TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
آسبين بيكر: طريقة أفضل للحديث عن الإجهاض
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
عملية الإجهاض شائعة للغاية. على سبيل المثال في أمريكا،تقوم واحدة من كل ثلاث نساء بعملية إجهاض خلال حياتها ، إلا أن المشاعر القوية التي يثيرها هذا الموضوع - والخطاب المسيس حوله - يترك الباب مفتوحا للتفكير وللمناقشة المفتوحة .
في هذه المحادثة الشخصية و العميقة ل (أسبن بيكر) التي جعلت من هذه القضية ليست كونها حول "المؤيد للحياة" أو "للمؤيد للإجهاض" بل "للصوت الداعم" - وللدور الذي يلعبه " الإصغاء ومشاركة القصص" عندما يتعلق الأمر بمناقشة القضايا الشائكة .
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
كان ذلك في منتصف الصيف
وفي الوقت الذي كنا فيه
وفي الوقت الذي كنا فيه
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
في حانة بيركلي وسط المدينة
كنت أنا وصديقتي بولي
كنت أنا وصديقتي بولي
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
نعمل معاً كساقيتين في الحانة.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
عادةً بعد نهاية الدوام نشرب الخمر --
لكن ليس في تلك الليلة.
لكن ليس في تلك الليلة.
" أنا حامل"
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
"لا أعرف ما علي فعله"
قلتُ لبولي.
قلتُ لبولي.
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
أجابتني دون أي تردد:
"لقد قمتُ بعملية إجهاض في السابق."
"لقد قمتُ بعملية إجهاض في السابق."
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
قبل بولي لم تخبرني امرأة أنها
قامت بعملية إجهاض.
قامت بعملية إجهاض.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
كنت قد تخرجت من الجامعة
قبل بضعة أشهر فقط
قبل بضعة أشهر فقط
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
وقد كنت في علاقة جديدة
عندما اكتشفَت بأني حامل.
عندما اكتشفَت بأني حامل.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
عندما كنت أفكر بالخيارات المتاحة أمامي
بصراحة لم أكن أعرف كيف أتخذ القرار
بصراحة لم أكن أعرف كيف أتخذ القرار
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
ما المعايير المتبعة لاتخاذ القرار.
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
كيف لي أن أعرف ما هو القرار الصائب؟
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
كنت قلقة أني قد أندم
إذا قمت بعملية الإجهاض.
إذا قمت بعملية الإجهاض.
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
بلغت سن الرشد وأنا على شواطئ
جنوب كاليفورنيا،
جنوب كاليفورنيا،
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
فنشأت في خِضمّ
صراع بلدنا القائم حول عملية الإجهاض.
صراع بلدنا القائم حول عملية الإجهاض.
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
لقد ولدت في الذكرى السنوية الثالثة
لقضية (Roe vs. Wade ).
لقضية (Roe vs. Wade ).
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
كان مجتمعنا مجتمع
راكبي أمواج مسيحيين.
راكبي أمواج مسيحيين.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
مهتمين بالإمتثال لأوامر الله،
والأقل حظاً، والمحيط.
والأقل حظاً، والمحيط.
كان الجميع هناك ضد الإجهاض
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
حين طفولتي، كانت فكرة الإجهاض تُحزنني.
علمت بأني إذا حملت في يوم ما
علمت بأني إذا حملت في يوم ما
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
فلن أستطيع القيام بالإجهاض.
01:33
And then I did.
22
81412
1148
ولكنني قمتُ به.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
كانت خطوة نحو المجهول
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
لكن بولي أعطتني
هدية مميزة جدا:
هدية مميزة جدا:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
لقد أخبرتني أنني لستُ الوحيدة
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
ومن ثم أدركت، أن عملية الإجهاض
أمرٌ يمكننا التحدث عنه
أمرٌ يمكننا التحدث عنه
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
أنّ عملية الإجهاض شائعة.
