TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
Aspen Bejker (Aspen Baker): Bolji način da se razgovara o abortusu
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
Abortus je izuzetno učestao. U Americi, na primer, jedna od tri žene će izvršiti abortus u svom životu, a ipak, jake emocije koje ova tema izaziva - i visoko politizovana retorika koja je okružuje - ostavljaju malo prostora za promišljene, otvorene rasprave. U ovom ličnom, promišljenom govoru, Aspen Bejker obrazlaže zašto ne zastupa ni stav "za život", ni "za izbor", već "za glas" - i kakvu ulogu slušanje i pripovedanje mogu igrati kada je u pitanju razmatranje teških tema.
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Bila je sredina leta
i prilično je prošlo vreme zatvaranja
i prilično je prošlo vreme zatvaranja
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
u kafiću u centru Berklija
gde smo moja prijateljica Poli i ja
gde smo moja prijateljica Poli i ja
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
zajedno radile kao konobarice.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
Obično bismo na kraju smene
popile piće - ali ne i te noći.
popile piće - ali ne i te noći.
"Trudna sam.
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
Nisam još uvek sigurna šta ću da radim",
rekla sam Poli.
rekla sam Poli.
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
Bez oklevanja je odgovorila:
"Ja sam uradila abortus".
"Ja sam uradila abortus".
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
Pre Poli, niko mi nikad nije rekao
da je izvršio abortus.
da je izvršio abortus.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
Diplomirala sam na fakultetu
samo nekoliko meseci ranije
samo nekoliko meseci ranije
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
i bila sam u novoj vezi
kada sam saznala da sam trudna.
kada sam saznala da sam trudna.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
Kada sam razmišljala
o svojim alternativama,
o svojim alternativama,
iskreno nisam znala kako da odlučim,
koje kriterijume da koristim.
koje kriterijume da koristim.
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
Kako sam mogla da znam
koja je odluka ispravna?
koja je odluka ispravna?
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
Brinula sam da ću se kasnije kajati
zbog abortusa.
zbog abortusa.
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
Odrastajući na plažama južne Kalifornije,
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
rasla sam usred ratova protiv abortusa
u našoj zemlji.
u našoj zemlji.
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
Rođena sam u prikolici na treću godišnjicu
parnice Rou protiv Vejda.
parnice Rou protiv Vejda.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
Našu zajednicu su činili hrišćani surferi.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
Bilo nam je stalo do Boga,
manje srećnih ljudi, i okeana.
manje srećnih ljudi, i okeana.
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
Svi su bili protiv abortusa.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
Kao dete, ideja o abortusu
bi me toliko rastužila da sam znala
bi me toliko rastužila da sam znala
da to nikada moći da učinim
ako ikada zatrudnim.
ako ikada zatrudnim.
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
01:33
And then I did.
22
81412
1148
A onda jesam to učinila.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
Bio je to korak prema nepoznatom.
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
Ali Poli mi je darovala
veoma poseban poklon:
veoma poseban poklon:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
saznanje da nisam sama
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
i shvatanje da je abortus
nešto o čemu možemo da razgovaramo.
nešto o čemu možemo da razgovaramo.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
Abortus je učestao.
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
Prema Institutu Gutmaher,
jedna od tri žene u Americi
jedna od tri žene u Americi
će izvršiti abortus u svom životu.
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
Ali poslednjih nekoliko decenija,
dijalog u vezi sa abortusom u SAD-u
dijalog u vezi sa abortusom u SAD-u
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
nije ostavio mnogo mesta za bilo šta
osim stavova "za život" i "za izbor".
osim stavova "za život" i "za izbor".
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
Vezan je za politiku i polarizujući.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
Ali koliko god da se sa žarom raspravlja
o abortusu, još uvek je retkost da mi,
o abortusu, još uvek je retkost da mi,
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
bilo kao žena sa ženom
ili prosto kao čovek sa čovekom,
ili prosto kao čovek sa čovekom,
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
razgovaramo međusobno
o abortusima koje vršimo.
o abortusima koje vršimo.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
Postoji jaz.
