ABOUT THE SPEAKER
Parul Sehgal - Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review."

Why you should listen

"No scorn, no condescension. We read first for distraction then consolation then for company. And finally to be worthy of the company we kept," writes literary critic Parul Sehgal, whose reviews are as delicious and delightful as the books themselves. Sehgal is an editor at The New York Times Book Review. Previously the Books Editor at NPR.org and the Senior Editor at Publisher's Weekly, Sehgal is the recipient of the 2010 Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing and the 2008 Pan African Literary Forum’s OneWorld Prize for fiction. She lives in New York City.

More profile about the speaker
Parul Sehgal | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2013

Parul Sehgal: An ode to envy

Парул Сехгал: Загадочная химия ревности и зависти

Filmed:
2,362,572 views

Что такое ревность? Что такое зависть? Что ими движет и почему мы втайне их любим? «Ни одно исследование до сих пор не разгадало их одиночество, долголетие и те мрачные ощущения, которые они вызывают», — говорит Парул Сехгал. Но художественная литература составляет исключение. В своём красноречивом выступлении она приводит примеры со страниц произведений и показывает, что ревность не так уж сильно отличается от обычного стремления к знаниям.
- Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So when I was eight8 yearsлет oldстарый,
0
1617
1965
Когда мне было восемь лет,
00:15
a newновый girlдевушка cameпришел to joinприсоединиться the classкласс,
1
3582
2158
в мой класс пришла новая девочка.
00:17
and she was so impressiveвпечатляющий,
2
5740
3033
Она была такой яркой,
00:20
as the newновый girlдевушка always seemsкажется to be.
3
8773
2282
какими обычно бывают все новые девочки.
00:23
She had vastогромный quantitiesвеличины of very shinyблестящий hairволосы
4
11055
2678
У неё были густые блестящие волосы,
00:25
and a cuteмилый little pencilкарандаш caseдело,
5
13733
3040
маленький красивый пенал.
00:28
superсупер strongсильный on stateгосударство capitalsстолицы,
6
16773
3588
Она знала столицы всех штатов
00:32
just a great spellerорфографический справочник.
7
20361
2492
и не делала орфографических ошибок.
00:34
And I just curdledсвернувшийся with jealousyревность that yearгод,
8
22853
4950
В том учебном году
я просто умирала от зависти,
00:39
untilдо I hatchedвылупились my deviousокольный planплан.
9
27803
3543
пока у меня не родился план.
00:43
So one day I stayedостались a little lateпоздно after schoolшкола,
10
31346
4233
В один прекрасный день
я осталась после уроков,
00:47
a little too lateпоздно, and I lurkedтаилась in the girls'девочек bathroomванная.
11
35579
4080
спряталась в женском туалете и ждала.
00:51
When the coastберег was clearЧисто, I emergedвозникший,
12
39659
2335
Когда все разошлись по домам,
00:53
creptподкрался into the classroomкласс,
13
41994
1739
я пробралась в класс
00:55
and tookвзял from my teacher'sучительский deskстол письменный the gradeкласс bookкнига.
14
43733
3857
и достала журнал
из учительского стола.
00:59
And then I did it.
15
47590
2336
И я сделала то, что планировала.
01:01
I fiddledповозился with my rival'sсоперника gradesоценки,
16
49926
2367
Я исправила оценки этой девочки,
01:04
just a little, just demotedпониженный some of those A'sВ виде.
17
52293
2830
стёрла некоторые из её пятёрок.
01:07
All of those A'sВ виде. (LaughterСмех)
18
55123
3099
Вообще-то, все её пятёрки. (Смех)
01:10
And I got readyготов to returnвернуть the bookкнига to the drawerвыдвижной ящик,
19
58222
3743
Я уже было хотела
положить журнал обратно,
01:13
when hangвешать on, some of my other classmatesодноклассники
20
61965
3034
когда заметила, что некоторые
из моих одноклассников
01:16
had appallinglyужасающе good gradesоценки too.
21
64999
3493
имели уж слишком хорошие оценки.
01:20
So, in a frenzyнеистовство,
22
68492
2048
В порыве безумия
01:22
I correctedисправленный everybody'sвсе это marksМетки,
23
70540
1988
я исправила все оценки
01:24
not imaginativelyизобретательно.
24
72528
1909
прямо в журнале.
01:26
I gaveдал everybodyвсе a rowряд of D'sD's
25
74437
2514
Я поставила всем тройки,
01:28
and I gaveдал myselfсебя a rowряд of A'sВ виде,
26
76951
2801
а себе одни пятёрки.
01:31
just because I was there, you know, mightмог бы as well.
27
79752
2800
Почему бы и нет,
раз уж журнал был у меня в руках?
01:34
And I am still baffledдефлекторы by my behaviorповедение.
28
82552
5610
Я до сих пор не могу поверить,
что тогда сделала это.
01:40
I don't understandПонимаю where the ideaидея cameпришел from.
29
88162
2412
Я не понимаю, как такое
могло прийти мне в голову.
