ABOUT THE SPEAKER
Parul Sehgal - Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review."

Why you should listen

"No scorn, no condescension. We read first for distraction then consolation then for company. And finally to be worthy of the company we kept," writes literary critic Parul Sehgal, whose reviews are as delicious and delightful as the books themselves. Sehgal is an editor at The New York Times Book Review. Previously the Books Editor at NPR.org and the Senior Editor at Publisher's Weekly, Sehgal is the recipient of the 2010 Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing and the 2008 Pan African Literary Forum’s OneWorld Prize for fiction. She lives in New York City.

More profile about the speaker
Parul Sehgal | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2013

Parul Sehgal: An ode to envy

Parul Segal (Parul Sehgal): Oda ljubomori

Filmed:
2,362,572 views

Šta je ljubomora? Šta je pokreće i zašto je potajno volimo? Nijedno istraživanje nije nikada uspelo da obuhvati njenu "usamljenost, dugovečnost i sumorno uzbuđenje" - to jest, kaže Parul Segal, izuzev beletristike. U elokventnoj meditaciji ona pretražuje stranice književnosti da pokaže kako ljubomora nije tako drugačija od potrage za znanjem.
- Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So when I was eightосам yearsгодине oldстари,
0
1617
1965
Kada sam imala osam godina,
00:15
a newново girlдевојка cameДошао to joinпридружити the classкласа,
1
3582
2158
došla je nova devojčica
u naš razred.
00:17
and she was so impressiveимпресиван,
2
5740
3033
Bila je toliko impresivna,
00:20
as the newново girlдевојка always seemsИзгледа to be.
3
8773
2282
kao što uvek deluje
svaka nova devojčica.
00:23
She had vastогромно quantitieskoličine of very shinysjajni hairкоса
4
11055
2678
Imala je bujnu, vrlo sjajnu kosu
00:25
and a cutesladak little pencilоловка caseслучај,
5
13733
3040
i zgodnu malu peratonicu.
00:28
superСупер strongјак on stateдржава capitalsvelika slova,
6
16773
3588
Bila je odlična
u glavnim gradovima
00:32
just a great spellerKontrolor pravopisa.
7
20361
2492
i odlična u pravopisu.
00:34
And I just curdledzgruљala with jealousyljubomora that yearгодине,
8
22853
4950
I naprosto sam se kiselila
od ljubomore te godine,
00:39
untilсве док I hatchedizlegla my deviouspodmukao planплан.
9
27803
3543
dok nisam smislila svoj opaki plan.
00:43
So one day I stayedостао a little lateкасни after schoolшкола,
10
31346
4233
Tako sam jednog dana
ostala posle predavanja,
00:47
a little too lateкасни, and I lurkedje vrebao in the girls'девојке' bathroomкупатило.
11
35579
4080
prilično kasno,
vrebajući iz kupatila.
00:51
When the coastобала was clearјасно, I emergedпојавио се,
12
39659
2335
Kada je sve bilo čisto,
izvukla sam se,
00:53
creptPomolio into the classroomучионица,
13
41994
1739
uvukla u učionicu
00:55
and tookузела from my teacher'snastavnika deskрадни сто the gradeграде bookкњига.
14
43733
3857
i uzela dnevnik
sa učiteljskog stola.
00:59
And then I did it.
15
47590
2336
I onda sam uradila to.
01:01
I fiddledsvirao violinu with my rival'srivala gradesocene,
16
49926
2367
Igrala sam se s ocenama
mojih rivala,
01:04
just a little, just demoteddegradiran some of those A'sPetice.
17
52293
2830
samo sam malo smanjila
neke najbolje ocene.
01:07
All of those A'sPetice. (LaughterSmeh)
18
55123
3099
Sve najbolje ocene.
(Smeh)
01:10
And I got readyспреман to returnповратак the bookкњига to the drawerладица,
19
58222
3743
I taman kad sam htela
da vratim knjigu u fioku,
01:13
when hangвиси on, some of my other classmatesдругови
20
61965
3034
kad gle, primetih da i
neki drugi iz razreda
01:16
had appallinglygrozno good gradesocene too.
21
64999
3493
imaju užasno dobre ocene.
01:20
So, in a frenzyludilo,
22
68492
2048
Tako sam u ludilu,
01:22
I correctedispravljen everybody'sсвима marksоцене,
23
70540
1988
popravila ocene svima,
01:24
not imaginativelyмаштовито.
24
72528
1909
ne baš maštovito.
01:26
I gaveдала everybodyсвима a rowред of D'sD's
25
74437
2514
Svima sam dala niz dvojki,
01:28
and I gaveдала myselfЈа сам a rowред of A'sPetice,
26
76951
2801
a sebi dodala red petica,
01:31
just because I was there, you know, mightМожда as well.
27
79752
2800
samo zato što sam
bila tamo i mogla.
01:34
And I am still baffledзбуњен by my behaviorпонашање.
28
82552
5610
I još uvek sam zbunjena
svojim ponašanjem.
01:40
I don't understandРазумем where the ideaидеја cameДошао from.