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
Između onoga što se dešava u politici
i onoga što se događa u stvarnom životu,
i onoga što se događa u stvarnom životu,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
a u tom jazu, poprište mentaliteta.
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
Stav "da li si sa nama ili protiv nas?"
uzima maha.
uzima maha.
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
Ne radi se samo o abortusu.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
Ima toliko važnih pitanja
o kojima ne možemo da govorimo.
o kojima ne možemo da govorimo.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
I zato je pronalaženje načina
da se sukob preokrene u razgovor
da se sukob preokrene u razgovor
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
posao mog života.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
Postoje dva glavna načina da se započne.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
Jedan način je pažljivo slušanje.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
A drugi način je razmena priča.
Pre 15 godina, bila sam jedan od osnivača
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
organizacije pod imenom Izdahni
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
kako bih započela sa slušanjem ljudi
koji su izvršili abortus.
koji su izvršili abortus.
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
Prvo što smo uradili
je postavljanje telefonske linije
je postavljanje telefonske linije
koju bi žene i muškarci mogli da pozovu
da bi dobili emotivnu podršku.
da bi dobili emotivnu podršku.
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
Bez presude i politike, verovali ili ne,
ništa slično našoj usluzi
ništa slično našoj usluzi
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
nikada nije postojalo.
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
Bio nam je potreban novi okvir
koji bi mogao da obuhvati sva iskustva
koji bi mogao da obuhvati sva iskustva
koja smo čuli
preko naše telefonske linije.
preko naše telefonske linije.
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
Feministkinja koji se kaje
zbog svog abortusa.
zbog svog abortusa.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
Katolkinja koja je zahvalna zbog svog.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
Lična iskustva koja se nisu
adekvatno uklapala u određenu kategoriju.
adekvatno uklapala u određenu kategoriju.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
Smatrali smo da nije u redu
tražiti od žena da odaberu stranu.
tražiti od žena da odaberu stranu.
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
Želeli smo da im pokažemo
da je ceo svet na njihovoj strani,
da je ceo svet na njihovoj strani,
dok su prolazile
kroz ovo duboko lično iskustvo.
kroz ovo duboko lično iskustvo.
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
Zato smo osmislili "za glas".
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
Osim abortusa, "za glas" radi
na teškim pitanjima
na teškim pitanjima
sa kojima se godinama borimo
na globalnom nivou,
na globalnom nivou,
04:02
for years,
63
230751
1222
problemima kao što su imigracija,
verske tolerancije, nasilje nad ženama.
verske tolerancije, nasilje nad ženama.
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
Takođe radi na duboko ličnim temama
koje su možda bitne samo vama
koje su možda bitne samo vama
i vašoj užoj porodici i prijateljima.
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
Imaju terminalnu bolest,
majka im je upravo umrla,
majka im je upravo umrla,
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
imaju dete sa posebnim potrebama
i ne mogu da govore o tome.
i ne mogu da govore o tome.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
Slušanje i pripovedanje
su odlike prakse "za glas".
su odlike prakse "za glas".
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
Slušanje i pripovedanje.
To zvuči lepo.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
Zvuči možda lako? Svi to možemo.
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
Nije lako. Veoma je teško.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
Teško je raditi "za glas" jer govorimo
o stvarima oko kojih se svi svađaju
o stvarima oko kojih se svi svađaju
ili o stvarima
o kojima niko ne želi da priča.
o kojima niko ne želi da priča.
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
Volela bih da mogu vam kažem
da kada odlučite da budete za glas,
da kada odlučite da budete za glas,
da ćete naći lepe trenutke uzdizanja
i bašte pune cveća,
i bašte pune cveća,
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
gde slušanje i pripovedanje
stvara divne "aha" trenutke.
stvara divne "aha" trenutke.
