ABOUT THE SPEAKER
Parul Sehgal - Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review."

Why you should listen

"No scorn, no condescension. We read first for distraction then consolation then for company. And finally to be worthy of the company we kept," writes literary critic Parul Sehgal, whose reviews are as delicious and delightful as the books themselves. Sehgal is an editor at The New York Times Book Review. Previously the Books Editor at NPR.org and the Senior Editor at Publisher's Weekly, Sehgal is the recipient of the 2010 Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing and the 2008 Pan African Literary Forum’s OneWorld Prize for fiction. She lives in New York City.

More profile about the speaker
Parul Sehgal | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2013

Parul Sehgal: An ode to envy

Парул Сегґал: Загадкова сила ревнощів та заздрощів

Filmed:
2,362,572 views

Що таке ревнощі? Що таке заздрощі? Що ними рухає і чому ми їх таємно любимо? "Жодне дослідження досі не розгадало їхню самотність, довголіття і ті похмурі відчуття, які вони викликають", - каже Парул Сегґал. Але художня література - виняток із правила. У своєму красномовному виступі вона наводить приклади зі сторінок творів і показує, що ревнощі не надто вже й відрізняються від звичайної жаги знань.
- Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So when I was eightвісім yearsроків oldстарий,
0
1617
1965
Коли мені було вісім років,
00:15
a newновий girlдівчина cameприйшов to joinприєднатися the classклас,
1
3582
2158
у мій клас прийшла нова дівчинка.
00:17
and she was so impressiveвражаюче,
2
5740
3033
Вона була такою яскравою,
00:20
as the newновий girlдівчина always seemsздається to be.
3
8773
2282
якими і бувають зазвичай усі нові дівчатка.
00:23
She had vastвеличезний quantitiesкількостях of very shinyблискучі hairволосся
4
11055
2678
У неї було густе блискуче волосся,
00:25
and a cuteСимпатичний little pencilолівець caseсправа,
5
13733
3040
маленький красивий пенал.
00:28
superсупер strongсильний on stateдержава capitalsстолиць,
6
16773
3588
Вона знала столиці всіх штатів
00:32
just a great spellerЗасоби перевірки орфографії.
7
20361
2492
і не робила орфографічних помилок.
00:34
And I just curdledкисляку with jealousyРевнощі that yearрік,
8
22853
4950
У тому навчальному році
я просто помирала від заздрощів,
00:39
untilдо I hatchedвилупилися my deviousобхідними planплан.
9
27803
3543
поки у мене не з'явився план.
00:43
So one day I stayedзалишився a little lateпізно after schoolшкола,
10
31346
4233
В один прекрасний день
я залишилась після уроків,
00:47
a little too lateпізно, and I lurkedзачаївся in the girls'дівчаток bathroomванна кімната.
11
35579
4080
сховалась в жіночому туалеті і чекала.
00:51
When the coastузбережжя was clearясно, I emergedз'явився,
12
39659
2335
Коли всі розійшлись по домівках,
00:53
creptпоповз into the classroomкласна кімната,
13
41994
1739
я пробралась у клас
00:55
and tookвзяв from my teacher'sвчителя deskстіл the gradeклас bookкнига.
14
43733
3857
і дістала журнал із вчительського столу.
00:59
And then I did it.
15
47590
2336
І я зробила те, що планувала.
01:01
I fiddledграв на скрипці with my rival'sсуперника gradesсортів,
16
49926
2367
Я виправила оцінки цієї дівчинки,
01:04
just a little, just demotedзнижено some of those A'sА.
17
52293
2830
стерла деякі з її п'ятірок.
01:07
All of those A'sА. (LaughterСміх)
18
55123
3099
Власне кажучи, всі її п'ятірки. (Сміх)
01:10
And I got readyготовий to returnповернутися the bookкнига to the drawerящик,
19
58222
3743
Я уже хотіла покласти журнал назад,
01:13
when hangповісити on, some of my other classmatesоднокласники
20
61965
3034
та помітила, що деякі з моїх однокласників
01:16
had appallinglyстрашенно good gradesсортів too.
21
64999
3493
мали надто вже хороші оцінки.
01:20
So, in a frenzyВесела ферма,
22
68492
2048
У пориві безумства
01:22
I correctedВиправлено everybody'sкожен marksзнаки,
23
70540
1988
я виправила всі оцінки
01:24
not imaginativelyобразно.
24
72528
1909
просто в журналі.
01:26
I gaveдав everybodyкожен a rowрядок of D'sD
25
74437
2514
Я поставила всім трійки,
01:28
and I gaveдав myselfя сам a rowрядок of A'sА,
26
76951
2801
а собі одні п'ятірки.
01:31
just because I was there, you know, mightможе as well.
27
79752
2800
Чому б і ні,
адже журнал уже й так був в моїх руках?
01:34
And I am still baffledздивований by my behaviorповедінка.
28
82552
5610
Я досі не можу повірити,
що тоді зробила це.
01:40
I don't understandзрозуміти where the ideaідея cameприйшов from.
29
88162
2412
Я не розумію, як таке
могло прийти мені в голову.