29
88162
2412
Ne razumem odakle mi ideja,
01:42
I don't understandРазумем why I feltосетио so great doing it.
30
90574
3329
ni zašto sam se osećala
tako dobro dok sam to radila.
01:45
I feltосетио great.
31
93903
1523
Osećala sam se super.
01:47
I don't understandРазумем why I was never caughtухваћен.
32
95426
2579
Ne razumem zašto nisam bila
nikada uhvaćena.
01:50
I mean, it should have been so blatantlybesramno obviousочигледан.
33
98005
1596
Mislim, to je trebalo biti očigledno.
01:51
I was never caughtухваћен.
34
99601
1313
Nikada nisam bila uhvaćena.
01:52
But mostнајвише of all, I am baffledзбуњен by,
35
100914
2521
No, najviše od svega me zbunjuje
01:55
why did it bothersmeta me so much
36
103435
1507
zašto me je to toliko morilo
01:56
that this little girlдевојка, this tinyситни little girlдевојка,
37
104942
1944
što je ova malena devojčica,
01:58
was so good at spellingpravopis?
38
106886
1714
bila toliko dobra u pravopisu?
02:00
JealousyLjubomora bafflesiza njih me.
39
108600
2110
Ljubomora me je zbunjivala.
02:02
It's so mysteriousмистериозно, and it's so pervasiveпервасиве.
40
110710
2924
Toliko je tajanstvena
i tako je prodorna.
02:05
We know babiesбебе sufferпатити from jealousyljubomora.
41
113634
2466
Znamo da bebe pate od ljubomore.
02:08
We know primatesпримати do. BluebirdsPlave ptice are actuallyзаправо very proneсклон.
42
116100
3650
Znamo i za majmune. Plave ptice
su joj zapravo vrlo sklone.
02:11
We know that jealousyljubomora is the numberброј one causeузрок
43
119750
3520
Znamo da je ljubomora
glavni uzrok
02:15
of spousalslozi murderубиство in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
44
123270
2916
ubistava u braku u SAD,
02:18
And yetјош увек, I have never readчитати a studyстудија
45
126186
3104
a ipak, nikada nisam
pročitala studiju
02:21
that can parseGreška u analiziranju to me its lonelinessusamljenost
46
129290
2915
koja bi mi raščlanila
njenu usamljenost
02:24
or its longevityдуговечност or its grimгрим thrillузбуђење.
47
132205
4854
ili dugovečnost ili njeno
sumorno uzbuđenje.
02:29
For that, we have to go to fictionфикција,
48
137059
2847
Za to se moramo obratiti beletristici,
02:31
because the novelРоман is the labлаб
49
139906
2340
jer roman je laboratorija
02:34
that has studiedстудирала jealousyljubomora
50
142246
1574
u kojoj se proučavala ljubomora
02:35
in everyсваки possibleмогуће configurationKonfiguracija.
51
143820
2074
u svim mogućim oblicima.
02:37
In factчињеница, I don't know if it's an exaggerationpreterivanje to say
52
145894
3324
Pitam se da li bi bilo
preterano reći -
02:41
that if we didn't have jealousyljubomora,
53
149218
2032
kada ne bi bilo ljubomore,
02:43
would we even have literatureлитературе?
54
151250
2550
da li bismo uopšte imali književnost?
02:45
Well no faithlessbez vere HelenHelen, no "OdysseyOdiseja."
55
153800
3590
Bar ne nevernu Jelenu, ni "Odiseju",
02:49
No jealousljubomorna kingкраљ, no "ArabianArapske NightsNoći."
56
157390
2838
ni ljubomornog kralja,
ni "1001 noć",
02:52
No ShakespeareShakespeare.
57
160228
3137
ni Šekspira.
02:55
There goesиде highвисоко schoolшкола readingчитање listsлисте,
58
163365
2190
Tu spada i spisak gimnazijske lektire,
02:57
because we're losingгубе "SoundZvuk and the FuryFury,"
59
165555
1812
jer bismo inače izgubili "Buku i bes,"
02:59
we're losingгубе "GatsbyGatsby," "SunSunce AlsoTakođe RisesRaste,"
60
167367
2249
"Getsbija", "Sunce se ponovo rađa"
03:01
we're losingгубе "MadameMadam BovaryBovari," "AnnaAna K."
61
169616
4127
"Madam Bovari", "Anu K."
03:05
No jealousyljubomora, no ProustPrust. And now, I mean,
62
173743
2407
Da nema ljubomore,
ne bi bilo ni Prusta.
03:08
I know it's fashionablemoderno to say that ProustPrust
63
176150
1761
Znam da je pomodno reći da Prust
03:09
has the answersодговори to everything,
64
177911
1607
ima odgovore na sve,
03:11
but in the caseслучај of jealousyljubomora,
65
179518
2706
ali u slučaju ljubomore,
03:14
he kindкинд of does.
66
182224
2741
nekako ima.