Volela bih da mogu da vam kažem
da će tu biti
da će tu biti
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
feministička žurka dobrodošlice za vas,
ili da je to davno izgubljeno sestrinstvo
ili da je to davno izgubljeno sestrinstvo
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
ljudi koji su spremni da vas podrže
kada pretrpite poraz.
kada pretrpite poraz.
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
Ali može vas povrediti i biti iscrpljujuće
da pričate svoje priče
da pričate svoje priče
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
kada se čini da nikoga nije briga.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
A ako zaista slušamo jedni druge,
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
čućemo stvari koje zahtevaju
da preusmerimo svoju percepciju.
da preusmerimo svoju percepciju.
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
Ne postoji savršeno vreme
i ne postoji savršeno mesto
i ne postoji savršeno mesto
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
za započinjanje teškog razgovora.
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
Nikad neće doći trenutak
kada će svi biti na istoj strani,
kada će svi biti na istoj strani,
deliti istu perspektivu
ili znati istu istoriju.
ili znati istu istoriju.
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
Dakle, hajde da pričamo o slušanju
i kako biti dobar slušalac.
i kako biti dobar slušalac.
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
Postoji mnogo načina da se bude
dobar slušalac a ja ću vam dati samo par.
dobar slušalac a ja ću vam dati samo par.
Jedan je da postavljate
pitanja otvorenog tipa.
pitanja otvorenog tipa.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
Možete pitati sebe
ili nekoga koga poznajete:
ili nekoga koga poznajete:
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
"Kako se osećaš?"
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
"Kako je to izgledalo?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
"Čemu se sada nadaš?"
Drugi način da se bude dobar slušalac
je korišćenje reflektivnog jezika.
je korišćenje reflektivnog jezika.
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
Ako neko govori o svom ličnom iskustvu,
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
koristite reči koje on koristi.
Ako neko govori o iskustvu abortusa
i koristi reč "beba",
i koristi reč "beba",
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
i vi možete reći "beba".
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
Ako kaže "fetus", možete reći "fetus".
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
Ako vam se neko opiše
kao interrodna osoba,
kao interrodna osoba,
i vi možete reći "interrodna".
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
Ako neko izgleda kao on,
ali kaže da je ona - to je u redu.
ali kaže da je ona - to je u redu.
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
Obraćajte se toj osobi u ženskom rodu.
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
Kada reflektujemo jezik osobe
koja deli svoju priču,
koja deli svoju priču,
saopštavamo da nas zanima da razumemo
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
ko je ona i kroz šta prolazi.
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
Isto kao što se nadamo da su ljudi
zainteresovani za nas upoznaju.
zainteresovani za nas upoznaju.
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
Nikada neću zaboraviti kada sam bila
na jednom od sastanaka
na jednom od sastanaka
organizacije Izdahni,
slušajući volonterku kako govori
slušajući volonterku kako govori
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
o tome da dobija mnogo poziva
od hrišćanki koje pričaju o Bogu.
od hrišćanki koje pričaju o Bogu.
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
Neki od naših volontera su religiozni,
ali ova nije bila.
ali ova nije bila.
U početku je bilo pomalo čudno za nju
da priča o Bogu sa sagovornicima.
da priča o Bogu sa sagovornicima.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
Stoga je odlučila
da joj to postane prijatnije.
da joj to postane prijatnije.
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
Stajala je ispred svog ogledala kod kuće
i izgovorila reč "Bog".
i izgovorila reč "Bog".
07:31
"God."
118
439671
704
"Bog."
07:32
"God."
119
440785
720
"Bog."
07:33
"God."
120
441505
720
"Bog."
07:34
"God."
121
442225
720
"Bog."
07:35
"God."
122
443325
702
"Bog."
07:36
"God."
123
444282
700
"Bog."
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
Iznova i iznova i iznova sve dok reč
više nije delovala čudno
više nije delovala čudno
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
dok izlazi iz njenih usta.
Izgovaranje reči "Bog" nije preobratilo
ovu volonterku u hrišćanstvo,
ovu volonterku u hrišćanstvo,
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
ali jeste je učinilo
mnogo boljim slušaocem hrišćanki.
mnogo boljim slušaocem hrišćanki.
