TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
Άσπεν Μπέικερ: Ένας καλύτερος τρόπος για να μιλήσετε για την έκτρωση
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
Η έκτρωση είναι ένα απίστευτα συχνό φαινόμενο. Για παράδειγμα, στην Αμερική, μία στις τρεις γυναίκες θα κάνει έκτρωση κάποια στιγμή στη ζωή της, αλλά και πάλι τα έντονα αυτά συναισθήματα που πυροδοτούνται από αυτό το θέμα - και την ισχυρά πολιτικοποιημένη ρητορική γύρω από αυτό - αφήνουν μικρά περιθώρια για ένα στοχαστικό και ανοιχτό διάλογο. Σε αυτή την προσωπική, στοχαστική ομιλία, η Άσπεν Μπέικερ επιχειρηματολογεί για το γιατί δεν είναι ούτε «υπέρ της ζωής» ούτε «υπέρ της επιλογής» αλλά περισσότερο «υπέρ της φωνής» - και για τον ρόλο που παίζει το να ακούς και να διηγείσαι ιστορίες όταν έρθει η ώρα για να συζητήσεις τέτοια δύσκολα θέματα.
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
Ήταν μέσα καλοκαιριού
και μετά την ώρα του κλεισίματος
και μετά την ώρα του κλεισίματος
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
του μπαρ στο Μπέρκλεϋ,
όπου η φίλη μου η Πόλλυ κι εγώ
όπου η φίλη μου η Πόλλυ κι εγώ
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
δουλεύαμε ως μπάργουμαν.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
Συνήθως στο τέλος της βάρδιας πίναμε
ένα ποτό -- όχι όμως εκείνο το βράδυ.
ένα ποτό -- όχι όμως εκείνο το βράδυ.
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
«Είμαι έγκυος.
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
Δεν ξέρω ακόμα τι θα κάνω»,
είπα στην Πόλλυ.
είπα στην Πόλλυ.
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
Χωρίς να διστάσει, απάντησε,
«Εγώ θα έκανα έκτρωση».
«Εγώ θα έκανα έκτρωση».
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
Πριν την Πόλλυ, κανείς
δε μου είχε πει ότι θα έκανε έκτρωση.
δε μου είχε πει ότι θα έκανε έκτρωση.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
Είχα αποφοιτήσει από το κολλέγιο
πριν κάποιους μήνες
πριν κάποιους μήνες
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
κι είχα μια καινούργια σχέση
όταν ανακάλυψα πως ήμουν έγκυος.
όταν ανακάλυψα πως ήμουν έγκυος.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
Όταν σκεφτόμουν τις επιλογές μου,
πραγματικά δεν ήξερα τι να αποφασίσω,
πραγματικά δεν ήξερα τι να αποφασίσω,
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
ποια κριτήρια να διαλέξω.
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
Πώς μπορούσα να ξέρω
ποια ήταν η σωστή απόφαση;
ποια ήταν η σωστή απόφαση;
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
Φοβόμουν πως μπορεί να μετάνιωνα
αργότερα για την έκτρωση.
αργότερα για την έκτρωση.
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
Έχοντας μεγαλώσει στις παραλίες
της Ανατολικής Καλιφόρνια,
της Ανατολικής Καλιφόρνια,
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
έζησα μέσα στον πόλεμο
της χώρας μας για τις εκτρώσεις.
της χώρας μας για τις εκτρώσεις.
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
Γεννήθηκα σε ένα τροχόσπιτο
την τρίτη επέτειο του Ρο εναντίον Γουέιντ.
την τρίτη επέτειο του Ρο εναντίον Γουέιντ.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
Η κοινωνία μας ήταν χριστιανοί σέρφερ.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
Ενδιαφερόμασταν για τον Θεό,
τους λιγότερο τυχερούς και τον ωκεανό.
τους λιγότερο τυχερούς και τον ωκεανό.
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
Όλοι ήταν υποστηρικτές της ζωής.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
Ως παιδί, η ιδέα της έκτρωσης με έθλιβε
τόσο, ώστε ήξερα ότι αν έμενα ποτέ έγκυος
τόσο, ώστε ήξερα ότι αν έμενα ποτέ έγκυος
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
δε θα έκανα ποτέ μου έκτρωση.
01:33
And then I did.
22
81412
1148
Και μετά έκανα.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
Ήταν ένα βήμα προς το άγνωστο.
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
Η Πόλλυ όμως μου είχε δώσει
ένα πολύ ξεχωριστό δώρο:
ένα πολύ ξεχωριστό δώρο:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
τη γνώση ότι δεν ήμουν μόνη
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
και την αποδοχή του ότι η έκτρωση είναι
κάτι για το οποίο μπορούμε να μιλάμε.