03:16
This yearгодине is the centennialstogodiљnjica of his masterpieceremek-delo, "In SearchPretraga of LostIzgubio Time,"
67
184965
3986
Ove godine je stogodišnjica remek-dela
"U potrazi za izgubljenim vremenom"
03:20
and it's the mostнајвише exhaustiveiscrpnu studyстудија of sexualсексуално jealousyljubomora
68
188951
4001
i to je najiscrpnija studija
seksualne ljubomore,
03:24
and just regularредовно competitivenessконкурентност, my brandМарка,
69
192952
2152
kao i obične konkurentnosti,
moje sorte,
03:27
that we can hopeнадати се to have. (LaughterSmeh)
70
195104
2585
za koju se možemo
nadati da je imamo. (Smeh)
03:29
And we think about ProustPrust, we think
71
197689
2427
A kad pomislimo na Prusta, mislimo
03:32
about the sentimentalсентиментална bitsбита, right?
72
200116
1494
na sentimentalnosti, zar ne?
03:33
We think about a little boyдечко tryingпокушавајући to get to sleepспавај.
73
201610
1955
Mislimo o malom dečaku
koji pokušava da zaspi.
03:35
We think about a madeleineMadlen moistenedokačiti in lavenderLavanda teaчај.
74
203565
4181
Mislimo o kolaču umočenom
u čaj lavande.
03:39
We forgetзаборави how harshгруб his visionвизија was.
75
207746
2026
Zaboravili smo kako je bila surova
njegova vizija.
03:41
We forgetзаборави how pitilessnemilosrdna he is.
76
209772
1840
Zaboravili smo koliko je nemilosrdan.
03:43
I mean, these are booksкњиге that VirginiaVirginia WoolfVulf said
77
211612
2321
Mislim, to su knjige
za koje je Virdžinija Vulf rekla
03:45
were toughтоугх as catцат gutгут.
78
213933
2336
da su teške kao mačija utroba.
03:48
I don't know what catцат gutгут is,
79
216269
2048
Ne znam šta je mačija utroba,
03:50
but let's assumeпретпоставити it's formidableogroman.
80
218317
2901
ali pretpostavimo da je teška.
03:53
Let's look at why they go so well togetherзаједно,
81
221218
3218
Pogledajmo zašto toliko pašu zajedno,
03:56
the novelРоман and jealousyljubomora, jealousyljubomora and ProustPrust.
82
224436
3678
roman i ljubomora,
ljubomora i Prust.
04:00
Is it something as obviousочигледан as that jealousyljubomora,
83
228114
3231
Da li je išta tako očito
kao to da je ljubomora,
04:03
whichкоја boilsвапи down into personособа, desireжеља, impedimentManu,
84
231345
3383
koja se svodi na osobu,
žudnju i prepreku,
04:06
is suchтаква a solidчврст narrativeнаратив foundationтемељ?
85
234728
4668
takav čvrst temelj za pripovedanje?
04:11
I don't know. I think it cutsрезања very closeБлизу to the boneкост,
86
239396
2675
Ne znam. Mislim da taj rez
zadire do blizu kosti,
04:14
because let's think about what happensсе дешава
87
242071
2049
jer razmislimo o tome šta se događa
04:16
when we feel jealousljubomorna.
88
244120
1778
kada osećamo ljubomoru.
04:17
When we feel jealousljubomorna, we tell ourselvesсами a storyприча.
89
245898
3952
Kad osećamo ljubomoru,
mi sebi pričamo priču
04:21
We tell ourselvesсами a storyприча about other people'sљуди livesживи,
90
249850
4283
o tuđim životima
04:26
and these storiesприче make us feel terribleстрашно
91
254133
2674
i užasno se osećamo,
04:28
because they're designedдизајниран to make us feel terribleстрашно.
92
256807
2223
jer su te priče baš zato i stvorene.
04:31
As the tellerблагајник of the taleприча and the audienceпублика,
93
259030
2534
Kao pripovedač u priči i kao publika,
04:33
we know just what detailsдетаље to includeукључи,
94
261564
1974
znamo tačno
koje detalje da uključimo,
04:35
to digкопати that knifeнож in. Right?
95
263538
3569
da bismo zarili taj nož.
Zar ne?
04:39
JealousyLjubomora makesчини us all amateurаматер novelistspisci,
96
267107
3355
Ljubomora nas sve čini
amaterskim romanopiscima
04:42
and this is something ProustPrust understoodпримљено к знању.
97
270462
2016
i to je Prust razumeo.
04:44
In the first volumeзапремине, Swann'sLabudov Way,
98
272478
3173
U prvom delu iz serije knjiga
04:47
the seriesсерије of booksкњиге,
99
275651
1824
U Svanovom kraju,
04:49
SwannSwann, one of the mainглавни charactersкарактера,
100
277475
1706
Svan, jedan od glavnih likova,
04:51
is thinkingразмишљање very fondlyLepo of his mistressljubavnica
101
279181
3228
razmišlja vrlo nežno o svojoj ljubavnici,
04:54
and how great she is in bedкревет,
102
282409
1692
kako je dobra u krevetu
04:56
and suddenlyизненада, in the courseкурс of a fewнеколико sentencesrečenice,
103
284101
3042
i odjednom, u toku nekoliko rečenica,
04:59
and these are ProustianProustian sentencesrečenice,
104
287143
2041
a to su prustovske rečenice
05:01
so they're long as riversреке,
105
289184
1512
pa su duge kao reke,
05:02
but in the courseкурс of a fewнеколико sentencesrečenice,
106
290696
2263
ali u toku nekoliko rečenica,
05:04
he suddenlyизненада recoilsrecoils and he realizesсхвата,
107
292959
2407
odjednom se priseća i shvata:
05:07
"HangObesite on, everything I love about this womanжена,
108
295366
3283
"Čekaj malo, sve što volim u toj ženi
05:10
somebodyнеко elseдруго would love about this womanжена.