01:42
I don't understandзрозуміти why I feltвідчував so great doing it.
30
90574
3329
І я не розумію, чому почувалась так добре,
виправляючи оцінки.
01:45
I feltвідчував great.
31
93903
1523
Я була в захопленні.
01:47
I don't understandзрозуміти why I was never caughtспійманий.
32
95426
2579
Я також не розумію,
чому мене тоді ніхто не спіймав.
01:50
I mean, it should have been so blatantlyвідверто obviousочевидний.
33
98005
1596
Адже це було так очевидно.
01:51
I was never caughtспійманий.
34
99601
1313
Ніхто не здогадався.
01:52
But mostнайбільше of all, I am baffledздивований by,
35
100914
2521
Найбільше мене розсердило те,
01:55
why did it botherтурбувати me so much
36
103435
1507
що ця дівчинка,
01:56
that this little girlдівчина, this tinyкрихітна little girlдівчина,
37
104942
1944
ця маленька дівчинка,
01:58
was so good at spellingПеревірка орфографії?
38
106886
1714
не робила орфографічних помилок.
02:00
JealousyРевнощі bafflesперегородки me.
39
108600
2110
Заздрість і ревнощі ставлять мене в глухий кут.
02:02
It's so mysteriousтаємничий, and it's so pervasiveвсепроникний.
40
110710
2924
Вони такі таємничі та розповсюджені.
02:05
We know babiesнемовлята sufferстраждати from jealousyРевнощі.
41
113634
2466
Ми знаємо, що діти відчувають заздрість.
02:08
We know primatesприматів do. BluebirdsBluebirds are actuallyнасправді very proneсхильний.
42
116100
3650
До заздрості схильні
примати та блакитні птахи.
02:11
We know that jealousyРевнощі is the numberномер one causeпричина
43
119750
3520
Ми знаємо, що ревнощі -
основна причина
02:15
of spousalподружні murderвбивство in the UnitedЮнайтед StatesШтати.
44
123270
2916
подружніх вбивств у США.
02:18
And yetвсе-таки, I have never readчитати a studyвивчення
45
126186
3104
Але я не читала ні одного дослідження,
02:21
that can parseпроаналізувати to me its lonelinessСамотність
46
129290
2915
яке допомогло б мені
розібратись в неприкаяності
02:24
or its longevityдовговічність or its grimпохмурий thrillгострі відчуття.
47
132205
4854
і довготривалості цих почуттів, а також
у гострих відчуттях, які вони викликають.
02:29
For that, we have to go to fictionвигадка,
48
137059
2847
Звернемося за відповідями
до художньої літератури.
02:31
because the novelРоман is the labлабораторія
49
139906
2340
Романи - це лабораторії,
02:34
that has studiedвивчав jealousyРевнощі
50
142246
1574
що вивчають ревнощі
02:35
in everyкожен possibleможливий configurationконфігурації.
51
143820
2074
у всіх їхніх проявах.
02:37
In factфакт, I don't know if it's an exaggerationперебільшення to say
52
145894
3324
Без перебільшення,
02:41
that if we didn't have jealousyРевнощі,
53
149218
2032
якби в нас не було ревнощів,
02:43
would we even have literatureлітература?
54
151250
2550
у нас не було б і романів.
02:45
Well no faithlessРоде невірний HelenХелен, no "OdysseyОдіссея."
55
153800
3590
Якби не було невірної Єлени,
не було б і "Одісеї".
02:49
No jealousревнивий kingкороль, no "ArabianАрабський NightsНочі."
56
157390
2838
Не було б ревнивого короля,
не було би і "Тисячі та однієї ночі".
02:52
No ShakespeareШекспір.
57
160228
3137
Не було б і Шекспіра.
02:55
There goesйде highвисокий schoolшкола readingчитання listsсписки,
58
163365
2190
Шкільна програма з літератури позбулась би
02:57
because we're losingпрограє "SoundЗвук and the FuryЛють,"
59
165555
1812
таких творів як "Галас і шаленство",
02:59
we're losingпрограє "GatsbyГетсбі," "SunНД AlsoТакож RisesПідвищується,"
60
167367
2249
"Великий Ґетсбі", "І сходить сонце",
03:01
we're losingпрограє "MadameМадам BovaryБоварі," "AnnaГанна K."
61
169616
4127
"Мадам Боварі", "Анна Кареніна".
03:05
No jealousyРевнощі, no ProustПруста. And now, I mean,
62
173743
2407
Без ревнощів не було б Пруста.
Я знаю,
03:08
I know it's fashionableмодні to say that ProustПруста
63
176150
1761
сьогодні модно говорити,
03:09
has the answersвідповіді to everything,
64
177911
1607
що в Пруста можна знайти
відповіді на всі запитання.
03:11
but in the caseсправа of jealousyРевнощі,
65
179518
2706
У випадку з ревнощами,
03:14
he kindдоброзичливий of does.
66
182224
2741
це дійсно так.
03:16
This yearрік is the centennialстолітній of his masterpieceшедевр, "In SearchПошук of LostВтратили Time,"
67
184965
3986
У цьому році виповнюється сто років його шедевру "У пошуках утраченого часу".
