TED@NYC
Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.
Matthew O'Reilly: "Apakah saya sekarat?" Sebuah jawaban jujur.
Filmed:
Readability: 3.8
2,106,137 views
Matthew O'Reilly adalah seorang pekerja medis gawat darurat veteran di Long Island, New York. Dalam pemaparannya, O'Reilly menggambarkan apa yang terjadi selanjutnya saat seorang pasien yang terluka parah bertanya kepadanya: "Apakah saya akan mati?"
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Saya bekerja di unit ambulan Suffolk
Country, New York selama tujuh tahun.
Country, New York selama tujuh tahun.
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
Saya petugas pertama pada beberapa insiden
dari kecelakaan mobil sampai Badai Sandy.
dari kecelakaan mobil sampai Badai Sandy.
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
Jika Anda seperti kebanyakan orang,
mungkin Anda sangat takut akan kematian.
mungkin Anda sangat takut akan kematian.
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
Sebagian dari kita bisa melihat
kedatangannya. Sebagian lagi tidak.
kedatangannya. Sebagian lagi tidak.
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
Ada istilah medis yang jarang diketahui
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
yang disebut Impending Doom.
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
Ini seperti sebuah gejala.
Sebagai petugas kesehatan, saya pun
terlatih untuk menangani gejala ini,
terlatih untuk menangani gejala ini,
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
jadi saat seorang pasien
serangan jantung berkata,
serangan jantung berkata,
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
"Saya akan mati hari ini"
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
kami dilatih untuk mengevaluasi
kembali kondisi sang pasien.
kembali kondisi sang pasien.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
Sepanjang karir saya, saya telah menangani
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
banyak insiden di mana sang pasien
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
hanya memiliki sedikit sisa waktu
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
dan saya tidak bisa melakukan apapun
untuk menolong mereka.
untuk menolong mereka.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
Dalam kondisi ini, saya
menghadapi sebuah dilema:
menghadapi sebuah dilema:
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
Akankah saya katakan pada mereka
bahwa mereka sedang sekarat,
bahwa mereka sedang sekarat,
atau haruskah saya
berbohong untuk menghibur?
berbohong untuk menghibur?
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
Di awal karir, saya menghadapi dilema ini
dengan berbohong.
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
Saya takut.
Saya takut jika saya
katakan yang sebenarnya,
katakan yang sebenarnya,
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
maka mereka akan
meninggal dalam kecemasan,
meninggal dalam kecemasan,
panik dalam menit-menit sisa hidup mereka.
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
Semuanya berubah dalam satu insiden.
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
Lima tahun lalu, saya menangani
kecelakaan sepeda motor.
kecelakaan sepeda motor.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
Pengemudinya mengalami luka-luka kritis.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
Saat diteliti, saya sadar bahwa tidak ada
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
yang bisa dilakukan untuknya,
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
he looked me in the eye
33
79399
3265
dan seperti kasus-kasus lainnya,
dia memandang mata saya
dia memandang mata saya
dan bertanya: "Apakah saya akan mati?"
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
Saat itu, saya memutuskan untuk
melakukan hal yang berbeda.
melakukan hal yang berbeda.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
Saya memutuskan untuk
mengatakan yang sebenarnya.
mengatakan yang sebenarnya.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
Saya memutuskan untuk memberi
tahu bahwa ia akan meninggal
tahu bahwa ia akan meninggal
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
dan bahwa tidak ada yang
bisa saya lakukan untuknya.
bisa saya lakukan untuknya.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
Reaksi orang tersebut mengejutkan saya.
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
Dia hanya berbaring dengan
tatapan pasrah di wajahnya.
tatapan pasrah di wajahnya.
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
Dia tidak terlihat takut
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
seperti yang saya kira.
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
Dia hanya berbaring disana,
dan saat saya tatap matanya,
dan saat saya tatap matanya,
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
Saya lihat kedamaian dan kepasarahan.
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
Sejak saat itu, saya putuskan
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
bahwa saya tidak berhak untuk
membohongi pasien sekarat demi kenyamanan.
membohongi pasien sekarat demi kenyamanan.