109
298649
3771
mogao bi i neko drugi da voli.
05:14
Everything that she does that givesдаје me pleasureзадовољство
110
302420
3091
Sve što ona radi i što mi prija,
05:17
could be givingдавање somebodyнеко elseдруго pleasureзадовољство,
111
305511
1709
moglo bi prijati i nekom drugom,
05:19
maybe right about now."
112
307220
2278
i to možda baš sada."
05:21
And this is the storyприча he startsпочиње to tell himselfсам,
113
309498
2784
To je priča koju počinje sebi da priča,
05:24
and from then on, ProustPrust writesпише that
114
312282
1863
i od tada, Prust piše da
05:26
everyсваки freshсвеже charmšarm SwannSwann detectsotkriva in his mistressljubavnica,
115
314145
3047
svaku svežinu šarma koju Svan otkriva
u svojoj ljubavnici,
05:29
he addsдодаје to his "collectionколекција of instrumentsинструменти
116
317192
2664
dodaje ličnoj "zbirci instrumenata
05:31
in his privateприватни tortureмучење chamberкомора."
117
319856
3622
u svojoj privatnoj sobi za mučenje."
05:35
Now SwannSwann and ProustPrust, we have to admitпризнајем,
118
323478
2275
Pa sad, moramo priznati
da su Svan i Prust
05:37
were notoriouslypoznat po jealousljubomorna.
119
325753
1676
izuzetno ljubomorni.
05:39
You know, Proust'sPrust je boyfriendsmomke would have to leaveодлази
120
327429
1704
Prustovi momci
bi morali da napuste
05:41
the countryземљу if they wanted to breakпауза up with him.
121
329133
2604
zemlju, ako bi hteli
da prekinu s njim.
05:43
But you don't have to be that jealousljubomorna
122
331737
2903
Ali ne morate biti
toliko ljubomorni
05:46
to concedeporaz that it's hardтешко work. Right?
123
334640
2911
da priznate da je to teško.
Zar ne?
05:49
JealousyLjubomora is exhaustingисцрпљујући.
124
337551
1609
Ljubomora je iscrpljujuća.
05:51
It's a hungryгладан emotionемоција. It mustмора be fedфед.
125
339160
3647
To je gladna emocija.
Mora se hraniti.
05:54
And what does jealousyljubomora like?
126
342807
2089
Šta voli ljubomora?
05:56
JealousyLjubomora likesсвиђа informationинформације.
127
344896
3090
Ona voli informacije,
05:59
JealousyLjubomora likesсвиђа detailsдетаље.
128
347986
2389
detalje,
06:02
JealousyLjubomora likesсвиђа the vastогромно quantitieskoličine of shinysjajni hairкоса,
129
350375
2823
ogromne količine sjajne kose,
06:05
the cutesladak little pencilоловка caseслучај.
130
353198
2466
zgodnu malu peratonicu,
06:07
JealousyLjubomora likesсвиђа photosфотографије.
131
355664
1542
fotografije.
06:09
That's why InstagramInstagram is suchтаква a hitхит. (LaughterSmeh)
132
357206
3730
Zato je Instagram takav hit.
(Smeh)
06:12
ProustPrust actuallyзаправо linksлинкови the languageЈезик of scholarshipstipendiju and jealousyljubomora.
133
360936
3961
Prust povezuje
jezik učenosti i ljubomore.
06:16
When SwannSwann is in his jealousljubomorna throesraljama,
134
364897
2442
Kad je Svan u svom
ljubomornom grču
06:19
and suddenlyизненада he's listeningслушање at doorwaysvrata
135
367339
2171
i odjednom osluškuje na vratima,
06:21
and bribingpodmićivanje his mistress'ljubavnice servantssluge,
136
369510
2023
podmićuje poslugu
svoje ljubavnice,
06:23
he defendsbrani these behaviorsпонашања.
137
371533
1452
on brani ta ponašanja.
06:24
He saysкаже, "You know, look, I know you think this is repugnantodvratan,
138
372985
2417
Kaže: "Znam da mislite
da je to odvratno,
06:27
but it is no differentразличит
139
375402
1806
ali to se ne razlikuje
06:29
from interpretingtumačenje an ancientдревни textтекст
140
377208
2350
od tumačenja drevnog teksta
06:31
or looking at a monumentспоменик."
141
379558
1667
ili razgledanja spomenika."