01:42
I don't understandПонимаю why I feltпочувствовал so great doing it.
30
90574
3329
И я не понимаю, почему я чувствовала себя
так хорошо, исправляя оценки.
01:45
I feltпочувствовал great.
31
93903
1523
Я была в восторге.
01:47
I don't understandПонимаю why I was never caughtпойманный.
32
95426
2579
Я также не понимаю, почему никто меня
тогда не поймал.
01:50
I mean, it should have been so blatantlyвопиюще obviousочевидный.
33
98005
1596
Ведь это было так очевидно.
01:51
I was never caughtпойманный.
34
99601
1313
Никто не догадался.
01:52
But mostбольшинство of all, I am baffledдефлекторы by,
35
100914
2521
Больше всего меня злило то,
01:55
why did it botherбеспокоить me so much
36
103435
1507
что эта девочка,
01:56
that this little girlдевушка, this tinyкрошечный little girlдевушка,
37
104942
1944
эта маленькая девочка,
01:58
was so good at spellingнаписание?
38
106886
1714
не делала орфографических ошибок.
02:00
Jealousyзависть bafflesперегородки me.
39
108600
2110
Зависть и ревность
ставят меня в тупик.
02:02
It's so mysteriousзагадочный, and it's so pervasiveраспространяющийся.
40
110710
2924
Они такие таинственные
и распространённые.
02:05
We know babiesдети sufferстрадать from jealousyревность.
41
113634
2466
Мы знаем, что дети испытывают зависть.
02:08
We know primatesприматы do. BluebirdsBluebirds are actuallyна самом деле very proneсклонный.
42
116100
3650
К зависти склонны
приматы и лазурные птицы.
02:11
We know that jealousyревность is the numberномер one causeпричина
43
119750
3520
Мы знаем, что ревность —
основная причина
02:15
of spousalсупружество murderубийство in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
44
123270
2916
супружеских убийств в США.
02:18
And yetвсе же, I have never readчитать a studyизучение
45
126186
3104
Но я не читала ни одного исследования,
02:21
that can parseразбор to me its lonelinessодиночество
46
129290
2915
которое помогло бы мне
разобраться в неприкаянности
02:24
or its longevityдолговечность or its grimмрачный thrillвозбуждение.
47
132205
4854
и долговечности этих чувств, а также
в острых ощущениях, которые они вызывают.
02:29
For that, we have to go to fictionфантастика,
48
137059
2847
Обратимся за ответами
к художественной литературе.
02:31
because the novelроман is the labлаборатория
49
139906
2340
Романы — это лаборатории,
02:34
that has studiedизучал jealousyревность
50
142246
1574
изучающие ревность
02:35
in everyкаждый possibleвозможное configurationконфигурация.
51
143820
2074
во всех её проявлениях.
02:37
In factфакт, I don't know if it's an exaggerationпреувеличение to say
52
145894
3324
Возможно, не будет преувеличением сказать,
02:41
that if we didn't have jealousyревность,
53
149218
2032
что не будь у нас ревности,
02:43
would we even have literatureлитература?
54
151250
2550
не было бы у нас и романов.
02:45
Well no faithlessвероломный HelenХелен, no "OdysseyОдиссея."
55
153800
3590
Не будь неверной Елены,
не было бы и «Одиссеи».
02:49
No jealousревнивый kingкороль, no "Arabianарабский Nightsночью."
56
157390
2838
Не будь ревнивого короля,
не было бы и «Тысячи и одной ночи».
02:52
No ShakespeareШекспир.
57
160228
3137
Не было бы Шекспира.
02:55
There goesидет highвысокая schoolшкола readingчтение listsсписки,
58
163365
2190
Школьная программа
по литературе лишилась бы
02:57
because we're losingпроигрыш "Soundзвук and the Furyнеистовство,"
59
165555
1812
таких произведений
как «Шум и ярость»,
02:59
we're losingпроигрыш "GatsbyГэтсби," "Sunсолнце AlsoТакже RisesПовышения,"
60
167367
2249
«Великий Гэтсби», «И восходит солнце»,
03:01
we're losingпроигрыш "MadameМадам BovaryБовари," "AnnaАнна K."
61
169616
4127
«Мадам Бовари», «Анна Каренина».
03:05
No jealousyревность, no ProustПруст. And now, I mean,
62
173743
2407
Без ревности не было бы Пруста.
Я знаю,
03:08
I know it's fashionableмодный to say that ProustПруст
63
176150
1761
сегодня модно говорить,
03:09
has the answersответы to everything,
64
177911
1607
что у Пруста можно найти
ответы на все вопросы.
03:11
but in the caseдело of jealousyревность,
65
179518
2706
В случае с ревностью
03:14
he kindсвоего рода of does.
66
182224
2741
это действительно так.
03:16
This yearгод is the centennialстолетний of his masterpieceшедевр, "In SearchПоиск of LostПотерял Time,"
67
184965
3986
В этом году исполняется сто лет его шедевру
«В поисках утраченного времени».