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
وفقاً لمؤسسة غاتماكر
واحدة من كل ثلاث نساء في أميركا
واحدة من كل ثلاث نساء في أميركا
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
ستخضع لعملية إجهاض واحدة
على الاقل خلال حياتها.
على الاقل خلال حياتها.
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
لكن في العقود القليلة الأخيرة، الحوار
حول الإجهاض في الولايات المتحدة
حول الإجهاض في الولايات المتحدة
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
ترك فسحة صغيرة للجدال في أي شيء
عدا معارضة أو مناصرة عملية الإجهاض
عدا معارضة أو مناصرة عملية الإجهاض
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
إنها السياسة، والاستقطاب.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
وبرغم كون الإجهاض من مواضيع النقاش
الساخنة، إلاأنه يندر الحديث عنه،
الساخنة، إلاأنه يندر الحديث عنه،
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
سواء مع امرأة،
أو حتى مع أي شخص.
أو حتى مع أي شخص.
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
لا مجال للحديث مع شخص آخر
حول الإجهاض الذي قمنا به.
حول الإجهاض الذي قمنا به.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
هناك فجوة.
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
بين ما يحدث في عالم السياسة
وما يحدث في الحياة الواقعية،
وما يحدث في الحياة الواقعية،
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
ويملأ تلك الفجوة عقلية المعركة،
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
مواقف متجذرة:
هل أنت معنا أم ضدنا؟
هل أنت معنا أم ضدنا؟
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
ولا يقتصر ذلك على الإجهاض.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
هناك قضايا مهمة أخرى
لا يمكننا الحديث عنها.
لا يمكننا الحديث عنها.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
لذا فإيجاد طريقة لتحويل هذا الصراع
الى أرضية حوار
الى أرضية حوار
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
هو عمل حياتي.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
هناك طريقتان أساسيتان يمكنك أن تبدأ بهما.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
الأولى هي الإنصات بعناية.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
والثانية هي مشاركة القصص.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
لذا، قبل 15 عاما،شاركتُ
في تأسيس منظمة تدعى "ايكسهل"
في تأسيس منظمة تدعى "ايكسهل"
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
وبدأنا بالإصغاء إلى أناس
قاموا الإجهاض.
قاموا الإجهاض.
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
أول شيء قمنا بفعله هو إنشاء خط للتواصل،
يستطيع من خلاله النساء والرجال
يستطيع من خلاله النساء والرجال
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
الاتصال والحصول على الدعم العاطفي.
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
بعيداً عن السياسة أو المحاكمة
صدقوا أو لا تصدقوا، لا شيء مثل خدماتنا
صدقوا أو لا تصدقوا، لا شيء مثل خدماتنا
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
كان متوفراً قبل ذلك.
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
كنا بحاجة الى وضع إطار جديد
بحيث يمكننا من الاحتفاظ بكل التجارب
بحيث يمكننا من الاحتفاظ بكل التجارب
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
التي كنا نصغي لها عبر خط التواصل
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
مناصرة المرأة التي ندمت على الاجهاض.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
الكاثوليكية الممتنة لقيامها بالإجهاض.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
التجارب الشخصية التي لم تتناسب
بشكل جيد مع هذه التجارب أو تلك.
بشكل جيد مع هذه التجارب أو تلك.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
لم نعتقد أنه من الصواب
أن نسأل النساء أن تنحاز لجهة.
أن نسأل النساء أن تنحاز لجهة.
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
أردنا أن نريهم أن
العالم بأسره يقف إلى جانبهم،
العالم بأسره يقف إلى جانبهم،
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
فيما كانوا يمرون بهذه
التجربة الشخصية العميقة.
التجربة الشخصية العميقة.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
لذا أنشأنا "الصوت الداعم."