06:33
He saysкаже, "They are scientificнаучно investigationsистраге
142
381225
2597
Kaže: "To su naučna istraživanja
06:35
with realправи intellectualинтелектуалац valueвредност."
143
383822
3003
s pravom intelektualnom vrednošću."
06:38
ProustPrust is tryingпокушавајући to showсхов us that jealousyljubomora
144
386825
2112
Prust pokušava da nam pokaže
da se ljubomora
06:40
feelsосећа intolerableнедопустиво and makesчини us look absurdапсурдно,
145
388937
2891
oseća nepodnošljivom
i da nas čini apsurdnim,
06:43
but it is, at its cruxsazveћрa Kruks, a questpotraga for knowledgeзнање,
146
391828
4670
ali da je, na svom vrhuncu,
potraga za znanjem,
06:48
a questpotraga for truthистина, painfulболан truthистина,
147
396498
3401
za istinom, bolnom istinom
06:51
and actuallyзаправо, where ProustPrust is concernedзабринути,
148
399899
1929
i zapravo, što se tiče Prusta,
06:53
the more painfulболан the truthистина, the better.
149
401828
2792
što je istina bolnija, to je bolje.
06:56
GriefTuga, humiliationponiženje, lossгубитак:
150
404620
4737
Žalost, poniženje, gubitak:
07:01
These were the avenuesavenijama to wisdomмудрост for ProustPrust.
151
409357
2956
To su avenije do mudrosti za Prusta.
07:04
He saysкаже, "A womanжена whomкога we need,
152
412313
3902
On kaže: "Žena koja
nam je potrebna,
07:08
who makesчини us sufferпатити, elicitsizaziva from us
153
416215
2786
ona koja nam stvara patnju,
izvlači iz nas
07:11
a gamutopsega boja of feelingsосећања farдалеко more profoundдубок and vitalвитално
154
419001
3505
paletu osećanja
daleko dubljih i vitalnijih
07:14
than a man of geniusгеније who interestsинтереса us."
155
422506
4439
od genija koji nas zanima."
07:18
Is he tellingговорећи us to just go and find cruelокрутно womenЖене?
156
426945
2875
Da li nam on to sugeriše da
krenemo u potragu za okrutnim ženama?
07:21
No. I think he's tryingпокушавајући to say
157
429820
2297
Ne. Mislim da pokušava da kaže
07:24
that jealousyljubomora revealsotkriva us to ourselvesсами.
158
432117
3169
da nas ljubomora
otkriva samima sebi.
07:27
And does any other emotionемоција crackцрацк us openотворен
159
435286
2896
I da li nas bilo koja
druga emocija otvara
07:30
in this particularпосебно way?
160
438182
2328
na ovakav poseban način?
07:32
Does any other emotionемоција revealоткривају to us
161
440510
2080
Da li nam bilo koja
druga emocija otkriva
07:34
our aggressionagresije and our hideousодвратан ambitionамбиција
162
442590
3333
našu agresivnost, odvratne ambicije
07:37
and our entitlementuzeto pravo?
163
445923
2399
i naša ovlašćenja?
07:40
Does any other emotionемоција teachнаучити us to look
164
448322
2650
Da li nas bilo koja druga emocija
uči da gledamo
07:42
with suchтаква peculiarИudno intensityинтензитет?
165
450972
3192
s tako neobičnim intenzitetom?
07:46
FreudFrojd would writeпиши about this laterкасније.
166
454164
2152
Frojd će pisati o ovom kasnije.
07:48
One day, FreudFrojd was visitedпосетила
167
456316
2254
Frojda je jednog dana posetio
07:50
by this very anxiousnestrpljiv youngмлади man who was consumedпотрошено
168
458570
2322
vrlo uznemiren mladić obuzet
07:52
with the thought of his wifeжена cheatingvaranje on him.
169
460892
2503
mišlju da ga njegova supruga vara.
07:55
And FreudFrojd saysкаже, it's something strangeчудан about this guy,
170
463395
2077
Frojd je rekao da ima
nešto čudno u tom čoveku,
07:57
because he's not looking at what his wifeжена is doing.
171
465472
2114
jer on ne gleda na to
šta njegova supruga radi.
07:59
Because she's blamelessnevini; everybodyсвима knowsзна it.
172
467586
1971
Jer ona je bez mane, to svi znaju.
08:01
The poorлоше creatureстворење is just
173
469557
1330
Jadno stvorenje je samo
08:02
underиспод suspicionsumnju for no causeузрок.
174
470887
1998
pod sumnjom bez uzroka.
08:04
But he's looking for things that his wifeжена is doing
175
472885
2809
Ali on je u potrazi za onim
što njegova supruga radi
08:07
withoutбез noticingпримећујем, unintentionalnenamerni behaviorsпонашања.
176
475694
2500
neprimećujući,
nenamerna ponašanja.
08:10
Is she smilingнасмејан too brightlyjarko here,
177
478194
2317
Da li se ona previše smeška ovde
08:12
or did she accidentallyslučajno brushČetkica up againstпротив a man there?
178
480511
3340
ili se slučajno očeše
o onog čoveka tamo?