03:20
and it's the mostбольшинство exhaustiveисчерпывающий studyизучение of sexualполовой jealousyревность
68
188951
4001
Это самое исчерпывающее исследование
сексуальной ревности
03:24
and just regularрегулярный competitivenessконкурентоспособность, my brandмарка,
69
192952
2152
и просто соперничества,
03:27
that we can hopeнадежда to have. (LaughterСмех)
70
195104
2585
которое мы только
можем прочесть. (Смех)
03:29
And we think about ProustПруст, we think
71
197689
2427
Когда мы думаем о Прусте,
наши мысли наполнены
03:32
about the sentimentalсентиментальный bitsбиты, right?
72
200116
1494
сентиментальностью,
не так ли?
03:33
We think about a little boyмальчик tryingпытаясь to get to sleepспать.
73
201610
1955
Мы думаем о маленьком мальчике,
который пытается заснуть.
03:35
We think about a madeleineМаделейн moistenedувлажненный in lavenderлаванда teaчай.
74
203565
4181
Мы думаем о бисквите
с лавандовым чаем.
03:39
We forgetзабывать how harshсуровый his visionвидение was.
75
207746
2026
Мы забываем, насколько суровыми
были его взгляды.
03:41
We forgetзабывать how pitilessбезжалостный he is.
76
209772
1840
Мы забываем,
каким он был безжалостным.
03:43
I mean, these are booksкниги that VirginiaВиргиния WoolfWoolf said
77
211612
2321
О его книгах Вирджиния Вульф сказала,
03:45
were toughжесткий as catКот gutпотрошить.
78
213933
2336
что они «так же жестки, как струна».
03:48
I don't know what catКот gutпотрошить is,
79
216269
2048
Не знаю, почему именно струна,
03:50
but let's assumeпредполагать it's formidableгрозный.
80
218317
2901
но давайте представим, что она крепка.
03:53
Let's look at why they go so well togetherвместе,
81
221218
3218
Давайте поразмышляем,
почему же ревность
03:56
the novelроман and jealousyревность, jealousyревность and ProustПруст.
82
224436
3678
так хорошо уживается в романах,
почему Пруст так любил её описывать.
04:00
Is it something as obviousочевидный as that jealousyревность,
83
228114
3231
Неужели только потому, что ревность,
04:03
whichкоторый boilsфурункулы down into personчеловек, desireжелание, impedimentпрепятствие,
84
231345
3383
которая овладевает
человеком и его желаниями, —
04:06
is suchтакие a solidтвердый narrativeповествовательный foundationФонд?
85
234728
4668
такой прочный
фундамент для повествования?
04:11
I don't know. I think it cutsпорезы very closeЗакрыть to the boneкость,
86
239396
2675
Я не знаю. Думаю, чувство ревности
может показать нам
04:14
because let's think about what happensпроисходит
87
242071
2049
всю сущность человека.
Подумайте, что происходит,
04:16
when we feel jealousревнивый.
88
244120
1778
когда мы ревнуем.
04:17
When we feel jealousревнивый, we tell ourselvesсами a storyистория.
89
245898
3952
Когда мы ревнуем,
мы придумываем себе истории,
04:21
We tell ourselvesсами a storyистория about other people'sнародный livesжизни,
90
249850
4283
истории о жизни других людей.
04:26
and these storiesистории make us feel terribleужасный
91
254133
2674
Из-за этих историй
мы чувствуем себя ужасно,
04:28
because they're designedпредназначенный to make us feel terribleужасный.
92
256807
2223
они для того и создаются.
04:31
As the tellerрассказчик of the taleрассказ and the audienceаудитория,
93
259030
2534
Как авторы и зрители таких историй,
04:33
we know just what detailsДетали to includeвключают,
94
261564
1974
мы точно знаем, какие детали
04:35
to digкопать that knifeнож in. Right?
95
263538
3569
сделают сюжет
ещё более беспощадным, не так ли?
04:39
Jealousyзависть makesмарки us all amateurлюбитель novelistsроманисты,
96
267107
3355
Ревность будит в нас
начинающих писателей,
04:42
and this is something ProustПруст understoodпонимать.
97
270462
2016
и Пруст это осознал.
04:44
In the first volumeобъем, Swann'sСвана Way,
98
272478
3173
В первой книге «По направлению к Свану»
04:47
the seriesсерии of booksкниги,
99
275651
1824
из цикла «В поисках утраченного времени»
04:49
SwannSwann, one of the mainглавный charactersперсонажи,
100
277475
1706
Сван, один из главных героев,
04:51
is thinkingмышление very fondlyлюбовно of his mistressгоспожа
101
279181
3228
размышляет о своей возлюбленной,
04:54
and how great she is in bedпостель,
102
282409
1692
представляет, как она хороша в постели.