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
عدا الاجهاض، يعمل "الصوت الداعم" على
قضايا صعبة
قضايا صعبة
عانينا منها لسنوات على مستوى العالم،
04:02
for years,
63
230751
1222
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
قضايا مثل الهجرة، و التسامح الديني،
والعنف ضد المرأة.
والعنف ضد المرأة.
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
كما أنه يعمل على مواضيع شخصية عميقة
قد لا تهم أحد غيرك
قد لا تهم أحد غيرك
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
وأصدقاءك وعائلتك المقربين فقط.
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
في حال كان لديهم مرض عضال.
أو أمهاتهم قد توفين للتو،
أو أمهاتهم قد توفين للتو،
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
إن كان لديهم طفل ذو احتياجات خاصة
ولا يمكنهم التحدث عن الأمر،
ولا يمكنهم التحدث عن الأمر،
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
الاصغاء ورواية القصص هي
السمة الرئيسة لــ " الصوت الداعم ."
السمة الرئيسة لــ " الصوت الداعم ."
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
الاصغاء وقص القصص.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
هذه الفكرة تبدو رائعة للغاية.
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
تبدو أنها سهلة!
بإمكان أي شخص فعلها.
بإمكان أي شخص فعلها.
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
إنها ليست سهلة.
إنها صعبة للغاية.
إنها صعبة للغاية.
"الصوت الداعم" عمل صعب لأننا نتحدث
حول أمور يتنازع الجميع حولها
حول أمور يتنازع الجميع حولها
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
أو أشياء لا يحب أحد
التحدث عنها.
التحدث عنها.
وددت لو استطيع اخباركم أنك عندما تقرر
أن تصبح "صوتا داعما" سوف تصادفك
أن تصبح "صوتا داعما" سوف تصادفك
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
لحظات جميلة خلال عملك،
حدائق مليئة بالزهور،
حدائق مليئة بالزهور،
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
حيث أن الاستماع ومشاركة القصص،
تخلق نوع من ردات فعل جميلة أثناء المحادثة
تخلق نوع من ردات فعل جميلة أثناء المحادثة
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
وددت لو استطيع إخباركم بأنّ حفلة
ترحيب نسويّة ستكون في استقبالكم،
ترحيب نسويّة ستكون في استقبالكم،
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
وأن هناك مؤاخاة قد فقدت منذ فترة طويلة
بين الناس الذين هم مستعدون
بين الناس الذين هم مستعدون
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
لمساندتك عندما تُنتَقد.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
ولكن، يمكن أن يكون الحديث عن قصّتك
مُرهقا ومصيبا بالضعف
مُرهقا ومصيبا بالضعف
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
عندما تشعر أن لا أحد يهتم لأمرك.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
وإن كنا نُصغي بصدق لبعضنا البعض،
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
سنسمع أموراً تتطلب منا
تغيير نظرتنا لأمور معينة.
تغيير نظرتنا لأمور معينة.
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
لا يوجد وقت مناسب تماماً،
ولا يوجد مكان مناسب تماماً،
ولا يوجد مكان مناسب تماماً،
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
للبدء بمحادثات معقدة.
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
لن يكون هناك وقت محدد ليكون الجميع
على توافق، ويتشاركون نفس التصور،
على توافق، ويتشاركون نفس التصور،
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
و يعرفون خلفيات بعضهم.
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
لذا , سوف نتحدث حول الانصات
وكيف نصبح مستمعين جيدين.
وكيف نصبح مستمعين جيدين.
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
هناك عدة طرق لتصبح مستمعا جيدا
وسوف أعطيكم الآن طريقتين فقط .
وسوف أعطيكم الآن طريقتين فقط .
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
الأولى هو أن تسأل أسئلة مفتوحة.
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
يمكن أن تسأل نفسك أو شخص تعرفه،
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
"كيف تشعر؟"
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
"كيف كان ذلك؟"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
"ما الذي تتمناه الآن؟"
وهناك طريقة أخرى لتكون مستمعا جيدا
هي استخدام لغة المتحدّث.