Dakle, drugi način da se bude za glas
je razmena priča,
je razmena priča,
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
a rizik koji preuzimate na sebe
kada delite svoju priču sa nekim drugim ,
kada delite svoju priču sa nekim drugim ,
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
je da će, imajući u vidu
isti skup okolnosti kao i vi,
isti skup okolnosti kao i vi,
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
možda zapravo doneti drugačiju odluku.
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
Na primer, ako pričate priču
o svom abortusu,
o svom abortusu,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
shvatite da je ona možda dobila bebu.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
Možda ju je dala na usvajanje.
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
Možda je rekla svojim roditeljima
i partneru - ili ne.
i partneru - ili ne.
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
Možda je osetila olakšanje i pouzdanost,
iako ste se vi osećali tužno i izgubljeno.
iako ste se vi osećali tužno i izgubljeno.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
To je u redu.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
Empatija nastaje onoga trenutka
kada zamislimo sebe u tuđoj koži.
kada zamislimo sebe u tuđoj koži.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
To ne znači da se svi moramo
na kraju naći na istom mestu.
na kraju naći na istom mestu.
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
Slaganje i istovetnost
nije ono čemu teži "za glas".
nije ono čemu teži "za glas".
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
On stvara kulturu i društvo koji vrednuju
ono što nas čini posebnim i jedinstvenim.
ono što nas čini posebnim i jedinstvenim.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
Vrednuje ono što nas čini ljudima,
naše mane i nesavršenosti.
naše mane i nesavršenosti.
A ovaj način razmišljanja nam omogućava
da sagledamo naše razlike sa poštovanjem,
da sagledamo naše razlike sa poštovanjem,
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
umesto u strahu.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
I stvara empatiju
koja nam je potrebna da prevaziđemo
koja nam je potrebna da prevaziđemo
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
sve načine na koje pokušavamo
da povredimo jedni druge.
da povredimo jedni druge.
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
Stigma, sramota, predrasude,
diskriminacija, ugnjetavanje.
diskriminacija, ugnjetavanje.
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
"Za glas" je zarazna pojava,
a što se više praktikuje,
a što se više praktikuje,
više se širi.
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
Prošle godine sam opet bila trudna.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
Ovog puta sam se radovala
rođenju svog sina.
rođenju svog sina.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
I dok sam bila trudna, nikada me u životu
nisu toliko pitali kako sam.
nisu toliko pitali kako sam.
(Smeh)
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
I kako god da bih odgovorila,
bilo da se osećam divno i uzbuđeno
bilo da se osećam divno i uzbuđeno
ili uplašeno i potpuno izbezumljeno,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
uvek je tu bio neko da mi da odgovor
"znam kako je".
"znam kako je".
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
Bilo je sjajno.
Bilo je to prijatno,
mada dramatično odstupanje
mada dramatično odstupanje
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
od onoga što doživljavam
kada govorim o svojim pomešanim osećanjima
kada govorim o svojim pomešanim osećanjima
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
u vezi sa mojim abortusom.
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
"Za glas" se odnosi
na stvarne priče stvarnih ljudi
na stvarne priče stvarnih ljudi
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
koje ostvaruju uticaj na koji se abortus
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
i toliko mnogo drugih politizovanih
i stigmatizovanih pitanja
i stigmatizovanih pitanja
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
razumeju i razmatraju.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
Od seksualnosti i mentalnog zdravlja
do siromaštva i zatvorske kazne.
do siromaštva i zatvorske kazne.
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
Daleko izvan okvira definicije
jedinstvenih dobrih ili loših odluka,
jedinstvenih dobrih ili loših odluka,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
naša iskustva mogu postojati na spektru.
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
Za glas usmerava taj razgovor
o ljudskom iskustvu
o ljudskom iskustvu
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
i svima omogućava podršku i poštovanje.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
Hvala vam.
(Aplauz)
10:52
(Applause)
170
640390
2809
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com