04:56
and suddenlyвдруг, внезапно, in the courseкурс of a fewмало sentencesпредложения,
103
284101
3042
И вдруг всего за несколько предложений —
04:59
and these are ProustianПруста sentencesпредложения,
104
287143
2041
речь идёт о предложениях Пруста,
05:01
so they're long as riversреки,
105
289184
1512
так что они длиннющие —
05:02
but in the courseкурс of a fewмало sentencesпредложения,
106
290696
2263
всего за несколько предложений
05:04
he suddenlyвдруг, внезапно recoilsоткаты and he realizesпонимает,
107
292959
2407
он понимает,
05:07
"Hangвешать on, everything I love about this womanженщина,
108
295366
3283
что всё то, что он любит в этой женщине,
05:10
somebodyкто-то elseеще would love about this womanженщина.
109
298649
3771
может любить и кто-то другой;
05:14
Everything that she does that givesдает me pleasureудовольствие
110
302420
3091
всё то, чем она
доставляет ему удовольствие,
05:17
could be givingдающий somebodyкто-то elseеще pleasureудовольствие,
111
305511
1709
может доставлять удовольствие
и кому-то другому,
05:19
maybe right about now."
112
307220
2278
возможно, прямо сейчас.
05:21
And this is the storyистория he startsначинается to tell himselfсам,
113
309498
2784
Сван продолжает накручивать себя,
05:24
and from then on, ProustПруст writesпишет that
114
312282
1863
и с этого момента, пишет Пруст,
05:26
everyкаждый freshсвежий charmочарование SwannSwann detectsдетектирует in his mistressгоспожа,
115
314145
3047
любой новый оттенок шарма,
замеченный Сваном в возлюбленной,
05:29
he addsдобавляет to his "collectionколлекция of instrumentsинструменты
116
317192
2664
добавляется в его
коллекцию инструментов
05:31
in his privateчастный tortureпытки chamberкамера."
117
319856
3622
для самоистязания.
05:35
Now SwannSwann and ProustПруст, we have to admitпризнавать,
118
323478
2275
Нужно признать, что Сван и Пруст
05:37
were notoriouslyобщеизвестно jealousревнивый.
119
325753
1676
были очень ревнивыми.
05:39
You know, Proust'sПруста boyfriendsбойфрендов would have to leaveоставлять
120
327429
1704
Партнёры Пруста вынуждены были
05:41
the countryстрана if they wanted to breakломать up with him.
121
329133
2604
покидать страну,
чтобы разорвать с ним отношения.
05:43
But you don't have to be that jealousревнивый
122
331737
2903
Не обязательно сгорать от ревности,
05:46
to concedeуступать that it's hardжесткий work. Right?
123
334640
2911
чтобы понять, насколько ревность —
тяжёлый труд.
05:49
Jealousyзависть is exhaustingизнурительный.
124
337551
1609
Ревность выматывает.
05:51
It's a hungryголодный emotionэмоция. It mustдолжен be fedкормили.
125
339160
3647
Это голодное чувство,
которое нужно постоянно «кормить».
05:54
And what does jealousyревность like?
126
342807
2089
Чем же питается ревность?
05:56
Jealousyзависть likesнравится informationИнформация.
127
344896
3090
Ей очень нравится информация
05:59
Jealousyзависть likesнравится detailsДетали.
128
347986
2389
и детали.
06:02
Jealousyзависть likesнравится the vastогромный quantitiesвеличины of shinyблестящий hairволосы,
129
350375
2823
Ревность любит густые блестящие волосы
06:05
the cuteмилый little pencilкарандаш caseдело.
130
353198
2466
и маленький красивый пенал.
06:07
Jealousyзависть likesнравится photosфото.
131
355664
1542
Ревность любит фотографии.
06:09
That's why InstagramInstagram is suchтакие a hitудар. (LaughterСмех)
132
357206
3730
Именно поэтому
Instagram так популярен. (Смех)
06:12
ProustПруст actuallyна самом деле linksсвязи the languageязык of scholarshipученость and jealousyревность.
133
360936
3961
Пруст на самом деле
соединяет язык и ревность.
06:16
When SwannSwann is in his jealousревнивый throesродовые м`уки,
134
364897
2442
В муках ревности Сван
06:19
and suddenlyвдруг, внезапно he's listeningпрослушивание at doorwaysдверные проемы
135
367339
2171
подслушивает у двери
06:21
and bribingподкупать his mistress'госпожа' servantsслуги,
136
369510
2023
или приказывает слугам
следить за возлюбленной,
06:23
he defendsзащищает these behaviorsповедения.
137
371533
1452
не видя ничего плохого в таком поведении.
06:24
He saysговорит, "You know, look, I know you think this is repugnantотвратительный,
138
372985
2417
Он говорит: «Я знаю, что вы
считаете это отвратительным,
06:27
but it is no differentдругой
139
375402
1806
но это то же самое,
06:29
from interpretingтолкования an ancientдревний textтекст
140
377208
2350
что интерпретировать древний текст
06:31
or looking at a monumentпамятник."
141
379558
1667
или рассматривать памятник.
