近な例をあげると 500以上の人体に良い
バクテリアが皆さんの口やのどに共生しています
08:33
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
身近な例をあげると 500以上の人体に良い
バクテリアが皆さんの口やのどに共生しています
08:41
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
病原性のバクテリアを撃退し
健康を保つために大切と考えられています
08:46
At this point I think we have a little impressionistic film
ここで印象的な映像をご紹介しましょう
08:53
that was made especially for this occasion.
今回 特別に作りましたのでご覧ください
08:57
And I'd like to show it.
今回 特別に作りましたのでご覧ください
08:59
Assisted in this by Billie Holiday.
歌はビリー・ホリディです
09:02
(Video)
(ビデオ)
09:05
And that may be just the beginning!
これはほんの始まりです
11:07
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
疑似生物であるウイルスの中には プロファージがいます
11:10
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
プロファージは遺伝子を織りなし
バクテリアの進化を手助けします
11:16
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
最新の生物学でもその実態は
ほとんど解明されていません
11:23
What constitutes a viral species is still unresolved,
ウイルスの種の特性は謎のままです
11:32
although they're obviously of enormous importance to us.
私たちにとって非常に重要であるにも関わらず
11:36
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
しかし分かったこともあります ウイルスの
遺伝子の数は他の生命全体を恐らく超えるでしょう
11:40
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
しかし分かったこともあります ウイルスの
遺伝子の数は他の生命全体を恐らく超えるでしょう
11:46
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
今日 微生物の多様性を研究する様子は
11:54
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
太平洋に小さなボートで漕ぎ出すようなものです
11:58
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
しかしそれは 最新のゲノム技術のおかげで
急速に変化してきています
12:04
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
既にバクテリアの遺伝子コード全体を
4時間あまりで配列することが可能になりました
12:09
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
もうすぐ 配列分析器を背にして
野外調査に出かけることも可能になるでしょう
12:16
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
あたかも双眼鏡を持って鳥の観察にいくように
バクテリアの生息する小さな割れ目を探索するのです
12:22
in the way you go watching for birds with binoculars.
あたかも双眼鏡を持って鳥の観察にいくように
バクテリアの生息する小さな割れ目を探索するのです
12:28
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
ようやく世界中の生命体を把握することが
可能になると何が分かるのでしょうか?
12:32
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
比較的大きな哺乳類 鳥 カエル 植物から
12:40
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
捉えどころがない昆虫 小さな無脊椎動物
12:45
to the countless millions of organisms in the invisible living world
そして人間の体内に共生する無数の
目に見えない生命体を全て把握できたなら?
12:51
enveloped and living within humanity?
そして人間の体内に共生する無数の
目に見えない生命体を全て把握できたなら?
12:56
Already what were thought to be bacteria for generations
長い間 バクテリアと考えられてきた領域は
ふたつに大きく分類されることが分かってきました
13:00
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
長い間 バクテリアと考えられてきた領域は
ふたつに大きく分類されることが分かってきました
13:06
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
真のバクテリアと単細胞生物のアーキアです
13:12
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
アーキアは他のバクテリアよりも
我々が属する真核生物により近いのです
13:16
Some serious biologists, and I count myself among them,
真面目な生物学者の幾人かは― 私も含めて
13:23
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
広範で未知の微生物の中に もしかしたら
13:28
one might -- just might -- find aliens among them.
本当に もしかしたらなのですが
エイリアンがいるのでは と疑い始めています
13:37
True aliens, stocks that arrived from outer space.
宇宙のかなたからやってきた本物のエイリアンです
13:42
They've had billions of years to do it,
やってくる時間は何十億年もありました
13:47
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
この惑星で生物の進化が始まる頃に
そんな可能性が高かったと思われます
13:49
We do know that some bacterial species that have earthly origin
分かっているのは
地球上に棲む数種類のバクテリアは
13:56
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
想像を絶する極端な温度等の劣悪な環境にも順応します
14:00
and other harsh changes in environment,
想像を絶する極端な温度等の劣悪な環境にも順応します
14:08
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
時間をかけたらパイレックス容器さえ割ってしまう
強力な放射線に耐えるバクテリアもいます
14:11
around the growing population of bacteria.
時間をかけたらパイレックス容器さえ割ってしまう
強力な放射線に耐えるバクテリアもいます
14:19
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
私たちはともすれば 生命体を全体的に見て
構成する種をお互いに識別せずに
14:22
and the species that compose it as a great flux of entities
私たちはともすれば 生命体を全体的に見て
構成する種をお互いに識別せずに
14:28
hardly worth distinguishing one from the other.
全体像を捉えようとする誘惑にかられますが
14:34
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
とても小さな プロコロロココロイ も含めて
あらゆる種は 進化の傑作なのです
14:38
are masterpieces of evolution.
とても小さな プロコロロココロイ も含めて
あらゆる種は 進化の傑作なのです
14:43
Each has persisted for thousands to millions of years.
それぞれの種が何百万年と生き延びてきたのです
14:45
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
それぞれが見事に住環境に適合してきたのです
14:51
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
種はお互いに共存して 生態系を形成し
私たちも その生態系に依存しているのです
14:55
in ways we have not begun even to imagine.
その全体像は 未だに想像すらできないのです
15:02
