TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
Aspen Baker: Geresnis būdas kalbėti apie abortus
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
Abortai yra ypač dažni. Pavyzdžiui, Amerikoje viena iš trijų moterų pasidarys abortą, tačiau tema kelia stiprias emocijas – ir itin politizuota retorika apie tai – palikite vietos apgalvotai, atvirai diskusijai. Šioje asmeninėje, mąslioje kalboje Aspen Baker pasirenka atvejį nebūti nei „pro-gyvenimas“, nei „pro-pasirinkimas“, bet „pro-balsas“ – ir kad klausymasis ir pasakojimas gali atlikti svarbų vaidmenį diskutuojant sunkiomis temomis.
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
Tai buvo vasaros vidurys,
gerokai po uždarymo laiko
gerokai po uždarymo laiko
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
Berklio miesto centro bare,
kur aš ir mano draugė Polly
kur aš ir mano draugė Polly
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
dirbome kartu padavėjomis.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
Dažniausiai pamainos pabaigoje
išgerdavome – bet ne tą vakarą.
išgerdavome – bet ne tą vakarą.
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
„Aš laukiuosi.
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
Dar nežinau, ką darysiu“, pasakiau Polly.
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
Nedvejodama ji atsakė:
„Aš dariausi abortą“.
„Aš dariausi abortą“.
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
Iki Polly man niekada niekas nesakė,
kad darėsi abortą.
kad darėsi abortą.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
Aš baigiau koledžą tik
prieš kelis mėnesius
prieš kelis mėnesius
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
ir turėjau naujus santykius,
kai sužinojau, kad laukiuosi.
kai sužinojau, kad laukiuosi.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
Kai galvojau apie savo pasirinkimus,
atvirai, aš nežinojau, kaip nuspręsti,
atvirai, aš nežinojau, kaip nuspręsti,
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
kokiu kriterijumi remtis.
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
Iš kur man žinoti,
kuris sprendimas teisingas?
kuris sprendimas teisingas?
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
Jaudinausi, kad vėliau gailėsiuos
dėl aborto.
dėl aborto.
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
Subrendusi Pietų Kalifornijos
paplūdimiuose,
paplūdimiuose,
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
užaugau pačiame savo tautos abortų
karų viduryje.
karų viduryje.
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
Aš gimiau priekaboje per
trečias „Roe v. Wade“ metines.
trečias „Roe v. Wade“ metines.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
Mūsų bendruomenė buvo
banglentininkai krikščionys.
banglentininkai krikščionys.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
Mums rūpėjo Dievas, tie, kuriems
pasisekė mažiau, ir vandenynas.
pasisekė mažiau, ir vandenynas.
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
Visi buvo už gyvenimą.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
Kaip vaiką, mintis apie abortą mane
liūdino, todėl žinojau, kad jei pastosiu,
liūdino, todėl žinojau, kad jei pastosiu,
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
niekada to nedarysiu.
01:33
And then I did.
22
81412
1148
Ir tada padariau.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
Tai buvo žingsnis į nežinomą.
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
Bet Polly man įteikė ypatingą dovaną:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
žinojimą, kad nesu viena
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
ir supratimą, kad abortas yra kažkas,
apie ką galime kalbėtis.
apie ką galime kalbėtis.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
Abortai yra įprasti.
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
Pagal Gutmacherio institutą,
viena iš trijų moterų Amerikoje
viena iš trijų moterų Amerikoje
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
darysis abortą savo gyvenime.
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
Bet pastaraisiais dešimtmečiais dialogas
apie abortus Jungtinėse Valstijose
apie abortus Jungtinėse Valstijose
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
paliko mažai vietos bet kam anapus
pro-gyvenimo ir pro-pasirinkimo.
pro-gyvenimo ir pro-pasirinkimo.
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
Tai politiška ir poliarizuota.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
Bet kad ir kiek karštai diskutuojama
apie abortą, mums vis dar neįprasta,
apie abortą, mums vis dar neįprasta,
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
kaip moterims
ar tiesiog kaip žmonėms,
ar tiesiog kaip žmonėms,
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
kalbėtis tarpusavyje apie
turėtus abortus.
turėtus abortus.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
Yra atotrūkis.
