TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
Aspen Baker: Una manera millor de parlar sobre l'avortament.
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
L'avortament és molt comú. Als Estats Units, per exemple, una de cada tres dones tenen un avortament al llarg de la seva vida; però les fortes emocions que acompanyen aquest tema (i l'elevada retòrica política que l'envolta) no deixen espai per al debat obert i raonat. En aquesta xerrada personal i reflexiva, Aspen Baker planteja no ser pas "pro-vida" ni "pro-decisió", sinó més aviat "pro-veu", i presenta l'influencia que pot tenir escoltar i compartir històries a l'hora de debatre sobre temes complexos.
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
Era estiu i feia força estona
que hauria d'haver tancat
que hauria d'haver tancat
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
el bar Berkeley, on
la meva amiga Polly i jo
la meva amiga Polly i jo
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
treballàvem juntes
de cambreres.
de cambreres.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
Normalment, preníem una copa en acabar.
Però aquella nit no.
Però aquella nit no.
"Estic embarassada,
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
i no sé què fer", vaig dir-li.
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
Sense dubtar-ho, va respondre'm:
"Jo he avortat".
"Jo he avortat".
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
Abans de la Polly, ningú m'havia dit
que havia avortat.
que havia avortat.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
M'havia graduat a la universitat
feia pocs mesos
feia pocs mesos
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
i tenia una nova relació, quan vaig saber
que estava embarassada.
que estava embarassada.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
Quan pensava en les possibles opcions,
no sabia com decidir-me,
no sabia com decidir-me,
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
quin criteri havia de seguir.
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
Com podia saber
quina era la decisió correcta?
quina era la decisió correcta?
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
Em preocupava penedir-me
d'haver avortat en el futur.
d'haver avortat en el futur.
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
Vaig fer-me major d'edat
al sud de California,
al sud de California,
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
vaig créixer amb el nostre país
en contra de l'avortament.
en contra de l'avortament.
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
Vaig néixer en un remolc, en el tercer
aniversari del cas Roe contra Wade,
aniversari del cas Roe contra Wade,
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
en una comunitat de surfistes cristians.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
Ens preocupàvem per Déu,
els desafortunats i l'oceà.
els desafortunats i l'oceà.
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
Tots erem pro-vida.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
De petita, l'avortament em semblava
tan trist que, si em quedava embarassada,
tan trist que, si em quedava embarassada,
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
mai no pensava avortar.
01:33
And then I did.
22
81412
1148
I llavors, ho vaig fer.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
Era un pas endavant cap a l'incertesa.
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
Però la Polly m'havia regalat
una cosa molt especial:
una cosa molt especial:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
saber que no estava sola
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
i fer-me veure que es podia parlar
sobre l'avortament.
sobre l'avortament.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
L'avortament és comú.
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
Segons l'Institut Guttmacher,
una de cada tres dones americanes
una de cada tres dones americanes
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
avortaran al llarg de la seva vida.
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
Durant les últimes dècades, el tema
de l'avortament als Estats Units
de l'avortament als Estats Units
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
no deixa cap altra opció
entre ser "pro-vida" i "pro-decisió".
entre ser "pro-vida" i "pro-decisió".
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
Està polititzat i polaritzat.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
Però encara que es debati
acaloradament, ens sembla estrany
acaloradament, ens sembla estrany
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
tant si és entre dones o fins i tot
entre d'altres persones,
entre d'altres persones,
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
parlar sobre els avortaments.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
Hi ha un espai.
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
Entre el que passa a la política
i el que passa a la vida real,
i el que passa a la vida real,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
i en aquest espai, un camp de batalla.
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
Una postura arrelada de
"ets amb nosaltres o en contra?".
"ets amb nosaltres o en contra?".
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
No es tracta només de l'avortament.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
Hi ha un munt de temes importants,
sobre els que no podem parlar.
sobre els que no podem parlar.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
Trobar maneres de transformar
el conflicte en una conversa
el conflicte en una conversa
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
és el treball de la meva vida.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
Hi ha dues maneres de començar.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
Una és escoltar.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
I l'altra és compartir històries.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
Doncs, fa 15 anys, vaig co-fundar
l'organització "Exhale",
l'organització "Exhale",
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
per començar a escoltar
persones que havien avortat.
persones que havien avortat.
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
Primer, vam crear una línia
de conversació, on homes i dones
de conversació, on homes i dones
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
podien trucar
per obtenir suport emocional.
per obtenir suport emocional.
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
No sé si ho creureu, però un servei
així, lliure de valoracions o política
així, lliure de valoracions o política
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
mai no havia existit.