We will destroy these ecosystems and the species composing them
私たちは生態系と それを支える種を破壊して
15:06
at the peril of our own existence --
自らを危険に晒しています
15:10
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
そして残念なことに 計画的に
留まることなく 破壊を繰り返しているのです
15:13
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
私が自然保護活動家になろうと決心したのは
1953年 ハーバードの大学院生として
15:22
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
キューバの森林地帯に生息する
貴重なアリを探しあてた時です
15:32
ants that shine in the sunlight --
そのアリは太陽の光を受けて輝くのです
15:36
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
種によってメタリック・グリーンやメタリック・ブルー
中にはメタリック・ゴールドの種も発見しました
15:38
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
まさに魔法のアリでした 野生の森林がわずかに残る
山深く分け入って やっとのことで発見しました
15:46
where the last of the native Cuban forests hung on,
まさに魔法のアリでした 野生の森林がわずかに残る
山深く分け入って やっとのことで発見しました
15:51
and were then -- and still are -- being cut back.
そんな場所でも自然破壊は進んでいます
15:55
I realized then that these species
そして気づいたのです
数百万年の進化を経たこれらの種や
16:01
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
その島に生息する珍しくて素晴らしい動植物の多くが
16:04
and this is true of practically every part of the world --
世界の他の地域と同様に
16:10
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
永遠に消え去ろうとしているのでした
16:15
And so it is everywhere one looks.
そんなことがそこら中で起こっているのです
16:20
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
人間という重戦車が力を尽くして
地球の古代から存在する生物圏を侵略しているのです
16:25
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
その様子は "HIPPO" という略語で表せます
動物のサイと同じです
16:33
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
H は生息地 (Habitat) の破壊です
温室効果ガスによる気象変動もそのひとつです
16:38
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
I は外来種 (Invasive species) です
カミアリ カワホトトギスガイ メリケンカルカヤ
16:45
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
そして病原性のバクテリアやウイルスが
世界各国で爆発的な割合で増えています
16:53
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
"HIPPO" 一つ目の P は公害 (Pollution) です
17:04
The second is for continued population, human population expansion.
二つ目は止まらない人口増加 (Population) です
17:08
And the final letter is O, for over-harvesting --
最後の O は乱獲 (Over-harvesting) です
17:14
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
過剰な狩猟や水揚げのため絶滅に追いやるのです
17:17
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
HIPPO 重戦車に 歯止めをかけなければ
17:21
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
現在の生物多様性研究に基づく予測では
17:27
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
現在地球上に存在する動植物の半数を 今世紀末までに
絶滅あるいは絶滅危惧に追いやると言われています
17:31
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
現在地球上に存在する動植物の半数を 今世紀末までに
絶滅あるいは絶滅危惧に追いやると言われています
17:36
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
人間の活動に起因する気象変動
これも歯止めをかけなければ
17:41
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
現存する種の 1/4 を向こう50年以内に
絶滅に追いやる としています
17:46
What will we and all future generations lose
環境が このまま悪化すると
私たちと私たちの子孫が失うのは何でしょうか?
17:52
if much of the living environment is thus degraded?
環境が このまま悪化すると
私たちと私たちの子孫が失うのは何でしょうか?
17:56
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
膨大な量の未知なる科学的情報
18:02
much of our environmental stability
環境の保全
想像できないような効能を持つ 新薬や新製品
18:06
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
環境の保全
想像できないような効能を持つ 新薬や新製品
18:10
all thrown away.
それらが全て失われます
18:17
The loss will inflict a heavy price
富 安全 そして精神面でも
膨大な損失が出続けることでしょう
18:20
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
富 安全 そして精神面でも
膨大な損失が出続けることでしょう
18:23
because previous cataclysms of this kind --
似たような大変動としては
18:30
the last one, that ended the age of dinosaurs --
前回 恐竜時代の終焉がありましたが
18:32
took, normally, five to 10 million years to repair.
修復には5百~1千万年を要しました
18:35
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
悲しいことに私の生物多様性の知識は不完全で
18:41
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
このままでは発見する機会もなく
全て失ってしまう危機にあるのです
18:45
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
例えば米国では 20万種が確認されていますが
18:50
actually has been found to be only partial in coverage;
生態の詳細を把握しているのは一部に過ぎず
18:59
it is mostly unknown to us in basic biology.
生物学的な知識は極めて限られているのです
19:06
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
わずか約15% の種でしか
種の状態を判断しうる程の研究がされていません
19:11
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
しかも調査が進んだ 15% 中 20% は危険な状態
19:18
that is, in danger of extinction.
すなわち絶滅に瀕しています
19:24
That's in the United States.
これは米国の例です
19:26
We are, in short, flying blind into our environmental future.
端的にいうと 我々は環境の将来に向けて
目隠し飛行している様なものです
19:28
We urgently need to change this.
この状況は早急に変えなくてはいけません
19:35
We need to have the biosphere properly explored
生物圏を正しく把握して理解した上で
的確に管理する必要があります