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
Tarp to, kas vyksta politikoje,
ir to, kas nutinka tikrame gyvenime,
ir to, kas nutinka tikrame gyvenime,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
ir tame atotrūkyje – mūšio lauko
mentalitetas.
mentalitetas.
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
„Ar tu su mumis, ar prieš mus?“ –
įsišaknijusi pozicija.
įsišaknijusi pozicija.
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
Tai nėra vien apie abortą.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
Yra daugybė problemų, apie kurias
negalime kalbėti.
negalime kalbėti.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
Taigi ieškojimas būdų, kaip
perkelti konfliktą į pokalbį,
perkelti konfliktą į pokalbį,
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
yra mano gyvenimo darbas.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
Yra du keliai pradėti.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
Pirmas, atidžiai klausytis.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
Ir antras, dalintis istorijomis.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
Taigi prieš 15 metų bendrai
įkūriau organizaciją „Iškvėpk“,
įkūriau organizaciją „Iškvėpk“,
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
kad pradėtume klausytis
žmonių, patyrusių abortą.
žmonių, patyrusių abortą.
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
Pirma, ką padarėme, sukūrėme
pokalbių liniją, kur moterys ir vyrai
pokalbių liniją, kur moterys ir vyrai
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
galėtų skambinti ir gauti
emocinę pagalbą.
emocinę pagalbą.
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
Neteisianti ir nepolitikuojanti,
norite tikėkite ar ne, tokios paslaugos,
norite tikėkite ar ne, tokios paslaugos,
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
kaip mūsų, niekada nebuvo.
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
Mums reikėjo naujo karkaso, galinčio
atlaikyti visas patirtis, kurių
atlaikyti visas patirtis, kurių
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
klausėmės savo pokalbių linijoje.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
Feministė, kuri gailisi savo aborto.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
Katalikė, dėkinga už savąjį.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
Asmeninės patirtys, kurios netilpo
nei į vieną dėžutę.
nei į vieną dėžutę.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
Nemanėme, kad yra teisinga prašyti
moterų pasirinkti pusę.
moterų pasirinkti pusę.
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
Norėjome joms parodyti, kad visas
pasaulis yra jų pusėje,
pasaulis yra jų pusėje,
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
joms giliai išgyvenant asmeninę patirtį.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
Taigi sukūrėme „pro-balsą“.
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
Be abortų, pro-balsas kovoja
su pasaulinio masto problemomis,
su pasaulinio masto problemomis,
04:02
for years,
63
230751
1222
kurios čia jau daug metų,
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
problemomis, kaip imigracija, religinė
tolerancija, smurtas prieš moteris.
tolerancija, smurtas prieš moteris.
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
Tai veikia ir itin asmeninėmis temomis,
kurios galbūt svarbios tik tau
kurios galbūt svarbios tik tau
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
ir tavo artimiausiai šeimai ir draugams.
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
Jie serga mirtina liga,
jų mama tik ką numirė,
jų mama tik ką numirė,
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
jie turi vaiką su spec. poreikiais
ir jie negali apie tai kalbėti.
ir jie negali apie tai kalbėti.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
Klausymasis ir pasakojimas
yra pro-balso praktikos požymiai.
yra pro-balso praktikos požymiai.
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
Klausymasis ir pasakojimas.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
Skamba gana gerai.
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
Galbūt atrodo lengva?
Mes visi galėtume tai padaryti.
Mes visi galėtume tai padaryti.
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
Tai nėra lengva.
Tai labai sunku.
Tai labai sunku.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
Pro-balsas sunkus, nes kalbame apie
dalykus, dėl kurių visi kariauja,
dalykus, dėl kurių visi kariauja,
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
ar dalykus, apie kuriuos niekas
nenori kalbėti.
nenori kalbėti.
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
Norėčiau jums pasakyti, kad
nusprendę tapti pro-balsu patirsite
nusprendę tapti pro-balsu patirsite
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
gražių persilaužimo momentų
ir kupinus gėlių sodus,
ir kupinus gėlių sodus,
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
kur klausymasis ir pasakojimas
sukuria nuostabias „aha“ akimirkas.
sukuria nuostabias „aha“ akimirkas.