08:15
[FreudFrojd] saysкаже that the man is becomingпостаје
179
483851
2676
Frojd kaže da je čovek postao
08:18
the custodiannastojnik of his wife'ssupruge unconsciousнесвестан.
180
486527
4348
čuvar podsvesnog u svojoj supruzi.
08:22
The novelРоман is very good on this pointтачка.
181
490875
1821
Roman je vrlo dobar u tome.
08:24
The novelРоман is very good at describingописујући how jealousyljubomora
182
492696
2808
Roman vrlo dobro opisuje
kako nas ljubomora
08:27
trainsвозови us to look with intensityинтензитет but not accuracyтачност.
183
495504
3984
trenira da gledamo s intenzitetom,
ali ne i s preciznošću.
08:31
In factчињеница, the more intenselyintenzivno jealousljubomorna we are,
184
499488
4075
U stvari,
što smo više ljubomorni,
08:35
the more we becomeпостати residentsстановници of fantasyфантазија.
185
503563
2519
sve više postajemo
stanovnici fantazije.
08:38
And this is why, I think, jealousyljubomora doesn't
186
506082
2920
I mislim da nas zato ljubomora
08:41
just provokeprovocira us to do violentнасилан things
187
509002
2816
ne samo provocira
da učinimo nasilne stvari
08:43
or illegalилегално things.
188
511818
2000
ili ilegalne stvari.
08:45
JealousyLjubomora promptstraži od us to behaveпонашати се in waysначини
189
513818
2282
Ljubomora nas podstiče
da se ponašamo na načine
08:48
that are wildlydivlje inventiveинвентивна.
190
516100
2358
koji su mahnito inventivni.
08:50
Now I'm thinkingразмишљање of myselfЈа сам at eightосам, I concedeporaz,
191
518458
2443
Priznajem da razmišljam o sebi
sa osam godina,
08:52
but I'm alsoтакође thinkingразмишљање of this storyприча I heardслушао on the newsвести.
192
520901
4019
ali takođe razmišljam o ovoj priči
koju sam čula na vestima.
08:56
A 52-year-old-година стар MichiganMichigan womanжена was caughtухваћен
193
524920
3908
52-godišnja žena iz Mičigena
je uhvaćena
09:00
creatingстварање a fakeлажан FacebookFacebook accountрачун
194
528828
2869
kada je napravila lažni
nalog na Fejsbuku
09:03
from whichкоја she sentпослат vilepodli, hideousодвратан messagesпоруке
195
531697
3723
sa koga je slala zlobne,
ružne poruke
09:07
to herselfона сама for a yearгодине.
196
535420
4225
sebi godinu dana.
09:11
For a yearгодине. A yearгодине.
197
539645
2125
Godinu dana. Godinu.
09:13
And she was tryingпокушавајући to frameРам
198
541770
1875
Pokušala je da namesti
09:15
her ex-boyfriend'sBivši dečko newново girlfriendдевојка,
199
543645
2157
novoj devojci svog bivšeg dečka
09:17
and I have to confessPriznaj when I heardслушао this,
200
545802
3641
i moram priznati kad sam to čula,
09:21
I just reactedreagovala with admirationdivljenje.
201
549443
1912
da sam odreagovala divljenjem.
09:23
(LaughterSmeh)
202
551355
1577
(Smeh)
09:24
Because, I mean, let's be realправи.
203
552932
2415
Jer, mislim, budimo realni.
09:27
What immenseогромно, if misplacedzaturio, creativityкреативност. Right?
204
555347
4317
Kakva ogromna, mada zagubljena,
kreativnost. Zar ne?
09:31
This is something from a novelРоман.
205
559664
2420
To je nešto iz romana.
09:34
This is something from a PatriciaPatricia HighsmithHajsmit novelРоман.
206
562084
3401
Iz romana Patricije Hajsmit.
09:37
Now HighsmithHajsmit is a particularпосебно favoriteомиљени of mineмој.
207
565485
2170
Hajsmitova mi je posebno draga.
09:39
She is the very brilliantбрилијантно and bizarrebizarno womanжена of AmericanAmerikanac lettersслова.
208
567655
4052
Sjajna i bizarna žena
američkog pera.
09:43
She's the authorаутор of "StrangersStranci on a TrainVoz"
209
571707
2193
Autor je knjige
"Nepoznati iz Nord Ekspresa"
09:45
and "The TalentedTalentovana MrG.. RipleyRipley,"
210
573900
2048
i "Talentovani gospodin Ripli",
09:47
booksкњиге that are all about how jealousyljubomora,
211
575948
3065
knjige koje su sve o tome
kako ljubomora,
09:51
it muddlessvoje muke our mindsумови,
212
579013
1875
pomuti naše umove
09:52
and onceједном we're in the sphereсфера, in that realmреалм of jealousyljubomora,
213
580888
2994
i jednom kada smo u sferi,
u tom području ljubomore,
09:55
the membraneмембрана betweenизмеђу what is and what could be
214
583882
5263
membrana između onoga što jeste
i onoga što bi moglo biti
10:01
can be piercedpirsing in an instantинстант.
215
589145
2893
može biti probijena u trenu.