03:20
and it's the mostнайбільше exhaustiveвичерпним studyвивчення of sexualсексуальний jealousyРевнощі
68
188951
4001
Це найвичерпніше дослідження
сексуальних ревнощів
03:24
and just regularрегулярний competitivenessконкурентоспроможність, my brandбренд,
69
192952
2152
і просто суперництва,
03:27
that we can hopeнадія to have. (LaughterСміх)
70
195104
2585
яке ми тільки можемо прочитати. (Сміх)
03:29
And we think about ProustПруста, we think
71
197689
2427
Коли ми думаємо про Пруста,
наші думки наповнені
03:32
about the sentimentalсентиментальний bitsбіти, right?
72
200116
1494
сентиментальністю,
чи не так?
03:33
We think about a little boyхлопчик tryingнамагаюся to get to sleepспати.
73
201610
1955
Ми думаємо про маленького хлопчика,
який намагається заснути.
03:35
We think about a madeleineМадлен moistenedзмоченим in lavenderлаванди teaчай.
74
203565
4181
Ми думаємо про печиво з лавандовим чаєм.
03:39
We forgetзабувай how harshсувора his visionбачення was.
75
207746
2026
Ми забуваємо, наскільки суворими
були його погляди.
03:41
We forgetзабувай how pitilessбезжалісним he is.
76
209772
1840
Забуваємо, яким він був безжалісним.
03:43
I mean, these are booksкниги that VirginiaВірджинія WoolfВулф said
77
211612
2321
Про його книги Вірджинія Вульф сказала,
03:45
were toughжорсткий as catкот gutкишка.
78
213933
2336
що вони "такі ж жорсткі, як струна".
03:48
I don't know what catкот gutкишка is,
79
216269
2048
Не знаю, чому саме струна,
03:50
but let's assumeприпустити it's formidableгрізним.
80
218317
2901
але уявімо, що вона міцна.
03:53
Let's look at why they go so well togetherразом,
81
221218
3218
Подумаймо,
чому ж ревнощі
03:56
the novelРоман and jealousyРевнощі, jealousyРевнощі and ProustПруста.
82
224436
3678
так добре вживаються в романах,
чому Пруст так любив їх описувати.
04:00
Is it something as obviousочевидний as that jealousyРевнощі,
83
228114
3231
Невже тільки тому, що ревнощі,
04:03
whichкотрий boilsкипить down into personлюдина, desireбажання, impedimentперешкодою,
84
231345
3383
які беруть в полон
людину та її бажання, -
04:06
is suchтакий a solidтвердий narrativeрозповідь foundationфундація?
85
234728
4668
такий міцний фундамент для розповіді?
04:11
I don't know. I think it cutsскорочення very closeзакрити to the boneкістка,
86
239396
2675
Я не знаю.
Думаю, відчуття ревнощів може показати нам
04:14
because let's think about what happensбуває
87
242071
2049
всю сутність людини.
Подумайте, що відбувається,
04:16
when we feel jealousревнивий.
88
244120
1778
коли ми ревнуємо.
04:17
When we feel jealousревнивий, we tell ourselvesми самі a storyісторія.
89
245898
3952
Коли ми ревнуємо, ми вигадуємо собі історії,
04:21
We tell ourselvesми самі a storyісторія about other people'sнародний livesживе,
90
249850
4283
історії про життя інших людей.
04:26
and these storiesоповідання make us feel terribleстрашний
91
254133
2674
Через ці історії ми почуваємося жахливо,
04:28
because they're designedрозроблений to make us feel terribleстрашний.
92
256807
2223
вони для цього і створюються.
04:31
As the tellerкасир of the taleказка and the audienceаудиторія,
93
259030
2534
Як автори та глядачі цих історій,
04:33
we know just what detailsподробиці to includeвключати,
94
261564
1974
ми точно знаємо, які деталі
04:35
to digкопати that knifeнож in. Right?
95
263538
3569
зроблять сюжет ще безжаліснішим, чи не так?
04:39
JealousyРевнощі makesробить us all amateurаматорський novelistsроманістів,
96
267107
3355
Ревнощі будять в нас
письменників-початківців,
04:42
and this is something ProustПруста understoodзрозуміла.
97
270462
2016
і Пруст це усвідомив.
04:44
In the first volumeобсяг, Swann'sСуонн в Way,
98
272478
3173
У першій книзі "На Сваннову сторону"
04:47
the seriesсерія of booksкниги,
99
275651
1824
із циклу "У пошуках утраченого часу"
04:49
SwannСуонн, one of the mainосновний charactersперсонажів,
100
277475
1706
Сван, один із головних героїв,
04:51
is thinkingмислення very fondlyніжно of his mistressГосподиня
101
279181
3228
розмірковує про свою кохану,
04:54
and how great she is in bedліжко,
102
282409
1692
уявляє, яка вона гарна в ліжку.
