TED@NYC
Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.
Matthew O'Reilly: “M'estic morint?" La resposta honesta.
Filmed:
Readability: 3.8
2,106,137 views
Matthew O'Reilly és un veterà tècnic sanitari d'emergències a Long Island, Nova York. En aquesta conferència, O'Reilly decsriu allò que passa quan un pacient greument ferit li pregunta: "m'estic morint?"
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
He sigut un tècnic sanitari d'emergències
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
durant els darrers set anys a Suffolk,
Nova York.
Nova York.
He sigut el primer en respondre
a un nombre d'incidents
a un nombre d'incidents
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
que van d'accidents de cotxe
a l'huracà Sandy.
a l'huracà Sandy.
Si vosaltres sou com la la majoria de gent
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
la mort pot ser un dels més grans temors.
Alguns de nosaltres la veurem venir.
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
Alguns de nosaltres no.
Hi ha un terme mèdic poc conegut
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
anomenat mort inminent.
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
És quasi un sínptoma
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
Com a prestador de serveis mèdics,
estic entrenat per respondre
estic entrenat per respondre
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
a aquest símptoma
com a qualsevol altre,
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
per això quan un pacient
que està patint un atac de cor
que està patint un atac de cor
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
em mira i diu, " moriré avui,"
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
estem entrenats a revalorar
la condició del pacient.
la condició del pacient.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
A través de la meva carrera
he respòs a un nombre d'incidents
on els pacients
on els pacients
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
tenien minuts de vida
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
i no podíem fer res per ells.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
Amb això, havia d'afrontar un dilema:
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
Dir-los que estaven a punt de morir,
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
o mentir i confortar-los ?
Al principi de la meva carrera
vaig afrontar aquest dilema
vaig afrontar aquest dilema
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
senzillament mentint.
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
Estava espantat.
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
Temia que si els deia la veritat,
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
ells moririen amb terror, amb por,
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
només aferrant-se a aquests
últims moments de vida.
últims moments de vida.
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
Tot això va canviar amb un incident.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
Fa cinc anys vaig respondre
a un accident de moto.
a un accident de moto.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
El conductor havia patit danys crítics.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
Mentre l'examinava em vaig adonar
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
que no es podia fer res per a ell,
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
he looked me in the eye
33
79399
3265
i com amb molts altres casos,
ell em va mirar els ulls
ell em va mirar els ulls
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
i em va preguntar: " M'estic morint?"
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
En aquell moment vaig decidir
fer alguna cosa diferent.
fer alguna cosa diferent.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
Vaig decidir dir-li la veritat.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
Vaig decidir dir-li que s'estava morint
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
i que no hi havia res a fer.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
La seva reacció em va sorprendre fins ara.
Simplement es va relaxar
i tenia una mirada
i tenia una mirada
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
d'acceptació a la seva cara.
No es va trobar amb aquell terror
o aquella por
o aquella por
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
que jo pensava.
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
Senzillament es va relaxar,
i mentre jo mirava els seus ulls
i mentre jo mirava els seus ulls
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
vaig veure pau interior i acceptació.
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
Des de llavors, vaig decidir
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
que no era cosa meva consolar moribunds
amb les meves mentires.
amb les meves mentires.
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
Des de llavors he respost a molts casos
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
on els pacients estaven en els seus
darrers moments
darrers moments
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
i no hi havia res a fer per ells,
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
I en gairebé cada cas
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
tots ells varen tenir la mateixa reacció
davant la veritat,
davant la veritat,
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
de pau interior i acceptació.
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
De fet, hi ha tres patrons
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
que he observat en tots els casos.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
El primer patró sempre m'ha sorprès
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
Independentment de les creences religioses
o d'antecedents culturals,
o d'antecedents culturals,
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
hi ha una necessitat de perdó.
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
Tant si en diuen pecat
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
o simplement diuen que tenen
un remordiment,
un remordiment,
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
La seva culpa és universal.
Una vegada vaig cuidar un senyor
d'edat avançada
d'edat avançada
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
que estava tenint un atac de cor.