06:33
He saysговорит, "They are scientificнаучный investigationsисследования
142
381225
2597
Это своего рода научные исследования,
06:35
with realреальный intellectualинтеллектуальной valueстоимость."
143
383822
3003
которым придана личная ценность».
06:38
ProustПруст is tryingпытаясь to showпоказать us that jealousyревность
144
386825
2112
Пруст показывает,
06:40
feelsчувствует intolerableневыносимый and makesмарки us look absurdабсурд,
145
388937
2891
что ревность невыносима,
она выставляет нас на посмешище,
06:43
but it is, at its cruxсуть, a questпоиск for knowledgeзнание,
146
391828
4670
но с другой стороны, ревность —
это стремление к знаниям,
06:48
a questпоиск for truthправда, painfulболезненный truthправда,
147
396498
3401
это поиск истины и горькой правды.
06:51
and actuallyна самом деле, where ProustПруст is concernedобеспокоенный,
148
399899
1929
И если верить Прусту,
06:53
the more painfulболезненный the truthправда, the better.
149
401828
2792
чем горше правда, тем лучше.
06:56
Griefогорчение, humiliationунижение, lossпотеря:
150
404620
4737
Горе, унижение, потери —
07:01
These were the avenuesпроспекты to wisdomмудрость for ProustПруст.
151
409357
2956
вот они, пути к мудрости для Пруста.
07:04
He saysговорит, "A womanженщина whomкого we need,
152
412313
3902
Он говорил: «Желанная женщина,
07:08
who makesмарки us sufferстрадать, elicitsвыявляющей from us
153
416215
2786
которая заставляет нас страдать,
вызывает гораздо более
07:11
a gamutгамма of feelingsчувства farдалеко more profoundглубокий and vitalжизненно важно
154
419001
3505
глубокую и жизненно важную
гамму чувств, нежели
07:14
than a man of geniusгениальность who interestsинтересы us."
155
422506
4439
какой-либо гений,
который нас заинтересовал».
07:18
Is he tellingговоря us to just go and find cruelжестокий womenженщины?
156
426945
2875
Так что же, нам всем
нужно найти жестоких женщин?
07:21
No. I think he's tryingпытаясь to say
157
429820
2297
Нет. Он хочет этим сказать,
07:24
that jealousyревность revealsпоказывает us to ourselvesсами.
158
432117
3169
что ревность помогает нам
раскрыть себя.
07:27
And does any other emotionэмоция crackтрещина us openоткрытый
159
435286
2896
Способно ли на это
07:30
in this particularконкретный way?
160
438182
2328
любое другое чувство?
07:32
Does any other emotionэмоция revealвыявить to us
161
440510
2080
Способно ли другое чувство
обнажить в нас
07:34
our aggressionагрессия and our hideousотвратительный ambitionамбиция
162
442590
3333
агрессию, отвратительные амбиции
07:37
and our entitlementправо?
163
445923
2399
и притязания?
07:40
Does any other emotionэмоция teachучат us to look
164
448322
2650
Заставляет ли нас любое другое чувство
07:42
with suchтакие peculiarсвоеобразный intensityинтенсивность?
165
450972
3192
так пристально следить за ситуацией?
07:46
FreudФрейд would writeзаписывать about this laterпозже.
166
454164
2152
Фрейд тоже об этом писал.
07:48
One day, FreudФрейд was visitedпосетил
167
456316
2254
Однажды к нему пришёл
07:50
by this very anxiousозабоченный youngмолодой man who was consumedпотребляются
168
458570
2322
встревоженный молодой человек,
который был поглощён
07:52
with the thought of his wifeжена cheatingмошенничество on him.
169
460892
2503
мыслями об измене жены.
07:55
And FreudФрейд saysговорит, it's something strangeстранный about this guy,
170
463395
2077
Фрейд заметил, что в этом человеке
было что-то не так.
07:57
because he's not looking at what his wifeжена is doing.
171
465472
2114
Он не пытался разобраться в том,
что делала его жена.
07:59
Because she's blamelessбезупречный; everybodyвсе knowsзнает it.
172
467586
1971
Все знали, что её
не в чем было обвинить.
08:01
The poorбедные creatureсущество is just
173
469557
1330
Бедняжка была
08:02
underпод suspicionподозрение for no causeпричина.
174
470887
1998
под подозрением без всякой причины.
08:04
But he's looking for things that his wifeжена is doing
175
472885
2809
Он же выискивал действия,
08:07
withoutбез noticingзамечающий, unintentionalнепреднамеренный behaviorsповедения.
176
475694
2500
совершённые случайно, нечаянно.
08:10
Is she smilingулыбается too brightlyярко here,
177
478194
2317
Может, здесь она
слишком игриво улыбается?
08:12
or did she accidentallyслучайно brushщетка up againstпротив a man there?
178
480511
3340
Может, она вовсе не случайно
дотронулась до этого мужчины?
08:15
[FreudФрейд] saysговорит that the man is becomingстановление
179
483851
2676
Фрейд говорил, что так муж становится
08:18
the custodianпопечитель of his wife'sжены unconsciousбез сознания.