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
Necessitàvem una nova base
per a recopilar totes les experiències
per a recopilar totes les experiències
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
de la nostra línia de conversa.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
La feminista que lamentava
haver avortat.
haver avortat.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
La catòlica que agraïa haver-ho fet.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
Les experiències personals que no
encaixaven en una o altra banda.
encaixaven en una o altra banda.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
No ens agradava demanar
que les dones escollissin una banda.
que les dones escollissin una banda.
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
Volíem ensenyar-los que el món sencer
era del seu bàndol,
era del seu bàndol,
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
perquè estaven passant per una
experiència personal molt forta.
experiència personal molt forta.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
I vam inventar-nos l'opció "Pro-veu".
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
Més enllà de l'avortament, "Pro-veu"
treballa en temes controvertits globalment
treballa en temes controvertits globalment
04:02
for years,
63
230751
1222
des de fa molts anys,
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
temes com la immigració, la tolerància
religiosa o la violència de gènere.
religiosa o la violència de gènere.
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
També en temes personals que potser
només preocupen a una persona
només preocupen a una persona
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
i a la seva família i amics.
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
Persones amb una malaltia terminal,
o algú que acaba de perdre la mare,
o algú que acaba de perdre la mare,
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
gent que té un fill amb necessitats especials,
i que no pot parlar sobre el tema.
i que no pot parlar sobre el tema.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
Escoltar i compartir històries
és la base de la pràctica "pro-veu".
és la base de la pràctica "pro-veu".
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
Escoltar i compartir històries.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
Sona molt bé.
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
Potser sona fàcil?
És una cosa que podem fer tots.
És una cosa que podem fer tots.
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
Doncs no ho és. És molt difícil.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
"Pro-veu" és difícil perquè parlem
sobre coses amb les quals lluitem
sobre coses amb les quals lluitem
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
o sobre les quals ningú vol parlar.
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
Tant de bo pogués dir-vos que
quan decidiu ser "pro-veu", trobareu
quan decidiu ser "pro-veu", trobareu
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
moments preciosos de descobriment
i jardins plens de flors
i jardins plens de flors
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
on escoltar i compartir històries
crea grans moments de comprensió.
crea grans moments de comprensió.
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
Tant de bo pogués parlar-vos sobre
una festa feminista de benvinguda
una festa feminista de benvinguda
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
o de l'existència d'un agermanament
de persones preparades
de persones preparades
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
per a recolzar-vos quan us estavelleu.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
Però contar les nostres pròpies històries
pot ser esgotador i delicat,
pot ser esgotador i delicat,
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
quan sembla que
no importen a ningú.
no importen a ningú.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
Si ens escoltem de veritat,
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
descobrirem coses que requereixen
un canvi de les nostres percepcions.
un canvi de les nostres percepcions.
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
No hi ha un moment perfecte
ni un lloc perfecte
ni un lloc perfecte
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
per a començar
una conversa difícil.
una conversa difícil.
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
Mai ningú està en la mateixa situació,
ni veu el món igual que tu,
ni veu el món igual que tu,
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
o coneix la mateixa història que tu.
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
Per tant, parlem sobre escoltar
i sobre com ser un bon oient.
i sobre com ser un bon oient.
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
Ara us explicaré dues maneres
de ser un bon oient.
de ser un bon oient.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
Una d'aquestes maneres
és fer preguntes obertes.
és fer preguntes obertes.
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
Pregunteu-vos o pregunteu algú
que conegueu:
que conegueu:
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
"Com et sents?"
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
"Com ho vas passar?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
"Què esperes, ara?"
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
Una altra manera és utilitzar
llenguatge reflexiu.
llenguatge reflexiu.
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
Si algú et parla sobre
la seva experiència personal,
la seva experiència personal,
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
utilitza les paraules
que aquella persona utilitza.
que aquella persona utilitza.
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
Si algú et parla sobre l'avortament
i utilitza la paraula "nadó",
i utilitza la paraula "nadó",
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
pots dir "nadó".
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
Si diu "fetus", digues "fetus".
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
Si algú s'autodefineix com
una persona de gènere estrany,
una persona de gènere estrany,
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
pots dir "gènere estrany".
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
Si algú sembla un home, però
s'autoanomena "dona"; està bé!
s'autoanomena "dona"; està bé!
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
Anomena-la "ella".
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
Quan reflectim el llenguatge de la persona
que comparteix la seva història,
que comparteix la seva història,
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
estem demostrant interès i
comprensió sobre la seva identitat
comprensió sobre la seva identitat
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
i el que els està passant.
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
De la mateixa manera que esperem
un interès dels altres en conèixer-nos.
un interès dels altres en conèixer-nos.
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
Mai no oblidaré una
de les reunions a "Exhale"
de les reunions a "Exhale"
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
quan vaig escoltar com una voluntària
parlava de les trucades que rebia
parlava de les trucades que rebia
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
de dones cristianes
que parlaven sobre Déu.
que parlaven sobre Déu.