19:37
so that we can understand and competently manage it.
生物圏を正しく把握して理解した上で
的確に管理する必要があります
19:41
We need to settle down before we wreck the planet.
地球を破壊する前に落ち着かなくてはいけません
19:45
And we need that knowledge.
私たちにはそういう知識が必要なのです
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
この科学プロジェクトは
ヒトゲノム計画に匹敵する規模になります
19:50
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
生物学的な月探査計画と考えるべきです
19:55
So this brings me to my wish for TEDsters,
そこで 本日 TED参加者と
世界中の聴衆の皆さんへの お願いです
20:00
and to anyone else around the world who hears this talk.
そこで 本日 TED参加者と
世界中の聴衆の皆さんへの お願いです
20:04
I wish we will work together to help create the key tools
皆で一緒に 地球上の生物多様性の
保護に役立つツールを作りましょう
20:07
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
皆で一緒に 地球上の生物多様性の
保護に役立つツールを作りましょう
20:13
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
そのツールを「生命の百科事典」と呼びます
20:17
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
「生命の百科事典」とは何か?
構想は既に出来上がり 真剣な検討が始まっています
20:21
and is beginning to spread and be looked at seriously?
「生命の百科事典」とは何か?
構想は既に出来上がり 真剣な検討が始まっています
20:25
It is an encyclopedia that lives on the Internet
これはインターネット上に存在する百科事典です
20:29
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
世界中の何千もの科学者が貢献します
20:32
Amateurs can do it also.
アマチュアの人も参加できます
20:37
It has an indefinitely expandable page for each species.
あらゆる種の記述は無限に拡張可能です
20:40
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
地球上の生物に関する全ての情報は 誰でも
世界中どこからでも見たい時に参照できます
20:45
on demand, anywhere in the world.
地球上の生物に関する全ての情報は 誰でも
世界中どこからでも見たい時に参照できます
20:51
I've written about this idea before,
このアイデアについて以前に書きました
20:53
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
既に多大な貴重な時間を割いてくれている方々が
この会場にもいらっしゃいます
20:57
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
うれしいことに このアイデアを発案して以来
科学は目覚ましく発展しました
21:04
science has advanced.
うれしいことに このアイデアを発案して以来
科学は目覚ましく発展しました
21:12
Technology has moved forward.
科学技術も進展しました
21:14
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
今日では このような百科事典を作ることは
掲載する情報量に関わらず充分に可能です
21:17
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
今日では このような百科事典を作ることは
掲載する情報量に関わらず充分に可能です
21:21
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
昨年 有力な科学機関のいくつかが共同で
この夢の実現に向けて行動を開始しました
21:27
have begun mobilizing to realize this dream.
昨年 有力な科学機関のいくつかが共同で
この夢の実現に向けて行動を開始しました
21:31
I wish you would help them.
皆さんにはぜひ ご支援をお願いします
21:35
Working together, we can make this real.
一緒に努力すれば 夢がかないます
21:38
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
この百科事典は実用的な適用において
すぐに効果をあげるでしょう
21:42
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
人間の必然性や自意識の超越性に貢献するでしょう
21:47
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
人類に明確な利益をもたらす役割は
生物学の概念を変えるでしょう
21:53
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
さらには 次世代の生物学者を感化するでしょう
21:59
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
私個人としては 60年前に歩き始めた路
22:04
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
生命を探究し 理解し そして保全する路を
進んでいくように
22:09
That is my wish. Thank you.
それが私の願いです
ありがとうございました
22:14
Translator:Akira Kan
Reviewer:Naomi Nakayama

sponsored links

E.O. Wilson - Biologist
Biologist E.O. Wilson explores the world of ants and other tiny creatures, and writes movingly about the way all creatures great and small are interdependent.

Why you should listen

One of the world's most distinguished scientists, E.O. Wilson is a professor and honorary curator in entomology at Harvard. In 1975, he published Sociobiology: The New Synthesis, a work that described social behavior, from ants to humans.

Drawing from his deep knowledge of the Earth's "little creatures" and his sense that their contribution to the planet's ecology is underappreciated, he produced what may be his most important book, The Diversity of Life. In it he describes how an intricately interconnected natural system is threatened by man's encroachment, in a crisis he calls the "sixth extinction" (the fifth one wiped out the dinosaurs).

With his most recent book, The Creation, he wants to put the differences of science- and faith-based explanations aside "to protect Earth's vanishing natural habitats and species ...; in other words, the Creation, however we believe it came into existence." A recent documentary called Behold the Earth illustrates this human relationship to nature, or rather separation from an originally intended human bond with nature, through music, imagery, and thoughtful words from both Christians and scientists, including Wilson. 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.