04:56
and suddenlyраптом, in the courseзвичайно of a fewмало хто sentencesречення,
103
284101
3042
І раптом всього за декілька речень -
04:59
and these are ProustianProustian sentencesречення,
104
287143
2041
мова йде про речення Пруста,
05:01
so they're long as riversрічки,
105
289184
1512
так що вони довжелезні -
05:02
but in the courseзвичайно of a fewмало хто sentencesречення,
106
290696
2263
всього за декілька речень
05:04
he suddenlyраптом recoilsrecoils and he realizesусвідомлює,
107
292959
2407
він розуміє,
05:07
"HangПовісити on, everything I love about this womanжінка,
108
295366
3283
що все те, що він любить у цій жінці,
05:10
somebodyхтось elseінакше would love about this womanжінка.
109
298649
3771
може любити і хтось інший;
05:14
Everything that she does that givesдає me pleasureзадоволення
110
302420
3091
все те, чим вона дарує йому задоволення,
05:17
could be givingдавати somebodyхтось elseінакше pleasureзадоволення,
111
305511
1709
може дарувати задоволення і комусь іншому,
05:19
maybe right about now."
112
307220
2278
можливо, просто зараз.
05:21
And this is the storyісторія he startsпочинається to tell himselfсам,
113
309498
2784
Сван далі накручує себе,
05:24
and from then on, ProustПруста writesпише that
114
312282
1863
і з цього моменту, пише Пруст,
05:26
everyкожен freshсвіжий charmчарівність SwannСуонн detectsвиявляє in his mistressГосподиня,
115
314145
3047
будь-який новий відтінок шарму,
що його Сван помітив у коханій,
05:29
he addsдодає to his "collectionколекція of instrumentsінструменти
116
317192
2664
додається в його колекцію інструментів
05:31
in his privateприватний tortureкатування chamberкамера."
117
319856
3622
для самокатування.
05:35
Now SwannСуонн and ProustПруста, we have to admitвизнати,
118
323478
2275
Варто визнати, що Сван і Пруст
05:37
were notoriouslyяк відомо jealousревнивий.
119
325753
1676
були дуже ревнивими.
05:39
You know, Proust'sПруста boyfriendsBoyfriends would have to leaveзалишати
120
327429
1704
Партнери Пруста були вимушені
05:41
the countryкраїна if they wanted to breakперерва up with him.
121
329133
2604
залишати межі країни,
щоб розірвати з ним стосунки.
05:43
But you don't have to be that jealousревнивий
122
331737
2903
Не обов'язково згоряти від ревнощів,
05:46
to concedeпоступатися that it's hardважко work. Right?
123
334640
2911
щоб зрозуміти, наскільки ревнощі - важка робота.
05:49
JealousyРевнощі is exhaustingвиснажливий.
124
337551
1609
Ревнощі виснажують.
05:51
It's a hungryголодний emotionемоція. It mustповинен be fedгодували.
125
339160
3647
Це голодне почуття,
яке потрібно постійно "підгодовувати".
05:54
And what does jealousyРевнощі like?
126
342807
2089
Чим же живляться ревнощі?
05:56
JealousyРевнощі likesлюбить informationінформація.
127
344896
3090
Їм дуже подобається інформація
05:59
JealousyРевнощі likesлюбить detailsподробиці.
128
347986
2389
і деталі.
06:02
JealousyРевнощі likesлюбить the vastвеличезний quantitiesкількостях of shinyблискучі hairволосся,
129
350375
2823
Ревнощі люблять густе блискуче волосся
06:05
the cuteСимпатичний little pencilолівець caseсправа.
130
353198
2466
і маленький красивий пенал.
06:07
JealousyРевнощі likesлюбить photosфотографії.
131
355664
1542
Ревнощі люблять фотографії.
06:09
That's why InstagramInstagram is suchтакий a hitхіт. (LaughterСміх)
132
357206
3730
Саме тому Instagram такий популярний. (Сміх)
06:12
ProustПруста actuallyнасправді linksпосилання the languageмова of scholarshipСтипендія and jealousyРевнощі.
133
360936
3961
Пруст насправді поєднує мову і ревнощі.
06:16
When SwannСуонн is in his jealousревнивий throesмуках,
134
364897
2442
В муках ревнощів Сван
06:19
and suddenlyраптом he's listeningслухати at doorwaysдверні прорізи
135
367339
2171
підслуховує під дверима
06:21
and bribingпідкуп his mistress'Господиня' servantsслужбовців,
136
369510
2023
або наказує слугам
стежити за коханою,
06:23
he defendsзахищає these behaviorsповедінка.
137
371533
1452
не вбачаючи нічого поганого в такій поведінці.
06:24
He saysкаже, "You know, look, I know you think this is repugnantогидним,
138
372985
2417
Він каже: "Я знаю, що ви вважаєте це відразливим,
06:27
but it is no differentінший
139
375402
1806
але це те ж саме,
06:29
from interpretingУсний переклад an ancientстародавній textтекст
140
377208
2350
що й тлумачити древній текст
06:31
or looking at a monumentпам'ятник."
141
379558
1667
або розглядати пам'ятник.