Mentre em preparava a mi mateix
i el meu equipament
i el meu equipament
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
per a la seva imminent aturada cardíaca,
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
Vaig començar a parlar al pacient
de la seva imminent defunció.
de la seva imminent defunció.
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
of voice and body language.
67
175721
2998
Ell ja coneix el meu to de veu
i el meu llenguatge corporal.
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
Mentre col·locava els elèctrodes
del desfibril·lador al seu pit
del desfibril·lador al seu pit
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
preparant el que anava a succeïr,
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
Ell em va mirar als ulls i va dir:
"Tan de bo hagués passat més temps
amb els meus fills i néts
amb els meus fills i néts
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
my children and grandchildren
71
185817
2700
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
en comptes d'haver sigut egoista
amb el meu temps."
amb el meu temps."
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
Afrontant una mort imminent,
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
la única cosa que volia era perdó.
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
El segon patró que observo
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
és la necessitat de ser recordat.
Tant si es tracta de ser recordats
en els meus pensaments
en els meus pensaments
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
com en els dels seus estimats,
ells necessiten sentir
ells necessiten sentir
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
que seguiran presents.
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
Hi ha una necessitat d'inmortalitat
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
en els cors i els pensaments
de les seves persones estimades,
de les seves persones estimades,
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
jo mateix, el meu grup,
o qualsevol persona del voltant.
o qualsevol persona del voltant.
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
patient look me in the eyes
83
215391
2891
Incomptables vegades, he tingut un pacient
que em mira als ulls
que em mira als ulls
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
i diu: "em recordaràs?"
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
El darrer patró que observo
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
Sempre m'ha tocat profundament,
fins l'ànima.
fins l'ànima.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
El moribund necessita saber
que la seva vida ha tingut un sentit.
que la seva vida ha tingut un sentit.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
Necessiten saber que no han
malbaratat la seva vida
malbaratat la seva vida
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
en tasques sense sentit.
Això em va passar molt
al principi de la meva carrera.
al principi de la meva carrera.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
Jo havia respost a una trucada.
Es tractava d'una dona
de més d'uns 57 anys
de més d'uns 57 anys
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
greument atrapada dins un vehicle.
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
L'havien envestit de costat
a molta velocitat,
a molta velocitat,
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
una situació molt i molt crítica.
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
to remove her from the car,
96
252500
2240
Mentre els bombers treballaven
per treure-la del cotxe,
per treure-la del cotxe,
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
vaig pujar-hi i vaig començar
a donar-li atenció.
a donar-li atenció.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
Mentre parlàvem em va dir:
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
" Volia fer moltes coses
amb la meva vida."
amb la meva vida."
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
Ella havia sentit que no havia deixat
la seva impremta a aquest món.
la seva impremta a aquest món.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
Mentre parlàvem més va resultar
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
que era mare de dos criatures adoptades
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
que estaven preparant-se
per estudiar medicina.
per estudiar medicina.
Gràcies a ella, dues criatures
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
havien tingut l'oportunitat
que mai haurien tingut d'altra manera
que mai haurien tingut d'altra manera
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
i continuarien salvant vides
en el camp de la medicina
en el camp de la medicina
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
com a metges.
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
Estarien 45 minuts
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
per alliberar-la del cotxe.
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
De totes maneres,
va morir abans que l'alliberessin.
va morir abans que l'alliberessin.
Abans creia el que vosaltres
veieu a les pel·lícules:
veieu a les pel·lícules:
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
Quan estàs en aquells últims moments
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
que són estrictament de terror i por.
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
M'he adonat, que independentment
de les circumstàncies,
de les circumstàncies,
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
generalment s'afronta amb pau
i acceptació,
i acceptació,
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
que són les coses més petites,
els més petits moments,
els més petits moments,
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
les coses més petites que tu vas
portar al món
portar al món
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
les que et donen pau
en aquells moments finals.
en aquells moments finals.
05:26
Thank you.
119
314633
2032
Gràcies
05:28
(Applause)
120
316665
3654
(Aplaudiments)
ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technicianMatthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.
Why you should listen
When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com