180
486527
4348
охранником бессознательного жены.
08:22
The novelроман is very good on this pointточка.
181
490875
1821
В таких случаях
романы очень помогают.
08:24
The novelроман is very good at describingописывающее how jealousyревность
182
492696
2808
Они так мастерски описывают,
как ревность
08:27
trainsпоезда us to look with intensityинтенсивность but not accuracyточность.
183
495504
3984
заставляет нас напряжённо следить,
забывая о точности.
08:31
In factфакт, the more intenselyинтенсивно jealousревнивый we are,
184
499488
4075
Чем сильнее в нас ревность,
08:35
the more we becomeстали residentsжители of fantasyфантазия.
185
503563
2519
тем более мы поддаёмся фантазии.
08:38
And this is why, I think, jealousyревность doesn't
186
506082
2920
Именно поэтому ревность не просто
08:41
just provokeпровоцировать us to do violentнасильственный things
187
509002
2816
доводит нас до яростных
08:43
or illegalнелегальный things.
188
511818
2000
или незаконных поступков,
08:45
Jealousyзависть promptsнаводящие us to behaveвести себя in waysпути
189
513818
2282
ревность заставляет нас вести себя
08:48
that are wildlyдико inventiveизобретательский.
190
516100
2358
крайне изобретательно.
08:50
Now I'm thinkingмышление of myselfсебя at eight8, I concedeуступать,
191
518458
2443
Я вспоминаю о себе восьмилетней,
08:52
but I'm alsoтакже thinkingмышление of this storyистория I heardуслышанным on the newsНовости.
192
520901
4019
а также об одной
услышанной в новостях истории.
08:56
A 52-year-old-лет MichiganМичиган womanженщина was caughtпойманный
193
524920
3908
В Мичигане арестовали
52-летнюю женщину,
09:00
creatingсоздание a fakeне настоящие Facebookfacebook accountСчет
194
528828
2869
создавшую в Facebook
поддельный профиль,
09:03
from whichкоторый she sentпослал vileподлый, hideousотвратительный messagesСообщения
195
531697
3723
из которого она
в течение года посылала себе
09:07
to herselfсама for a yearгод.
196
535420
4225
мерзкие, отвратительные сообщения.
09:11
For a yearгод. A yearгод.
197
539645
2125
В течение года.
09:13
And she was tryingпытаясь to frameРамка
198
541770
1875
Так она пыталась подставить
09:15
her ex-boyfriend'sэкс-бойфренда newновый girlfriendПодруга,
199
543645
2157
новую подружку своего бывшего.
09:17
and I have to confessисповедоваться when I heardуслышанным this,
200
545802
3641
Сознаюсь,
когда я об этом услышала,
09:21
I just reactedвзаимодействию with admirationвосхищение.
201
549443
1912
я пришла в восторг.
09:23
(LaughterСмех)
202
551355
1577
(Смех)
09:24
Because, I mean, let's be realреальный.
203
552932
2415
Взгляните правде в глаза.
09:27
What immenseогромный, if misplacedнеуместна, creativityкреативность. Right?
204
555347
4317
Не это ли великолепное творчество,
пусть даже направленное не в то русло?
09:31
This is something from a novelроман.
205
559664
2420
Это сюжет для романа.
09:34
This is something from a PatriciaПатриция HighsmithХайсмит novelроман.
206
562084
3401
Например,
для романа Патриции Хайсмит.
09:37
Now HighsmithХайсмит is a particularконкретный favoriteлюбимый of mineмой.
207
565485
2170
Она одна из моих любимых писательниц.
09:39
She is the very brilliantблестящий and bizarreэксцентричный womanженщина of Americanамериканский lettersбуквы.
208
567655
4052
Она яркая и эксцентричная
представительница американской литературы.
09:43
She's the authorавтор of "StrangersНезнакомцы on a TrainПоезд"
209
571707
2193
Она написала романы
«Незнакомцы в поезде»
09:45
and "The Talentedодаренный MrМистер. RipleyRipley,"
210
573900
2048
и «Талантливый мистер Рипли»,
09:47
booksкниги that are all about how jealousyревность,
211
575948
3065
которые в деталях описывают,
как ревность
09:51
it muddlesпутает our mindsумов,
212
579013
1875
сбивает нас с толку.
09:52
and onceодин раз we're in the sphereсфера, in that realmобласть of jealousyревность,
213
580888
2994
Как только мы попадаем
в царство ревности,
09:55
the membraneмембрана betweenмежду what is and what could be
214
583882
5263
грань между тем, что есть на самом деле,
и тем, что может быть,
10:01
can be piercedпронзили in an instantмгновенное.
215
589145
2893
разрушается в одно мгновение.
10:04
Take TomТом RipleyRipley, her mostбольшинство famousизвестный characterперсонаж.
216
592038
2448
Посмотрите на Тома Рипли,
её самого известного персонажа.