06:33
He saysкаже, "They are scientificнауковий investigationsрозслідування
142
381225
2597
Це в певному сенсі наукові дослідження,
06:35
with realреальний intellectualінтелектуальний valueвартість."
143
383822
3003
яким надана особистісна цінність".
06:38
ProustПруста is tryingнамагаюся to showпоказати us that jealousyРевнощі
144
386825
2112
Пруст показує,
06:40
feelsвідчуваєш intolerableнестерпний and makesробить us look absurdабсурдний,
145
388937
2891
що ревнощі нестерпні,
що вони виставляють нас на посміховисько,
06:43
but it is, at its cruxПівденний хрест, a questквест for knowledgeзнання,
146
391828
4670
але, з іншого боку, ревнощі - це жага знань,
06:48
a questквест for truthправда, painfulболісний truthправда,
147
396498
3401
це пошук істини та гіркої правди.
06:51
and actuallyнасправді, where ProustПруста is concernedзацікавлений,
148
399899
1929
І, якщо вірити Прусту,
06:53
the more painfulболісний the truthправда, the better.
149
401828
2792
що гіркіша правда, то краще.
06:56
GriefГоре, humiliationприниження, lossвтрата:
150
404620
4737
Горе, приниження, втрати -
07:01
These were the avenuesшляхи to wisdomмудрість for ProustПруста.
151
409357
2956
ось вони, ключі до мудрості для Пруста.
07:04
He saysкаже, "A womanжінка whomкого we need,
152
412313
3902
Він казав: "Бажана жінка,
07:08
who makesробить us sufferстраждати, elicitsвикликає from us
153
416215
2786
яка змушує нас страждати,
викликає набагато глибшу
07:11
a gamutвихід з гами of feelingsпочуття farдалеко more profoundглибокий and vitalжиттєво важливий
154
419001
3505
і життєво важливішу
гаму почуттів, аніж
07:14
than a man of geniusгеній who interestsінтереси us."
155
422506
4439
будь-який геній, що нас зацікавив".
07:18
Is he tellingкажучи us to just go and find cruelжорстокий womenжінки?
156
426945
2875
То що ж, нам всім
варто знайти жорстоких жінок?
07:21
No. I think he's tryingнамагаюся to say
157
429820
2297
Ні. Він хоче цим сказати,
07:24
that jealousyРевнощі revealsпоказує us to ourselvesми самі.
158
432117
3169
що ревнощі допомагають нам
розкрити самих себе.
07:27
And does any other emotionемоція crackтріщина us openВІДЧИНЕНО
159
435286
2896
Чи здатне на це
07:30
in this particularконкретно way?
160
438182
2328
будь-яке інше почуття?
07:32
Does any other emotionемоція revealрозкрий to us
161
440510
2080
Чи здатне інше почуття
відкрити в нас
07:34
our aggressionАгресія and our hideousжахливий ambitionчестолюбство
162
442590
3333
агресію, відразливі амбіції
07:37
and our entitlementправо?
163
445923
2399
та претензії?
07:40
Does any other emotionемоція teachвчити us to look
164
448322
2650
Чи змусить нас будь-яке інше почуття
07:42
with suchтакий peculiarсвоєрідний intensityінтенсивність?
165
450972
3192
так пильно стежити за ситуацією?
07:46
FreudФрейд would writeписати about this laterпізніше.
166
454164
2152
Фрейд також про це писав.
07:48
One day, FreudФрейд was visitedвідвідав
167
456316
2254
Одного разу до нього прийшов
07:50
by this very anxiousтривожно youngмолодий man who was consumedспоживаний
168
458570
2322
стривожений молодий чоловік,
який постійно думав
07:52
with the thought of his wifeдружина cheatingобман on him.
169
460892
2503
про зраду дружини.
07:55
And FreudФрейд saysкаже, it's something strangeдивно about this guy,
170
463395
2077
Фрейд помітив, що в цьому чоловікові
щось було не так.
07:57
because he's not looking at what his wifeдружина is doing.
171
465472
2114
Він не намагався розібратись в тому,
що робила його дружина.
07:59
Because she's blamelessбездоганний; everybodyкожен knowsзнає it.
172
467586
1971
Всі знали, що її
не було в чому звинуватити.
08:01
The poorбідний creatureстворіння is just
173
469557
1330
Бідолашна була
08:02
underпід suspicionпідозри for no causeпричина.
174
470887
1998
під підозрою без будь-якої причини.
08:04
But he's looking for things that his wifeдружина is doing
175
472885
2809
Він же вишуковував дії,
08:07
withoutбез noticingпомічаючи, unintentionalненавмисним behaviorsповедінка.
176
475694
2500
абсолютно випадково, ненавмисно.
08:10
Is she smilingпосміхається too brightlyяскраво here,
177
478194
2317
Можливо, тут вона
надто грайливо посміхається?
08:12
or did she accidentallyвипадково brushпензель up againstпроти a man there?
178
480511
3340
Можливо, вона зовсім не випадково
торкнулась цього чоловіка?
08:15
[FreudФрейд] saysкаже that the man is becomingстає
179
483851
2676
Фрейд казав, що так чоловік стає
08:18
the custodianзберігача цінних паперів of his wife'sдружини unconsciousнесвідоме.