κάτι για το οποίο μπορούμε να μιλάμε.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
Η έκτρωση είναι συχνό φαινόμενο.
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
Σύμφωνα με το Ινστιτούτο Γκουτμάχερ,
μία στις τρεις Αμερικανίδες
μία στις τρεις Αμερικανίδες
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
θα κάνει κάποια στιγμή έκτρωση.
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
Όμως τις τελευταίες δεκαετίες,
ο διάλογος για την έκτρωση στις Η.Π.Α.
ο διάλογος για την έκτρωση στις Η.Π.Α.
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
περιορίζει οτιδήποτε εκτός από
το υπέρ της ζωής και υπέρ της επιλογής.
το υπέρ της ζωής και υπέρ της επιλογής.
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
Είναι πολιτικός και οδηγεί στα άκρα.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
Παρότι η έκτρωση αποτελεί φλέγον
ζήτημα, είναι ακόμα σπάνιο για εμάς,
ζήτημα, είναι ακόμα σπάνιο για εμάς,
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
είτε σαν γυναίκες
ή και σαν απλοί άνθρωποι,
ή και σαν απλοί άνθρωποι,
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
να μιλάμε μεταξύ μας
για τις εκτρώσεις που κάναμε.
για τις εκτρώσεις που κάναμε.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
Υπάρχει ένα χάσμα.
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
Ανάμεσα σε όσα συμβαίνουν
στην πολιτική και στην πραγματική ζωή,
στην πολιτική και στην πραγματική ζωή,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
και σε αυτό το χάσμα,
μια πολεμική νοοτροπία.
μια πολεμική νοοτροπία.
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
Ριζώνει μια στάση
«είσαι μαζί μας ή εναντίον μας;».
«είσαι μαζί μας ή εναντίον μας;».
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
Δεν έχει να κάνει μόνο με την έκτρωση.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
Υπάρχουν τόσα πολλά σημαντικά θέματα
για τα οποία δεν μπορούμε να μιλάμε.
για τα οποία δεν μπορούμε να μιλάμε.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
Κι έτσι, το να βρίσκω τρόπους να μετατρέπω
αυτή τη διαμάχη σε χώρο συζήτησης
αυτή τη διαμάχη σε χώρο συζήτησης
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
είναι το έργο της ζωής μου.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
Υπάρχουν δύο κύριοι τρόποι
για να ξεκινήσετε.
για να ξεκινήσετε.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
Ο πρώτος είναι να ακούτε προσεκτικά.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
Κι ο δεύτερος, να μοιράζεστε ιστορίες.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
Έτσι, πριν 15 χρόνια, συνίδρυσα
έναν οργανισμό με το όνομα «Εκπνέω»
έναν οργανισμό με το όνομα «Εκπνέω»
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
για να αρχίσουμε να ακούμε
όσους είχαν κάνει έκτρωση.
όσους είχαν κάνει έκτρωση.
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
Φτιάξαμε αρχικά μια γραμμή ομιλίας,
όπου άντρες και γυναίκες
όπου άντρες και γυναίκες
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
καλούσαν για συναισθηματική υποστήριξη.
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
Χωρίς προκαταλήψεις και πολιτικές,
όσο απίστευτο κι αν ακούγεται,
όσο απίστευτο κι αν ακούγεται,
δεν είχε υπάρξει ποτέ παρόμοια υπηρεσία.
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
Χρειαζόμασταν ένα πλαίσιο που να μπορεί
να κρατά όλες τις εμπειρίες
να κρατά όλες τις εμπειρίες
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
που ακούγαμε στη γραμμή ομιλίας μας.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
Η φεμινίστρια που μετάνιωσε την έκτρωση.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
Η Καθολική που είναι
ευγνώμων για τη δική της.
ευγνώμων για τη δική της.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
Οι προσωπικές εμπειρίες
που δε χωράνε σε οποιοδήποτε κουτί.
που δε χωράνε σε οποιοδήποτε κουτί.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
Δε θεωρούσαμε σωστό να ζητήσουμε
από τις γυναίκες να διαλέξουν μεριά.
από τις γυναίκες να διαλέξουν μεριά.
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
Θέλαμε να τους δείξουμε ότι
όλος ο κόσμος ήταν μαζί τους,
όλος ο κόσμος ήταν μαζί τους,
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
καθώς αντιμετώπιζαν αυτές
τις προσωπικές εμπειρίες.
τις προσωπικές εμπειρίες.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
Έτσι δημιουργήσαμε το «υπέρ φωνής».