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
Alguns dels nostres voluntaris
són creients, però ella no ho era.
són creients, però ella no ho era.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
Al principi, era estrany
per a la voluntària parlar de Déu.
per a la voluntària parlar de Déu.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
Així que va decidir sentir-se còmoda.
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
Va mirar-se davant el mirall de casa,
i va dir la paraula "Déu".
i va dir la paraula "Déu".
07:31
"God."
118
439671
704
"Déu".
07:32
"God."
119
440785
720
"Déu".
07:33
"God."
120
441505
720
"Déu".
07:34
"God."
121
442225
720
"Déu".
07:35
"God."
122
443325
702
"Déu".
07:36
"God."
123
444282
700
"Déu".
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
Una vegada i una altra fins que
la paraula ja no li sonava estranya
la paraula ja no li sonava estranya
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
quan li sortia de la boca.
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
Dir la paraula "Déu" no va convertir
aquesta voluntària en cristiana,
aquesta voluntària en cristiana,
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
però sí que va convertir-la en una millor
oient per a les dones cristianes.
oient per a les dones cristianes.
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
Una altra manera de ser "pro-veu"
és compartir històries,
és compartir històries,
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
i un dels riscs que això comporta,
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
és que quan comparteixes les
teves circumstàncies,
teves circumstàncies,
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
algú et pot dir que ell hauria pres
una altra decisió.
una altra decisió.
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
Per exemple, si comparteixes
una història sobre l'avortament,
una història sobre l'avortament,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
potser trobes una altra dona que
sí que hauria tingut el nadó.
sí que hauria tingut el nadó.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
O que l'hauria donat en adopció.
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
O potser alguna li hauria explicat als pares,
o a la seva parella...o potser no.
o a la seva parella...o potser no.
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
Alguna s'hauria sentit segura i alleujada,
quan tu vas sentir-te trista i perduda.
quan tu vas sentir-te trista i perduda.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
És normal.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
L'empatia es crea quan
ens posem en la pell de l'altre.
ens posem en la pell de l'altre.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
No vol dir que tots haguem
de coincidir en tot.
de coincidir en tot.
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
No vol dir estar-hi d'acord, "pro-veu"
no busca una igualtat.
no busca una igualtat.
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
Busca una cultura i una societat
que valori allò que ens fa únics.
que valori allò que ens fa únics.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
Que valori el que ens fa humans,
els nostres errors i defectes.
els nostres errors i defectes.
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
I aquesta manera de pensar
ens fa respectar les nostres diferències,
ens fa respectar les nostres diferències,
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
en comptes de témer-les.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
I genera l'empatia que necessitem
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
per a superar les formes que tenim
de fer-nos mal entre nosaltres.
de fer-nos mal entre nosaltres.
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
Els estigmes, la vergonya, els prejudicis,
la discriminació, l'opressió...
la discriminació, l'opressió...
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
"Pro-veu" és contagiosa,
com més es practica,
com més es practica,
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
més s'estén.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
L'any passat, vaig tornar
a quedar-me embarassada.
a quedar-me embarassada.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
Aquesta vegada tenia moltes ganes
que nasqués el meu fill.
que nasqués el meu fill.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
Mai no m'havien preguntat tantes vegades
com em trobava.
com em trobava.
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
(Riures)
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
I tant si responia que estava
genial i molt il·lusionada,
genial i molt il·lusionada,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
o amb molta por i totalment espantada,
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
sempre hi havia algú que em responia
que havia passat pel mateix.
que havia passat pel mateix.
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
Era fantàstic.
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
M'agradava, però era una diferència
tan gran respecte el que em passa
tan gran respecte el que em passa
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
quan parlo de la barreja de sentiments
sobre el meu avortament.
sobre el meu avortament.
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
"Pro-veu" es basa en històries reals
de gent real,
de gent real,
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
tot causant un impacte
en la manera que l'avortament
en la manera que l'avortament
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
i molts altres temes
polititzats i estigmatitzats
polititzats i estigmatitzats
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
s'entenen i es debaten.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
Des de la sexualitat i la salut mental
fins a la pobresa i l'empresonament.
fins a la pobresa i l'empresonament.
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
Més enllà de definir les decisions
com a correctes o errònies,
com a correctes o errònies,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
les nostres experiències poden encaixar
en una altra escala del ventall.
en una altra escala del ventall.
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
La base de "Pro-veu" és la conversa
sobre les experiències humanes
sobre les experiències humanes
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
i fa possible el suport i el respecte
per a tots nosaltres.
per a tots nosaltres.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
Moltes gràcies.
10:52
(Applause)
170
640390
2809
(Aplaudiments)
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com