180
486527
4348
охоронцем підсвідомості дружини.
08:22
The novelРоман is very good on this pointточка.
181
490875
1821
В таких випадках
романи дуже допомагають.
08:24
The novelРоман is very good at describingописуючи how jealousyРевнощі
182
492696
2808
Вони так майстерно описують,
як ревнощі
08:27
trainsпоїзди us to look with intensityінтенсивність but not accuracyточність.
183
495504
3984
змушують нас напружено стежити,
забуваючи про точність.
08:31
In factфакт, the more intenselyінтенсивно jealousревнивий we are,
184
499488
4075
Що сильніші в нас ревнощі,
08:35
the more we becomeстати residentsжителів of fantasyфантастика.
185
503563
2519
то легше ми піддаємося уяві.
08:38
And this is why, I think, jealousyРевнощі doesn't
186
506082
2920
Саме тому ревнощі не просто
08:41
just provokeспровокувати us to do violentнасильницький things
187
509002
2816
доводять нас до лютих
08:43
or illegalнезаконний things.
188
511818
2000
або незаконних вчинків,
08:45
JealousyРевнощі promptsпідказки us to behaveвести себе in waysшляхи
189
513818
2282
ревнощі змушують нас поводити себе
08:48
that are wildlyдико inventiveвинахідливий.
190
516100
2358
вкрай винахідливо.
08:50
Now I'm thinkingмислення of myselfя сам at eightвісім, I concedeпоступатися,
191
518458
2443
Я пригадую себе восьмилітньою,
08:52
but I'm alsoтакож thinkingмислення of this storyісторія I heardпочув on the newsновини.
192
520901
4019
а також одну почуту
в новинах історію.
08:56
A 52-year-old-років MichiganМічиган womanжінка was caughtспійманий
193
524920
3908
В Мічигані арештували
52-літню жінку,
09:00
creatingстворення a fakeфальшивка FacebookFacebook accountрахунок
194
528828
2869
яка створила в Facebook
несправжній профіль,
09:03
from whichкотрий she sentнадісланий vileмерзенний, hideousжахливий messagesповідомлення
195
531697
3723
із якого вона протягом року
посилала самій собі
09:07
to herselfсама for a yearрік.
196
535420
4225
мерзенні, огидні повідомлення.
09:11
For a yearрік. A yearрік.
197
539645
2125
Протягом року.
09:13
And she was tryingнамагаюся to frameрамка
198
541770
1875
Так вона намагалась підставити
09:15
her ex-boyfriend'sЕкс бойфренд newновий girlfriendподруга,
199
543645
2157
нову подругу свого колишнього.
09:17
and I have to confessЗізнаюся when I heardпочув this,
200
545802
3641
Визнаю,
коли я про це почула,
09:21
I just reactedвідреагували with admirationзахоплення.
201
549443
1912
я була захоплена.
09:23
(LaughterСміх)
202
551355
1577
(Сміх)
09:24
Because, I mean, let's be realреальний.
203
552932
2415
Погляньте правді у вічі.
09:27
What immenseвеличезний, if misplacedнедоречними, creativityтворчість. Right?
204
555347
4317
Чи не є це неймовірною творчістю,
нехай навіть спрямованою не в те русло?
09:31
This is something from a novelРоман.
205
559664
2420
Це сюжет для роману.
09:34
This is something from a PatriciaПатриція HighsmithХайсміт novelРоман.
206
562084
3401
Наприклад,
для роману Патриції Гайсміт.
09:37
Now HighsmithХайсміт is a particularконкретно favoriteулюблений of mineШахта.
207
565485
2170
Вона одна із моїх улюблених письменниць.
09:39
She is the very brilliantблискучий and bizarreBizarre womanжінка of AmericanАмериканський lettersлисти.
208
567655
4052
Вона яскрава і ексцентрична представниця американської літератури.
09:43
She's the authorавтор of "StrangersНезнайомці on a TrainПоїзд"
209
571707
2193
Вона написала романи
"Незнайомці в потязі"
09:45
and "The TalentedТалановитий MrГ-н. RipleyРіплі,"
210
573900
2048
і "Талановитий містер Ріплі",
09:47
booksкниги that are all about how jealousyРевнощі,
211
575948
3065
які в деталях описують,
як ревнощі
09:51
it muddlesmuddles our mindsрозум,
212
579013
1875
збивають нас з пантелику.
09:52
and onceодин раз we're in the sphereсфера, in that realmцарство of jealousyРевнощі,
213
580888
2994
Як тільки ми потрапляємо
в царство ревнощів,
09:55
the membraneмембрана betweenміж what is and what could be
214
583882
5263
межа між тим, що є насправді,
і тим, що може бути,
10:01
can be piercedпронизав in an instantмиттєво.
215
589145
2893
руйнується в одну мить.
10:04
Take TomТом RipleyРіплі, her mostнайбільше famousзнаменитий characterхарактер.
216
592038
2448
Погляньте на Тома Ріплі,
її найвідомішого персонажа.