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
Norėčiau jums pasakyti, kad būtų
surengtas feminisčių sveikinimo vakarėlis,
surengtas feminisčių sveikinimo vakarėlis,
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
ar kad yra seniai prarastų seserų,
draugija, pasiruošusi
draugija, pasiruošusi
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
palaikyti užnugarį, kai jus talžys.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
Bet asmeninių istorijų pasakojimas
gali nualinti ir padaryti pažeidžiamais,
gali nualinti ir padaryti pažeidžiamais,
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
kai atrodo, kad niekam nerūpi.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
Ir jei iš tikrųjų klausytume vienas kito,
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
išgirstume dalykų, kurie reikalauja,
kad pakeistume savo pačių suvokimą.
kad pakeistume savo pačių suvokimą.
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
Nėra tinkamo laiko ir nėra tinkamos vietos
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
pradėti sunkų pokalbį.
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
Niekada nebus taip, kad visi bus viename
puslapyje, dalinsis vienais akiniais
puslapyje, dalinsis vienais akiniais
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
ar žinos tą pačią istoriją.
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
Taigi, pakalbėkime apie klausymąsi
ir kaip būti geru klausytoju.
ir kaip būti geru klausytoju.
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
Yra daugybė būdų būti geru klausytoju,
ir aš jums atskleisiu tik kelis.
ir aš jums atskleisiu tik kelis.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
Vienas – klausti atvirų klausimų.
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
Galite paklausti savęs ar ko nors,
ką pažįstate:
ką pažįstate:
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
„Kaip tu jautiesi?“
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
„Kaip tai atrodė?“
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
„Ko dabar tikiesi?“
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
Kitas būdas būti geru klausytoju
yra naudoti atspindinčią kalbą.
yra naudoti atspindinčią kalbą.
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
Jei kažkas kalba apie savo patirtį,
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
vartok jų vartojamus žodžius.
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
Jei kažkas kalba apie abortą ir
sako „kūdikis“,
sako „kūdikis“,
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
galite sakyti „kūdikis“.
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
Jei sako „embrionas“,
sakykite „embrionas“.
sakykite „embrionas“.
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
Jei kažkas save apibūdina
kaip belytį („gender queer“),
kaip belytį („gender queer“),
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
galite sakyti „belytis“.
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
Jei kažkas atrodo kaip jis,
bet sakosi esantis ji – puiku.
bet sakosi esantis ji – puiku.
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
Vadinkite tą asmenį ja.
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
Kai atkartojame kalbą žmogaus,
kuris pasakoja savo istoriją,
kuris pasakoja savo istoriją,
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
mes perteikiame savo susidomėjimą
suprasti, kas jie yra
suprasti, kas jie yra
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
ir ką jie išgyvena.
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
Tuo pačiu būdu, kaip tikimės,
kad žmonėms įdomu mus pažinti.
kad žmonėms įdomu mus pažinti.
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
Niekada nepamiršiu dalyvavimo
viename „Exhale“ patarėjų susitikime,
viename „Exhale“ patarėjų susitikime,
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
klausantis savanorės pasakojimo,
kaip ji sulaukdavo daug skambučių
kaip ji sulaukdavo daug skambučių
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
iš krikščionių moterų, kalbančių
apie Dievą.
apie Dievą.
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
Na, kai kurie savanoriai yra tikintys,
bet ši tokia nebuvo.
bet ši tokia nebuvo.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
Pirmiausia, jai buvo truputį keista
kalbėti skambinančiosioms apie Dievą.
kalbėti skambinančiosioms apie Dievą.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
Taigi, ji nusprendė pasijusti patogiau.
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
Ji atsistojo prieš veidrodį namie
ir pasakė „Dievas“.
ir pasakė „Dievas“.
07:31
"God."
118
439671
704
„Dievas“.
07:32
"God."
119
440785
720
„Dievas“.
07:33
"God."
120
441505
720
„Dievas“.
07:34
"God."
121
442225
720
„Dievas“.
07:35
"God."
122
443325
702
„Dievas“.
07:36
"God."
123
444282
700
„Dievas“.
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
Vėl ir vėl, ir vėl, kol žodis
pasidarė paprastas
pasidarė paprastas
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
ištarti.
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
Žodžio „Dievas“ sakymas nepavertė
šios savanorės krikščione,
šios savanorės krikščione,
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
bet padėjo tapti daug geresne
krikščionių moterų klausytoja.
krikščionių moterų klausytoja.