10:06
Now, TomТом RipleyRipley goesидет from wantingжелая you
217
594486
2839
Он хочет быть тобой
10:09
or wantingжелая what you have
218
597325
2176
и иметь всё то, что имеешь ты;
10:11
to beingявляющийся you and havingимеющий what you onceодин раз had,
219
599501
3428
и вот он уже является тобой
и имеет всё то, что ты однажды имел.
10:14
and you're underпод the floorboardsполовицы,
220
602929
1533
И тебя уже не видно,
10:16
he's answeringавтоответчик to your nameимя,
221
604462
1363
именно Том откликается на твоё имя,
10:17
he's wearingносить your ringsкольца,
222
605825
1692
носит твои кольца,
10:19
emptyingопорожнение your bankбанка accountСчет.
223
607517
2001
пользуется твоим банковским счётом.
10:21
That's one way to go.
224
609518
1975
Это один вариант развития событий.
10:23
But what do we do? We can't go the TomТом RipleyRipley routeмаршрут.
225
611493
3664
А что делаем мы?
Мы не может пойти таким же путём.
10:27
I can't give the worldМир D'sD's,
226
615157
2037
Я не могу наставить всем троек,
10:29
as much as I would really like to, some daysдней.
227
617194
2847
пусть даже мне этого иногда
очень хочется.
10:32
And it's a pityжалость, because we liveжить in enviousзавистливый timesраз.
228
620041
3498
Очень жаль, ведь мы живём
10:35
We liveжить in jealousревнивый timesраз.
229
623539
2907
во времена зависти и ревности.
10:38
I mean, we're all good citizensграждане of socialСоциальное mediaСМИ,
230
626446
2013
Ведь мы все добропорядочные граждане
социальных сетей,
10:40
aren'tне we, where the currencyвалюта is envyзависть?
231
628459
3384
в которых зависть и ревность
сплошь и рядом.
10:43
Does the novelроман showпоказать us a way out? I'm not sure.
232
631843
4469
Так могут ли романы нам помочь?
Не знаю.
10:48
So let's do what charactersперсонажи always do when they're not sure,
233
636312
3441
Давайте сделаем так,
как обычно делают персонажи,
10:51
when they are in possessionвладение of a mysteryтайна.
234
639753
2176
когда они озадачены
какой-либо тайной.
10:53
Let's go to 221B Bakerпекарь Streetулица
235
641929
2274
Давайте пойдём на Бейкер-стрит 221Б
10:56
and askпросить for SherlockШерлок Holmesхолмс.
236
644203
2018
и спросим Шерлока Холмса.
10:58
When people think of Holmesхолмс,
237
646221
2469
Когда люди думают о Холмсе,
11:00
they think of his nemesisНемезида beingявляющийся ProfessorПрофессор MoriartyMoriarty,
238
648690
3109
они представляют и профессора Мориарти,
его заклятого врага,
11:03
right, this criminalпреступник mastermindвдохновитель.
239
651799
2207
этого криминального гения.
11:06
But I've always preferredпредпочтительным [InspectorИнспектор] LestradeЛестрейд,
240
654006
2463
Но мне всегда больше нравился
инспектор Лестрейд,
11:08
who is the rat-facedкрысиное лицо headглава of ScotlandШотландия YardДвор
241
656469
2905
тот самый глава Скотланд-Ярда
с крысиным лицом,
11:11
who needsпотребности Holmesхолмс desperatelyв отчаянии,
242
659374
1730
которому постоянно нужен гений Холмса,
11:13
needsпотребности Holmes'Холмс geniusгениальность, but resentsвозмущается him.
243
661104
2304
но который постоянно им недоволен.
11:15
Oh, it's so familiarзнакомые to me.
244
663408
1857
Мне так это знакомо.
11:17
So LestradeЛестрейд needsпотребности his help, resentsвозмущается him,
245
665265
4017
Лестрейду нужна помощь Холмса,
но он постоянно им возмущается,
11:21
and sortСортировать of seethesклокочет with bitternessгоречь over the courseкурс of the mysteriesтайны.
246
669282
3311
мы часто видим его охваченным злостью.
11:24
But as they work togetherвместе, something startsначинается to changeизменение,
247
672593
3877
Но по мере их совместной работы
что-то меняется,
11:28
and finallyв конце концов in "The AdventureПриключение of the SixШесть Napoleonsсапоги с отворотами,"
248
676470
3043
и в рассказе «Шесть Наполеонов»,
11:31
onceодин раз Holmesхолмс comesвыходит in, dazzlesослепляет everybodyвсе with his solutionрешение,
249
679513
3930
когда Холмс сражает всех наповал
очередной блестящей разгадкой,
11:35
LestradeЛестрейд turnsвитки to Holmesхолмс and he saysговорит,
250
683443
3441
Лестрейд поворачивается к нему
и говорит:
11:38
"We're not jealousревнивый of you, MrМистер. Holmesхолмс.
251
686884
4281
«Мы не завидуем Вам, мистер Холмс.
11:43
We're proudгордый of you."
252
691165
3359
Мы Вами горды».