10:04
Take TomToma RipleyRipley, her mostнајвише famousпознат characterкарактер.
216
592038
2448
Uzmite Toma Riplija,
njen najpoznatiji lik.
10:06
Now, TomToma RipleyRipley goesиде from wantingжелим you
217
594486
2839
Tom Ripli ide od toga da vas želi
10:09
or wantingжелим what you have
218
597325
2176
ili želi ono što imate
10:11
to beingбиће you and havingимати what you onceједном had,
219
599501
3428
do toga da je on vi i da ima
ono što ste nekada imali,
10:14
and you're underиспод the floorboardsdasaka,
220
602929
1533
a vi ste ispod podnih dasaka,
10:16
he's answeringодговарајући to your nameиме,
221
604462
1363
on se odaziva na vaše ime,
10:17
he's wearingноси your ringsпрстенови,
222
605825
1692
nosi vaše prstenje,
10:19
emptyingPražnjenje your bankбанка accountрачун.
223
607517
2001
prazni vaš bankovni račun.
10:21
That's one way to go.
224
609518
1975
To je jedan način.
10:23
But what do we do? We can't go the TomToma RipleyRipley routeрута.
225
611493
3664
Ali, šta mi radimo?
Ne možemo ići putem Toma Riplija.
10:27
I can't give the worldсвет D'sD's,
226
615157
2037
Ne mogu svetu da podelim dvojke,
10:29
as much as I would really like to, some daysдана.
227
617194
2847
koliko god to nekad zaista želela.
10:32
And it's a pitysažaljenje, because we liveживи in enviouszavidni timesпута.
228
620041
3498
I to je šteta,
jer živimo u vremenima zavisti.
10:35
We liveживи in jealousljubomorna timesпута.
229
623539
2907
Živimo u ljubomornim vremenima.
10:38
I mean, we're all good citizensГрађани of socialсоцијално mediaмедији,
230
626446
2013
Mislim, zar nismo
svi mi dobri građani
10:40
aren'tнису we, where the currencyvaluta is envyzavist?
231
628459
3384
društvenih medija,
gde je valuta zavist?
10:43
Does the novelРоман showсхов us a way out? I'm not sure.
232
631843
4469
Da li nam roman pokazuje izlaz?
Nisam sigurna.
10:48
So let's do what charactersкарактера always do when they're not sure,
233
636312
3441
Učinimo ono što likovi uvek rade
kada nisu sigurni,
10:51
when they are in possessionпоседовање of a mysteryМистерија.
234
639753
2176
kada su u posedu misterije.
10:53
Let's go to 221B BakerBaker StreetUlica
235
641929
2274
Idemo u 221B Bejker ulicu
10:56
and askпитати for SherlockSherlock HolmesHolms.
236
644203
2018
i potražimo Šerloka Holmsa.
10:58
When people think of HolmesHolms,
237
646221
2469
Kad ljudi misle o Holmsu,
11:00
they think of his nemesisNemesis beingбиће ProfessorProfesor MoriartyMorijarti,
238
648690
3109
oni pomisle da je njegov neprijatelj
profesor Moriarti,
11:03
right, this criminalкриминал mastermindglavni organizator.
239
651799
2207
taj kriminalni genije.
11:06
But I've always preferredпожељно [InspectorInspektor] LestradeLestrode,
240
654006
2463
Ali uvek mi se više dopadao
inspektor Lestrejd,
11:08
who is the rat-facedmiљjeg lica headглава of ScotlandScotland YardDvorište
241
656469
2905
pacovskog lica,
koji je šef Skotland Jarda,
11:11
who needsпотребе HolmesHolms desperatelyочајнички,
242
659374
1730
kome je Holms očajnički potreban,
11:13
needsпотребе Holmes'Holms geniusгеније, but resentsprezire him.
243
661104
2304
treba mu Holmsov genije,
ali ga prezire
11:15
Oh, it's so familiarпознат to me.
244
663408
1857
O, to mi je tako poznato.
11:17
So LestradeLestrode needsпотребе his help, resentsprezire him,
245
665265
4017
Dakle, Lestrejd treba njegovu pomoć,
prezire ga
11:21
and sortврста of seetheskipi with bitternessгорчина over the courseкурс of the mysteriesмистерије.
246
669282
3311
i istovremeno kipi od gorčine
u toku trajanja misterija.
11:24
But as they work togetherзаједно, something startsпочиње to changeпромена,
247
672593
3877
No, u toku zajedničkog rada,
nešto počinje da se menja
11:28
and finallyконачно in "The AdventureAvantura of the Six6 NapoleonsNapoleona,"
248
676470
3043
i konačno u "Šest Napoleona,"
11:31
onceједном HolmesHolms comesдолази in, dazzlesblješti everybodyсвима with his solutionрешење,
249
679513
3930
kada se Holms pojavi,
zaslepljuje svakog svojim rešenjem,
11:35
LestradeLestrode turnsокреће се to HolmesHolms and he saysкаже,
250
683443
3441
Lestrejd se okreće Holmsu i kaže:
11:38
"We're not jealousljubomorna of you, MrG.. HolmesHolms.