10:06
Now, TomТом RipleyРіплі goesйде from wantingбажаючий you
217
594486
2839
Він хоче бути тобою
10:09
or wantingбажаючий what you have
218
597325
2176
і мати все те, що маєш ти;
10:11
to beingбуття you and havingмаючи what you onceодин раз had,
219
599501
3428
і ось він уже є тобою
і має все те, що ти коли-небудь мав.
10:14
and you're underпід the floorboardsмостини,
220
602929
1533
І тебе вже не видно,
10:16
he's answeringвідповідати to your nameім'я,
221
604462
1363
саме Том відгукується на твоє ім'я,
10:17
he's wearingносити your ringsкільця,
222
605825
1692
носить твої персні,
10:19
emptyingспорожнення your bankбанк accountрахунок.
223
607517
2001
користується твоїм банківських рахунком.
10:21
That's one way to go.
224
609518
1975
Це один варіант розвитку подій.
10:23
But what do we do? We can't go the TomТом RipleyРіплі routeмаршрут.
225
611493
3664
А що робимо ми?
Ми не можемо піти таким же шляхом.
10:27
I can't give the worldсвіт D'sD,
226
615157
2037
Я не можу наставити всім трійок,
10:29
as much as I would really like to, some daysдні.
227
617194
2847
нехай навіть мені цього іноді
дуже хочеться.
10:32
And it's a pityшкода, because we liveжити in enviousзаздрісні timesразів.
228
620041
3498
Дуже шкода, адже ми живемо
10:35
We liveжити in jealousревнивий timesразів.
229
623539
2907
у часи заздрощів та ревнощів.
10:38
I mean, we're all good citizensгромадяни of socialсоціальний mediaЗМІ,
230
626446
2013
Адже ми всі добропорядні громадяни соціальних мереж,
10:40
aren'tні we, where the currencyвалюти is envyзаздрість?
231
628459
3384
у яких заздрощі та ревнощі
зустрічаються на кожному кроці.
10:43
Does the novelРоман showпоказати us a way out? I'm not sure.
232
631843
4469
То чи можуть романи нам допомогти?
Не знаю.
10:48
So let's do what charactersперсонажів always do when they're not sure,
233
636312
3441
Зробімо так,
як зазвичай роблять персонажі,
10:51
when they are in possessionволодіння of a mysteryтаємниця.
234
639753
2176
коли вони стурбовані
будь-якою таємницею.
10:53
Let's go to 221B BakerБейкер StreetВулиця
235
641929
2274
Підемо на Бейкер-стріт 221Б
10:56
and askзапитай for SherlockШерлок HolmesХолмс.
236
644203
2018
і запитаємо Шерлока Холмса.
10:58
When people think of HolmesХолмс,
237
646221
2469
Коли люди думають про Холмса,
11:00
they think of his nemesisNemesis beingбуття ProfessorПрофесор MoriartyМоріарті,
238
648690
3109
вони уявляють і професора Моріарті,
його заклятого ворога,
11:03
right, this criminalкримінальний mastermindнатхненника.
239
651799
2207
цього кримінального генія.
11:06
But I've always preferredкраще [InspectorІнспектор] LestradeЛестрейд,
240
654006
2463
Але мені завжди більше подобався
інспектор Лестрейд,
11:08
who is the rat-facedЗіткнувшись щур headголова of ScotlandШотландія YardДвір
241
656469
2905
той самий голова Скотленд-Ярду
зі щурячим обличчям,
11:11
who needsпотреби HolmesХолмс desperatelyвідчайдушно,
242
659374
1730
якому постійно потрібен геній Холмса,
11:13
needsпотреби Holmes'Холмс geniusгеній, but resentsобурюється him.
243
661104
2304
але який постійно ним невдоволений.
11:15
Oh, it's so familiarзнайомий to me.
244
663408
1857
Мені це так знайомо.
11:17
So LestradeЛестрейд needsпотреби his help, resentsобурюється him,
245
665265
4017
Лестрейду потрібна допомога Холмса,
але він постійно ним обурюється,
11:21
and sortсортувати of seethesвирує with bitternessгіркота over the courseзвичайно of the mysteriesтаємниці.
246
669282
3311
ми часто бачимо його охопленим злістю.
11:24
But as they work togetherразом, something startsпочинається to changeзмінити,
247
672593
3877
Але протягом їх спільної роботи
щось змінюється,
11:28
and finallyнарешті in "The AdventureПригоди of the SixШість NapoleonsNapoleons,"
248
676470
3043
і в розповіді "Шість Наполеонів",
11:31
onceодин раз HolmesХолмс comesприходить in, dazzlesзасліплює everybodyкожен with his solutionрішення,
249
679513
3930
коли Холмс вражає всіх наповал
черговою блискучою здогадкою,
11:35
LestradeЛестрейд turnsвиявляється to HolmesХолмс and he saysкаже,
250
683443
3441
Лестрейд повертається до нього
і каже:
11:38
"We're not jealousревнивий of you, MrГ-н. HolmesХолмс.
251
686884
4281
"Ми не заздримо Вам, містере Холмс.