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
Εκτός από την έκτρωση, το υπέρ φωνής αφορά
παγκόσμια θέματα που αντιμετωπίζουμε
παγκόσμια θέματα που αντιμετωπίζουμε
04:02
for years,
63
230751
1222
εδώ και χρόνια,
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
θέματα όπως η μετανάστευση, η θρησκευτική
ανοχή, η βία κατά των γυναικών.
ανοχή, η βία κατά των γυναικών.
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
Δουλεύουμε επίσης με βαθιά προσωπικά
θέματα που αφορούν ίσως μόνο εσάς
θέματα που αφορούν ίσως μόνο εσάς
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
και την οικογένεια και τους φίλους σας.
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
Έχουν μια ασθένεια στο τελικό στάδιο,
η μητέρα τους μόλις πέθανε,
η μητέρα τους μόλις πέθανε,
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
έχουν ένα παιδί με ειδικές ανάγκες
για το οποίο δεν μπορούν να μιλήσουν.
για το οποίο δεν μπορούν να μιλήσουν.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
Το να ακούς και να αφηγείσαι είναι
σημαντικά στην άσκηση του υπέρ φωνής.
σημαντικά στην άσκηση του υπέρ φωνής.
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
Το να ακούς και να αφηγείσαι.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
Ακούγεται ωραίο.
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
Ίσως και εύκολο;
Όλοι μας μπορούμε να το κάνουμε.
Όλοι μας μπορούμε να το κάνουμε.
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
Δεν είναι εύκολο. Είναι πολύ δύσκολο.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
Το υπέρ φωνής είναι δύσκολο γιατί μιλάμε
για θέματα για τα οποία όλοι διαφωνούν
για θέματα για τα οποία όλοι διαφωνούν
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
ή για θέματα που κανένας
δε θέλει να σχολιάσει.
δε θέλει να σχολιάσει.
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
Μακάρι να σας έλεγα ότι όταν αποφασίζετε
να είστε υπέρ φωνής, θα βρείτε
να είστε υπέρ φωνής, θα βρείτε
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
όμορφες στιγμές ανακαλύψεων
και κήπους γεμάτους λουλούδια,
και κήπους γεμάτους λουλούδια,
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
καθώς το να ακούς και να αφηγείσαι
δημιουργεί στιγμές «α-χα».
δημιουργεί στιγμές «α-χα».
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
Μακάρι να σας έλεγα ότι θα γινόταν ένα
φεμινιστικό πάρτι καλωσορίσματος για εσάς,
φεμινιστικό πάρτι καλωσορίσματος για εσάς,
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
ή ότι θα υπήρχε μια από καιρό χαμένη
ένωση γυναικών που θα είναι έτοιμη
ένωση γυναικών που θα είναι έτοιμη
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
να σας υποστηρίξει όταν
θα σου ασκήσουν κριτική.
θα σου ασκήσουν κριτική.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
Μπορεί όμως να είναι ευάλωτο και
εξουθενωτικό να να λέμε τις ιστορίες μας
εξουθενωτικό να να λέμε τις ιστορίες μας
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
όταν μοιάζει να μην ενδιαφέρεται κανείς.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
Κι αν ακούμε πραγματικά ο ένας τον άλλο,
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
θα ακούσουμε πράγματα που θα μας
αναγκάσουν να αλλάξουμε τις απόψεις μας.
αναγκάσουν να αλλάξουμε τις απόψεις μας.
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
Δεν υπάρχει η τέλεια στιγμή
ούτε και το τέλειο μέρος
ούτε και το τέλειο μέρος
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
για να αρχίσεις μια δύσκολη συζήτηση.
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
Ποτέ δε θα είμαστε όλοι στην ίδια σελίδα,
δε θα μοιραζόμαστε την ίδια οπτική,
δε θα μοιραζόμαστε την ίδια οπτική,
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
ή θα γνωρίζουμε την ίδια ιστορία.
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
Οπότε ας μιλήσουμε για το πώς να ακούτε
και το πώς να είστε ένας καλός ακροατής.
και το πώς να είστε ένας καλός ακροατής.
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
Υπάρχουν πολλοί τρόποι να είσαι καλός
ακροατής και θα σας πω μερικούς.
ακροατής και θα σας πω μερικούς.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
Ένας είναι να κάνετε
μη περιοριστικές ερωτήσεις.
μη περιοριστικές ερωτήσεις.
Μπορείτε να ρωτήσετε τον εαυτό σας
ή κάποιον που γνωρίζετε,
ή κάποιον που γνωρίζετε,
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
«Πώς αισθάνεσαι;»
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
«Πώς ήταν;»
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
«Για τι πράγμα ελπίζεις, τώρα;»
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
Ένας ακόμα τρόπος είναι
να χρησιμοποιείτε την ίδια γλώσσα.