هي استخدام لغة المتحدّث.
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
إذاا كان هناك شخص
يتحدث عن تجربته الشخصية،
يتحدث عن تجربته الشخصية،
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
استخدم التعابير التي يستخدمها
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
اذا كان هناك شخص يتحدث عن الإجهاض
وقال كلمة "طفل صغير."
وقال كلمة "طفل صغير."
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
يمكنك أن تقول له "طفل صغير."
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
إذا قال "جنين"
يمكنك أن تقول له "جنين."
يمكنك أن تقول له "جنين."
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
إذا كان هناك شخص يصف نفسه
على أنه مختلف جنسياً عنك،
على أنه مختلف جنسياً عنك،
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
يمكنك دعوتهم
" أحرار الجنس"
" أحرار الجنس"
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
إذا كان هناك شخص يبدو أنه رجل
لكن يصف نفسه على أنه أنثى.. شيء عادي
لكن يصف نفسه على أنه أنثى.. شيء عادي
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
قم بمحادثته يصفة المؤنث.
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
عندما نستخدم نفس اللغة التي تحدث بها
الشخص الذي يشاركنا قصتّه،
الشخص الذي يشاركنا قصتّه،
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
فإننا نعلمهم بأننا مهتمون
بفهم ماهم عليه
بفهم ماهم عليه
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
وما يمرون به.
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
بقدر أملنا في أن يكون الآخرون
مهتمين بمعرفتنا.
مهتمين بمعرفتنا.
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
لذا، لن أنسى أنني عندما حضرت
أحد اجتماعات " إيكسهل " كمرشدة اجتماعية،
أحد اجتماعات " إيكسهل " كمرشدة اجتماعية،
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
استمعت إلى إحدى المتطوعات، تتحدث عن
تلقيها الكثير من الاتصالات
تلقيها الكثير من الاتصالات
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
من نساء مسيحيات كنّ
يتحدثن عن الرب.
يتحدثن عن الرب.
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
حسناً، بعض متطوعينا متدينون
لكن هذه لم تكن كذالك.
لكن هذه لم تكن كذالك.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
في البداية، شعرت بغرابة بعض الشيء
عند تحدثها عن الرب مع المتصلين.
عند تحدثها عن الرب مع المتصلين.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
لذا قرّرت أن تعتاد ذلك.
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
فوقفت أمام المرآة
في منزلها، وقالت كلمة "الرب"
في منزلها، وقالت كلمة "الرب"
07:31
"God."
118
439671
704
"الرب."
07:32
"God."
119
440785
720
"الرب."
07:33
"God."
120
441505
720
"الرب."
07:34
"God."
121
442225
720
"الرب."
07:35
"God."
122
443325
702
"الرب."
07:36
"God."
123
444282
700
"الرب."
وكررتها عددة مرات
حتى ـصبحت هذه الكلمة غير غريبة
حتى ـصبحت هذه الكلمة غير غريبة
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
على لسانها لتنطق بها.
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
قول كلمة الرب لم تحوّل
هذه المتطوعة إلى مسيحية،
هذه المتطوعة إلى مسيحية،
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
لكن جعلتها تحسن إصغائها
ظغلى المرأة المسيحية
ظغلى المرأة المسيحية
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
وهناك طريقة أخرى لتصبح "صوتا داعما"
وهي مشاركة القصص،
وهي مشاركة القصص،
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
والمخاطرة الوحيدة في هذا التحدي، هو أنك
عندما تشارك قصتك مع شخص أخر
عندما تشارك قصتك مع شخص أخر
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
بأنهم، في مجموعة من الظروف
المشابهة لظروفك،
المشابهة لظروفك،
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
قد يقومون في الحقيقة
باتخاذ قرارات مغايرة.
باتخاذ قرارات مغايرة.