11:43
We're proudгордий of you."
252
691165
3359
Ми вами гордимося".
11:46
And he saysкаже that there's not a man at ScotlandШотландія YardДвір
253
694524
2329
Він також сказав, що в Скотленд-Ярді
немає жодної людини,
11:48
who wouldn'tне буде want to shakeструсити SherlockШерлок Holmes'Холмс handрука.
254
696853
2999
яка б не хотіла потиснути Холмсу руку.
11:51
It's one of the fewмало хто timesразів we see HolmesХолмс movedпереїхав
255
699852
2385
Це один із небагатьох моментів,
коли Холмс
11:54
in the mysteriesтаємниці, and I find it very movingрухаючись,
256
702237
2095
був по-справжньому зворушений,
і це прекрасно.
11:56
this little sceneсцени, but it's alsoтакож mysteriousтаємничий, right?
257
704332
3064
Ця коротка сцена,
але вона така загадкова, хіба ні?
11:59
It seemsздається to treatлікувати jealousyРевнощі
258
707396
1913
У ній заздрість розглядається
12:01
as a problemпроблема of geometryгеометрія, not emotionемоція.
259
709309
2738
з точки зору геометрії, а не почуттів.
12:04
You know, one minuteхвилина HolmesХолмс is on the other sideсторона from LestradeЛестрейд.
260
712047
2866
У якийсь момент Холмс і Лестрейд
знаходяться по різні боки барикад,
12:06
The nextдалі minuteхвилина they're on the sameтой же sideсторона.
261
714913
1923
а в наступний момент
вони вже б'ються пліч-о-пліч.
12:08
SuddenlyРаптом, LestradeЛестрейд is lettingдозволяючи himselfсам
262
716836
2147
І тоді Лестрейд ловить себе на думці,
12:10
admireпомилуватися this mindрозум that he's resentedобурювало.
263
718983
2967
що він захоплюється розумом,
який його так дратував.
12:13
Could it be so simpleпростий thoughхоча?
264
721950
1929
Чи може все насправді
бути так просто?
12:15
What if jealousyРевнощі really is a matterматерія of geometryгеометрія,
265
723879
2431
Що, як заздрість
і є питанням геометрії?
12:18
just a matterматерія of where we allowдозволити ourselvesми самі to standстояти
266
726310
3710
Питання в тому, куди ми ставимо себе
12:22
in relationвідношення to anotherінший?
267
730020
2330
по відношенню до людей довкола нас?
12:24
Well, maybe then we wouldn'tне буде have to resentобурюватися
268
732350
1871
Тоді, можливо, ми б не злились
12:26
somebody'sхтось excellenceпідвищення кваліфікації.
269
734221
2061
через чиюсь вищість.
12:28
We could alignВирівняти ourselvesми самі with it.
270
736282
3374
Ми б співпрацювали з ними.
12:31
But I like contingencyнепередбачені випадки plansплани.
271
739656
2256
Але мені подобаються
непередбачувані ситуації.
12:33
So while we wait for that to happenстатися,
272
741912
2336
Тому поки ми вирішуємо,
як бути з ревнощами,
12:36
let us rememberзгадаймо that we have fictionвигадка for consolationвтіха.
273
744248
2696
не забуваймо, що на допомогу нам
готові прийти романи.
12:38
FictionХудожня література aloneпоодинці demystifiesdemystifies jealousyРевнощі.
274
746944
2451
Художня література
викриває ревнощі,
12:41
FictionХудожня література aloneпоодинці domesticatesdomesticates it,
275
749395
2083
вона здатна запросити їх
12:43
invitesзапрошує it to the tableстіл.
276
751478
1878
за стіл переговорів.
12:45
And look who it gathersзбирає:
277
753356
1873
Та погляньте лише,
які персонажі з цього виходять:
12:47
sweetсолодкий LestradeЛестрейд, terrifyingстрашно TomТом RipleyРіплі,
278
755229
3836
милий Лестрейд,
жахаючий Том Ріплі,
12:51
crazyбожевільний SwannСуонн, MarcelМарсель ProustПруста himselfсам.
279
759065
4469
божевільний Сван
і Марсель Пруст власною персоною.
12:55
We are in excellentВідмінна companyкомпанія.
280
763534
2414
Ми в чудовій компанії.
12:57
Thank you.
281
765948
1420
Дякую.
12:59
(ApplauseОплески)
282
767368
4816
(Оплески)
Translated by Ingvar Stepanyan
Reviewed by Olena Sovyn

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Parul Sehgal - Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review."

Why you should listen

"No scorn, no condescension. We read first for distraction then consolation then for company. And finally to be worthy of the company we kept," writes literary critic Parul Sehgal, whose reviews are as delicious and delightful as the books themselves. Sehgal is an editor at The New York Times Book Review. Previously the Books Editor at NPR.org and the Senior Editor at Publisher's Weekly, Sehgal is the recipient of the 2010 Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing and the 2008 Pan African Literary Forum’s OneWorld Prize for fiction. She lives in New York City.

More profile about the speaker
Parul Sehgal | Speaker | TED.com