11:46
And he saysговорит that there's not a man at ScotlandШотландия YardДвор
253
694524
2329
Он также сказал, что в Скотланд-Ярде
нет ни одного человека,
11:48
who wouldn'tне будет want to shakeвстряхивать SherlockШерлок Holmes'Холмс handрука.
254
696853
2999
который бы не желал пожать Холмсу руку.
11:51
It's one of the fewмало timesраз we see Holmesхолмс movedпереехал
255
699852
2385
Это один из немногих моментов,
когда Холмс
11:54
in the mysteriesтайны, and I find it very movingперемещение,
256
702237
2095
был по-настоящему тронут,
и это прекрасно.
11:56
this little sceneместо действия, but it's alsoтакже mysteriousзагадочный, right?
257
704332
3064
Эта мимолётная сцена,
но она такая загадочная, не находите?
11:59
It seemsкажется to treatрассматривать jealousyревность
258
707396
1913
В ней зависть рассматривается
12:01
as a problemпроблема of geometryгеометрия, not emotionэмоция.
259
709309
2738
с точки зрения геометрии, а не чувств.
12:04
You know, one minuteминут Holmesхолмс is on the other sideбоковая сторона from LestradeЛестрейд.
260
712047
2866
В какой-то момент Холмс и Лестрейд
находятся по разные стороны баррикад,
12:06
The nextследующий minuteминут they're on the sameодна и та же sideбоковая сторона.
261
714913
1923
а в следующее мгновение
они уже сражаются бок о бок.
12:08
SuddenlyВдруг, LestradeЛестрейд is lettingсдача в аренду himselfсам
262
716836
2147
И тогда Лестрейд ловит себя на мысли,
12:10
admireвосхищаться this mindразум that he's resentedвозмущало.
263
718983
2967
что он восхищается умом,
который так его раздражал.
12:13
Could it be so simpleпросто thoughхоть?
264
721950
1929
Может всё на самом деле
быть так просто?
12:15
What if jealousyревность really is a matterдело of geometryгеометрия,
265
723879
2431
Что, если зависть
и есть вопрос геометрии?
12:18
just a matterдело of where we allowпозволять ourselvesсами to standстоять
266
726310
3710
Вопрос того, куда мы ставим себя
12:22
in relationсвязь to anotherдругой?
267
730020
2330
по отношению к окружающим?
12:24
Well, maybe then we wouldn'tне будет have to resentвозмущаться
268
732350
1871
Тогда, возможно, мы бы не злились
12:26
somebody'sчей-то excellenceпревосходство.
269
734221
2061
из-за чьего-то превосходства.
12:28
We could alignвыравнивать ourselvesсами with it.
270
736282
3374
Мы бы сотрудничали с ним.
12:31
But I like contingencyнепредвиденные обстоятельства plansпланы.
271
739656
2256
Но мне нравятся
непредвиденные ситуации.
12:33
So while we wait for that to happenслучаться,
272
741912
2336
Поэтому пока мы решаем,
как быть с ревностью,
12:36
let us rememberзапомнить that we have fictionфантастика for consolationутешение.
273
744248
2696
давайте не забывать, что на помощь нам
готовы прийти романы.
12:38
FictionФантастика aloneв одиночестве demystifiesдемистифицирует jealousyревность.
274
746944
2451
Художественная литература
обличает ревность,
12:41
FictionФантастика aloneв одиночестве domesticatesодомашненные it,
275
749395
2083
она способна пригласить ревность
12:43
invitesинвайты it to the tableТаблица.
276
751478
1878
за стол переговоров.
12:45
And look who it gathersсборки:
277
753356
1873
И только посмотрите,
какие персонажи из этого получаются:
12:47
sweetмилая LestradeЛестрейд, terrifyingужасающий TomТом RipleyRipley,
278
755229
3836
милый Лестрейд,
ужасающий Том Рипли,
12:51
crazyпсих SwannSwann, Marcelзавивать волосы щипцами ProustПруст himselfсам.
279
759065
4469
сумасшедший Сван
и Марсель Пруст собственной персоной.
12:55
We are in excellentотлично companyКомпания.
280
763534
2414
Мы в замечательной компании.
12:57
Thank you.
281
765948
1420
Спасибо.
12:59
(ApplauseАплодисменты)
282
767368
4816
(Аплодисменты)
Translated by Olga Dmitrochenkova
Reviewed by Yekaterina Jussupova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Parul Sehgal - Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review."

Why you should listen

"No scorn, no condescension. We read first for distraction then consolation then for company. And finally to be worthy of the company we kept," writes literary critic Parul Sehgal, whose reviews are as delicious and delightful as the books themselves. Sehgal is an editor at The New York Times Book Review. Previously the Books Editor at NPR.org and the Senior Editor at Publisher's Weekly, Sehgal is the recipient of the 2010 Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing and the 2008 Pan African Literary Forum’s OneWorld Prize for fiction. She lives in New York City.

More profile about the speaker
Parul Sehgal | Speaker | TED.com