251
686884
4281
"Nismo ljubomorni na vas,
gospodine Holms.
11:43
We're proudпоносан of you."
252
691165
3359
Ponosni smo na vas".
11:46
And he saysкаже that there's not a man at ScotlandScotland YardDvorište
253
694524
2329
I on kaže da ne postoji čovek
u Skotland Jardu
11:48
who wouldn'tне би want to shakeмућкати SherlockSherlock Holmes'Holms handруку.
254
696853
2999
koji ne bi želeo da se rukuje
sa Šerlokom Holmsom.
11:51
It's one of the fewнеколико timesпута we see HolmesHolms movedпреселила се
255
699852
2385
To je jedan od retkih trenutaka
kada vidimo Holmsa ganutog
11:54
in the mysteriesмистерије, and I find it very movingкретање,
256
702237
2095
u misterijama
i meni je jako dirljiva
11:56
this little sceneсцена, but it's alsoтакође mysteriousмистериозно, right?
257
704332
3064
ta kratka scena,
ali je takođe tajanstvena, zar ne?
11:59
It seemsИзгледа to treatлијечити jealousyljubomora
258
707396
1913
Izgleda da posmatra ljubomoru
12:01
as a problemпроблем of geometrygeometrija, not emotionемоција.
259
709309
2738
kao problem geometrije, ne emocija.
12:04
You know, one minuteминута HolmesHolms is on the other sideстрана from LestradeLestrode.
260
712047
2866
Za minutu je Holmes
na drugoj strani od Lestrejda.
12:06
The nextследећи minuteминута they're on the sameисти sideстрана.
261
714913
1923
Sledećeg minuta su na istoj strani.
12:08
SuddenlyOdjednom, LestradeLestrode is lettingизнајмљивање himselfсам
262
716836
2147
Odjednom je Lestrejd dozvolio sebi
12:10
admireдивити се this mindум that he's resentedPrezirao je.
263
718983
2967
divljenje ovom umu kome je zamerao.
12:13
Could it be so simpleједноставно thoughипак?
264
721950
1929
Može li to biti tako jednostavno?
12:15
What if jealousyljubomora really is a matterматерија of geometrygeometrija,
265
723879
2431
Šta ako je ljubomora zaista
stvar geometrije,
12:18
just a matterматерија of where we allowдозволите ourselvesсами to standстој
266
726310
3710
samo stvar toga gde sebi dopustimo
da se postavimo
12:22
in relationodnos to anotherдруги?
267
730020
2330
u odnosu na drugog?
12:24
Well, maybe then we wouldn'tне би have to resentljuti
268
732350
1871
Onda možda ne bismo
morali da preziremo
12:26
somebody'sНеко је excellenceizvrsnost.
269
734221
2061
nečiju izvrsnost.
12:28
We could alignPoravnavanje ourselvesсами with it.
270
736282
3374
Mogli bismo se uskladiti s njom.
12:31
But I like contingencyконтигентност plansпланове.
271
739656
2256
Ali sviđaju mi se planovi
s neočekivanim krajem.
12:33
So while we wait for that to happenдесити се,
272
741912
2336
Pa dok čekamo da se to dogodi,
12:36
let us rememberзапамтити that we have fictionфикција for consolationuteha.
273
744248
2696
setimo se
da imamo beletristiku za utehu.
12:38
FictionFikcija aloneсами demystifiesdemystifies jealousyljubomora.
274
746944
2451
Samo beletristika
demistifikuje ljubomoru,
12:41
FictionFikcija aloneсами domesticatesdomesticates it,
275
749395
2083
pripitomljava je,
12:43
invitespozivnice it to the tableсто.
276
751478
1878
poziva je za sto.
12:45
And look who it gathersokuplja:
277
753356
1873
A pogledajte koga ona okuplja:
12:47
sweetслатко LestradeLestrode, terrifyingзастрашујуће TomToma RipleyRipley,
278
755229
3836
slatkog Lestrejda,
zastrašujućeg Toma Riplija,
12:51
crazyлуд SwannSwann, MarcelMarcel ProustPrust himselfсам.
279
759065
4469
ludog Svana i samog Marsela Prusta.
12:55
We are in excellentodličan companyкомпанија.
280
763534
2414
U izvrsnom smo društvu.
12:57
Thank you.
281
765948
1420
Hvala vam.
12:59
(ApplauseAplauz)
282
767368
4816
(Aplauz)
Translated by Maja Budisin Lukin
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Parul Sehgal - Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review."

Why you should listen

"No scorn, no condescension. We read first for distraction then consolation then for company. And finally to be worthy of the company we kept," writes literary critic Parul Sehgal, whose reviews are as delicious and delightful as the books themselves. Sehgal is an editor at The New York Times Book Review. Previously the Books Editor at NPR.org and the Senior Editor at Publisher's Weekly, Sehgal is the recipient of the 2010 Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing and the 2008 Pan African Literary Forum’s OneWorld Prize for fiction. She lives in New York City.

More profile about the speaker
Parul Sehgal | Speaker | TED.com