να χρησιμοποιείτε την ίδια γλώσσα.
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
Αν κάποιος μιλάει για τις δικές του
προσωπικές εμπειρίες,
προσωπικές εμπειρίες,
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
χρησιμοποιήστε τις λέξεις
που χρησιμοποιεί.
που χρησιμοποιεί.
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
Αν κάποιος μιλάει για την έκτρωση
και λέει τη λέξη «μωρό»,
και λέει τη λέξη «μωρό»,
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
μπορείτε να πείτε κι εσείς «μωρό».
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
Αν πει «έμβρυο», πείτε κι εσείς «έμβρυο».
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
Αν κάποιος περιγράφεται
ως απροσδιορίστου φύλου,
ως απροσδιορίστου φύλου,
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
μπορείτε να πείτε το ίδιο.
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
Αν κάποιο άτομο μοιάζει με άντρα,
αλλά λέει ότι είναι γυναίκα, όλα καλά.
αλλά λέει ότι είναι γυναίκα, όλα καλά.
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
Αποκαλέστε το άτομο αυτό ως γυναίκα.
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
Όταν αντικατοπτρίζουμε τη γλώσσα
του προσώπου που μας λέει την ιστορία του,
του προσώπου που μας λέει την ιστορία του,
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
καταλαβαίνει ότι ενδιαφερόμαστε
να καταλάβουμε ποιος είναι
να καταλάβουμε ποιος είναι
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
και τι περνάει.
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
Με τον ίδιο τρόπο που ελπίζουμε ότι
οι άνθρωποι ενδιαφέρονται να μας μάθουν.
οι άνθρωποι ενδιαφέρονται να μας μάθουν.
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
Δε θα ξεχάσω όταν ήμουν σε κάποια
συνάντηση των συμβούλων του Εκπνέω,
συνάντηση των συμβούλων του Εκπνέω,
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
και άκουγα μία εθελόντρια να λέει
πως δεχόταν πολλά τηλεφωνήματα
πως δεχόταν πολλά τηλεφωνήματα
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
από Χριστιανές γυναίκες
που μιλούσαν για το Θεό.
που μιλούσαν για το Θεό.
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
Κάποιοι από τους εθελοντές είναι πιστοί,
η συγκεκριμένη όμως δεν ήταν.
η συγκεκριμένη όμως δεν ήταν.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
Στην αρχή, της φαινόταν περίεργο
να μιλάει στους τηλεφωνητές για το Θεό.
να μιλάει στους τηλεφωνητές για το Θεό.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
Οπότε αποφάσισε να νιώσει άνετα.
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
Στάθηκε μπροστά στον καθρέφτη
του σπιτιού της και είπε τη λέξη «Θεός».
του σπιτιού της και είπε τη λέξη «Θεός».
07:31
"God."
118
439671
704
«Θεός».
07:32
"God."
119
440785
720
«Θεός».
07:33
"God."
120
441505
720
«Θεός».
07:34
"God."
121
442225
720
«Θεός».
07:35
"God."
122
443325
702
«Θεός».
07:36
"God."
123
444282
700
«Θεός».
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
Ξανά και ξανά ώσπου
η λέξη δεν ακουγόταν περίεργη
η λέξη δεν ακουγόταν περίεργη
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
όταν την έλεγε.
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
Λέγοντας τη λέξη «Θεός» δεν έκανε
την εθελόντρια χριστιανή,
την εθελόντρια χριστιανή,
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
αλλά την έκανε καλύτερη ακροάτρια
των χριστιανών γυναικών.
των χριστιανών γυναικών.
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
Επομένως, ένας τρόπος να είσαι υπέρ
της φωνής είναι να μοιράζεσαι ιστορίες,
της φωνής είναι να μοιράζεσαι ιστορίες,
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
κι ένα ρίσκο που παίρνεις, όταν
μοιράζεσαι την ιστορία σου με άλλους,
μοιράζεσαι την ιστορία σου με άλλους,
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
είναι ότι δεδομένων
των ίδιων συνθηκών με εσένα
των ίδιων συνθηκών με εσένα
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
μπορεί ενδεχομένως
να αποφασίσουν διαφορετικά.
να αποφασίσουν διαφορετικά.
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
Για παράδειγμα, αν αφηγείστε
μια ιστορία για την έκτρωση σας,
μια ιστορία για την έκτρωση σας,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
συνειδητοποιείτε ότι ίσως εκείνη
να κρατούσε το μωρό.