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
Kitas būdas būti pro-balsu
yra pasakoti istorijas,
yra pasakoti istorijas,
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
ir vienintelė rizika, kai daliniesi
savo istorija su kuo nors kitu,
savo istorija su kuo nors kitu,
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
yra ta, kad turėdami tas pačias
sąlygas, kaip tu,
sąlygas, kaip tu,
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
greičiausiai jie
priimtų kitą sprendimą.
priimtų kitą sprendimą.
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
Pavyzdžiui, jei pasakoji apie
savo abortą,
savo abortą,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
suprask, kad ji būtų galėjusi
pasilikti kūdikį.
pasilikti kūdikį.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
Ji galėjo atiduoti įvaikinimui.
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
Ji galėjo pasakyti tėvams
ir savo partneriui – arba ne.
ir savo partneriui – arba ne.
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
Ji galėjo pajusti palengvėjimą,
nors tu jauteisi liūdna ir pasimetusi.
nors tu jauteisi liūdna ir pasimetusi.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
Tai yra normalu.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
Empatija sukuriama tuo metu,
kai įsivaizduojame save kito vietoje.
kai įsivaizduojame save kito vietoje.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
Tai nereiškia, kad turime
visi baigti toje pačioje vietoje.
visi baigti toje pačioje vietoje.
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
Sutarimas ir vienodumas nėra tai,
ko siekia pro-balsas
ko siekia pro-balsas
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
Jis kuria kultūrą ir visuomenę, kuri
brangina tai, kas daro mus ypatingais.
brangina tai, kas daro mus ypatingais.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
Jis vertina tai, kas daro mus žmonėmis,
mūsų trūkumus ir netobulumus.
mūsų trūkumus ir netobulumus.
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
Ir toks mąstymo būdas leidžia pamatyti
mūsų skirtumus su pagarba,
mūsų skirtumus su pagarba,
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
užuot su baime.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
Ir jis kuria empatiją, kurios mums reikia,
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
kad įveiktume visus savo bandymus
skaudinti vienas kitą.
skaudinti vienas kitą.
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
Stigma, gėda, nusistatymas,
diskriminacija, engimas.
diskriminacija, engimas.
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
Pro-balsas yra užkrečiamas,
ir kuo jis labiau praktikuojamas,
ir kuo jis labiau praktikuojamas,
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
tuo labiau jis plinta.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
Taigi, pernai aš vėl buvau nėščia.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
Šįkart aš itin laukiau savo sūnaus gimimo.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
Ir, kol laukiausi, manęs dar niekada tiek
daug neklausinėjo, kaip aš jaučiuosi.
daug neklausinėjo, kaip aš jaučiuosi.
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
(Juokas.)
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
Kad ir kaip atsakyčiau, ar jaučiausi
nuostabiai ir susijaudinusi,
nuostabiai ir susijaudinusi,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
ar išsigandusi ir visiškai pakvaišusi,
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
visada buvo kas nors,
atsiliepiantis „patyriau tai“.
atsiliepiantis „patyriau tai“.
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
Tai buvo nuostabu.
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
Tai buvo malonus, net dramatiškas
atsitraukimas nuo mano patirties,
atsitraukimas nuo mano patirties,
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
kai kalbėjau apie sumišusius savo
jausmus dėl aborto.
jausmus dėl aborto.
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
Pro-balsas yra apie tikrų žmonių
tikras istorijas,
tikras istorijas,
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
darančių poveikį, kaip abortas
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
ir daug kitų politizuotų ir
stigmatizuotų problemų
stigmatizuotų problemų
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
yra suprantamos ir diskutuojamos.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
Nuo lytiškumo ir psichinės sveikatos
iki skurdo ir laisvės atėmimo.
iki skurdo ir laisvės atėmimo.
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
Toli už apibrėžimo, kaip teisingi
ar klaidingi sprendimai,
ar klaidingi sprendimai,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
mūsų patirtys gali gyvuoti spektre.
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
Pro-balsas sutelkia šį pokalbį
į žmogaus patirtį
į žmogaus patirtį
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
ir daro pagalbą ir pagarbą
prieinamą visiems.
prieinamą visiems.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
Dėkoju.
10:52
(Applause)
170
640390
2809
(Plojimai.)
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com