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
على سبيل المثال، إذا كنتِ تتحدثين
عن عملية الإجهاض الخاصة بكِ،
عن عملية الإجهاض الخاصة بكِ،
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
أدركي أنها قد تكون أنجبت الطفل.
من الممكن أنها وضعته للتبني.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
من الممكن أنها أخبرت والديها
وشريكها.. ومن الممكن أنها لم تفعل.
وشريكها.. ومن الممكن أنها لم تفعل.
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
من الممكن أنها شعرت بالطمأنينة والارتياح،
حتى ولو شعرت ظاانت بالحزن و الضياع.
حتى ولو شعرت ظاانت بالحزن و الضياع.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
لا مشكلة في هذا.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
يخلق التعاطف حالة حيث
نتخيل أنفسنا مكان الشخص الآخر.
نتخيل أنفسنا مكان الشخص الآخر.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
لا يعني هذا أن المطاف سينتهي
بنا في نفس المكان.
بنا في نفس المكان.
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
ليس هذا توافقا، ليس التشابه
غاية "الصوت الداعم".
غاية "الصوت الداعم".
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
إنها تخلق ثقافة ومجتمع
يقدر قيمة ما يجعلنا مميزين وفريدين.
يقدر قيمة ما يجعلنا مميزين وفريدين.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
تقدر ما يجعلنا بشر،
أخطاؤنا وعيوبنا
أخطاؤنا وعيوبنا
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
وهذه الطريقة في التفكير تسمح لنا أن نرى
اختلافاتنا باحترام،
اختلافاتنا باحترام،
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
بدلاً من الخوف.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
وتولد التعاطف الذي نحتاج إليه
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
للتغلب على جميع السُبل التي نحاول
أن نجرح بعضنا البعض من خلالها.
أن نجرح بعضنا البعض من خلالها.
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
العار والخزي والتحيز
والتمييز والقمع.
والتمييز والقمع.
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
"الصوت الداعم" معد، و كلما مارسناه
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
كلمّا انتشر.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
السنة الماضية كنتُ حاملا مرة أخرى.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
في هذه المرة كنت أتطلع
إلى ولادة ابني.
إلى ولادة ابني.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
لم يسألني أحد كيف شعوري
طوال حياتي، كما فعلوا في فترة حملي.
طوال حياتي، كما فعلوا في فترة حملي.
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
(ضحك)
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
ومهما كان ردّي، سواء
كنت أشعر بشعور رائع ومتحمسة
كنت أشعر بشعور رائع ومتحمسة
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
أو شعور بالخوف والذعر،
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
كان هناك دائماً شخص ما
يعطيني إجابة " مررتُ بذلك "
يعطيني إجابة " مررتُ بذلك "
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
كان شعوراً رائعاً.
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
كان ترحيبا، وأيضا رحيلا درامياَ
عما قمتُ باختباره
عما قمتُ باختباره
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
عندما أتحدث عن
مشاعري المختلطة حول الإجهاض.
مشاعري المختلطة حول الإجهاض.
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
يدور "الصوت الداعم" حول قصص حقيقية
من أناس حقيقيين
من أناس حقيقيين
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
مما يعطي تأثيرا على طريقة التي يتم بها
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
فهم و مناقشة الإجهاض والكثير من القضايا
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
المسيّسة والموصومة بالعار.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
من الأمور الجنسية والصحة العقلية
إلى الفقر والسجن.
إلى الفقر والسجن.
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
أبعد من تعريفها على أنها
قرارات صائبة أو خاطئة ببساطة،
قرارات صائبة أو خاطئة ببساطة،
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
تجاربنا يمكن أن توضع على طيف واسع.
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
"الصوت الداعم" يركز محادثاته
على تجارب الإنسان
على تجارب الإنسان
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
ويجعل الاحترام والدعم
متوفرين للجميع.
متوفرين للجميع.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
شكراَ
(تصفيق)
10:52
(Applause)
170
640390
2809
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com