να κρατούσε το μωρό.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
Μπορεί να έκανε αίτηση για υιοθεσία.
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
Μπορεί να το είχε πει στους γονείς της
και στο σύντροφό της, ή και όχι.
και στο σύντροφό της, ή και όχι.
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
Μπορεί να ένιωθε ανακουφισμένη και σίγουρη
ενώ εσύ λυπημένη και χαμένη.
ενώ εσύ λυπημένη και χαμένη.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
Δεν πειράζει.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
Η ενσυναίσθηση δημιουργείται όταν
βάζουμε τον εαυτό μας στη θέση του άλλου.
βάζουμε τον εαυτό μας στη θέση του άλλου.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
Δε σημαίνει ότι όλοι
θα καταλήξουμε στην ίδια θέση.
θα καταλήξουμε στην ίδια θέση.
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
Η υπέρ της φωνής δε στοχεύει
στη συμφωνία, ούτε στην κοινοτοπία.
στη συμφωνία, ούτε στην κοινοτοπία.
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
Δημιουργεί μια κοινωνία που εκτιμά
όσα μας κάνουν ξεχωριστούς και μοναδικούς.
όσα μας κάνουν ξεχωριστούς και μοναδικούς.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
Εκτιμά όσα μας κάνουν ανθρώπους,
τα ελαττώματα και τις ατέλειες μας.
τα ελαττώματα και τις ατέλειες μας.
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
Κι αυτός ο τρόπος σκέψης μας επιτρέπει
να δούμε τις διαφορές μας με σεβασμό,
να δούμε τις διαφορές μας με σεβασμό,
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
και όχι φόβο.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
Και δημιουργεί την ενσυναίσθηση
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
για να ξεπεράσουμε τους τρόπους
που πληγώνουμε ο ένας τον άλλο.
που πληγώνουμε ο ένας τον άλλο.
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
Στιγματισμός, ντροπή, προκατάληψη,
διακρίσεις, καταπίεση.
διακρίσεις, καταπίεση.
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
Η υπέρ της φωνής είναι μεταδοτική,
και όσο εφαρμόζεται
και όσο εφαρμόζεται
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
τόσο περισσότερο διαδίδεται.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
Έτσι, πέρσι, έμεινα πάλι έγκυος.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
Αυτή τη φορά ανυπομονούσα
για τη γέννηση του γιου μου.
για τη γέννηση του γιου μου.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
Και σαν έγκυος, πρώτη φορά στη ζωή μου
με ρωτούσαν τόσο πολύ πώς αισθανόμουν.
με ρωτούσαν τόσο πολύ πώς αισθανόμουν.
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
(Γέλια)
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
Όποια κι αν ήταν η απάντηση μου,
είτε αισθανόμουν υπέροχα και ενθουσιασμένη
είτε αισθανόμουν υπέροχα και ενθουσιασμένη
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
ή φοβισμένη και τελείως φρικαρισμένη,
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
πάντα υπήρχε κάποιος
να μου πει «το έχω περάσει».
να μου πει «το έχω περάσει».
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
Ήταν τέλειο.
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
Ήταν μια καλοδεχούμενη, αν και δραματική
αποχώρηση από όσα είχα βιώσει
αποχώρηση από όσα είχα βιώσει
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
όταν μιλούσα για τα ανάμικτα
συναισθήματά μου για την έκτρωση.
συναισθήματά μου για την έκτρωση.
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
Η υπέρ της φωνής αφορά τις αληθινές
ιστορίες αληθινών ανθρώπων
ιστορίες αληθινών ανθρώπων
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
έχοντας αντίκτυπο στο πώς η έκτρωση
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
και τόσα άλλα πολιτικοποιημένα
και στιγματισμένα θέματα
και στιγματισμένα θέματα
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
γίνονται κατανοητά και συζητιούνται.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
Από τη σεξουαλικότητα και την ψυχική υγεία
μέχρι τη φτώχεια και τη φυλάκιση.
μέχρι τη φτώχεια και τη φυλάκιση.
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
Μακριά από κάθε ορισμό
ως σωστές ή λάθος αποφάσεις,
ως σωστές ή λάθος αποφάσεις,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
οι εμπειρίες μας μπορούν
να υπάρξουν σε ένα φάσμα.
να υπάρξουν σε ένα φάσμα.
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
Η υπέρ της φωνής στοχεύει τη συζήτηση
στην ανθρώπινη εμπειρία
στην ανθρώπινη εμπειρία
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
και κάνει την υποστήριξη
και τον σεβασμό εφικτά για όλους.
και τον σεβασμό εφικτά για όλους.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
Σας ευχαριστώ.
10:52
(Applause)
170
640390
2809
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com