Beberapa kasus yang saya
tangani setelah kejadian itu
tangani setelah kejadian itu
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
di mana korban berada pada
saat-saat terakhir mereka
saat-saat terakhir mereka
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
dan tidak ada yang bisa saya lakukan,
hampir pada setiap kasus,
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
reaksi mereka sama
saat menghadapi kenyataan:
saat menghadapi kenyataan:
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
menerima dan pasrah.
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
Bahkan, ada tiga pola
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
yang saya perhatikan
dalam seluruh kasus ini.
dalam seluruh kasus ini.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
Pola pertama selalu membuat saya terkejut.
Terlepas dari latar belakang
budaya atau agama yang berbeda,
budaya atau agama yang berbeda,
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
ada kebutuhan untuk pengampunan.
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
Apakah mereka menyebutnya dosa
atau sekedar penyesalan,
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
perasaan bersalah mereka sama.
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
Saya pernah menangani seorang pria lansia
yang mengalami serangan jantung kritis.
yang mengalami serangan jantung kritis.
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
Saat saya menyiapkan diri dan peralatan
untuk menangani serangan jantungnya,
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
saya mulai memberitahunya
tentang kondisinya yang sekarat.
tentang kondisinya yang sekarat.
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
Dia sudah mengetahuinya
dari nada dan gerak tubuh saya.
dari nada dan gerak tubuh saya.
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
of voice and body language.
67
175721
2998
Saat saya menempatkan
alat defibrilator di dadanya,
alat defibrilator di dadanya,
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
bersiap untuk kejadian berikutnya,
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
dia menatap mata saya dan berkata,
"Andai saya tidak egois dan menghabiskan
lebih banyak waktu dengan anak dan cucu."
lebih banyak waktu dengan anak dan cucu."
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
my children and grandchildren
71
185817
2700
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
Di ambang kematian, yang
diinginkannya hanyalah pengampunan.
diinginkannya hanyalah pengampunan.
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
Pola kedua yang saya amati
adalah kebutuhan untuk dikenang.
adalah kebutuhan untuk dikenang.
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
Apakah itu untuk dikenang oleh
saya atau orang-orang tercinta,
saya atau orang-orang tercinta,
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
mereka perlu merasa akan terus dikenang.
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
Ada kebutuhan untuk terus hidup di dalam
hati atau pikiran orang-orang tercinta,
hati atau pikiran orang-orang tercinta,
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
saya, teman-teman saya,
atau orang-orang di sekitar.
atau orang-orang di sekitar.
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
patient look me in the eyes
83
215391
2891
Beberapa kali, saya mendapati
pasien yang memandang mata saya
pasien yang memandang mata saya
dan bertanya, "Apakah
kamu akan mengingat saya?"
kamu akan mengingat saya?"
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
Pola terakhir yang saya amati
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
selalu menyentuh perasaan
dan jiwa saya yang terdalam.
dan jiwa saya yang terdalam.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
Orang-orang yang sekarat perlu
tahu bahwa hidup mereka berarti.
tahu bahwa hidup mereka berarti.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
Bahwa mereka tidak
menyia-nyiakan hidup mereka
menyia-nyiakan hidup mereka
untuk hal-hal sepele.
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
Saya menyadari hal ini di awal karir saya.
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
Saya merespon sebuah panggilan.
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
Ada perempuan berusia sekitar 50 tahun
yang terjepit di dalam kendaraan.
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
Dia ditabrak dari samping
dengan kecepatan tinggi,
dengan kecepatan tinggi,
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
dan dalam kondisi kritis.
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
to remove her from the car,
96
252500
2240
Saat petugas pemadam kebakaran
berupaya mengeluarkan dia,
berupaya mengeluarkan dia,
Saya merangkak masuk untuk
memberikan perawatan khusus.
memberikan perawatan khusus.
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
Saat kami berbicara,
dia berkata kepada saya,
dia berkata kepada saya,
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
"Ada banyak hal yang ingin
saya lakukan dengan hidup saya."
saya lakukan dengan hidup saya."
Dia merasa bahwa dia
belum berbuat banyak di dunia.
belum berbuat banyak di dunia.
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
Saat kami terus berbicara, ternyata
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
dia adalah ibu dari dua anak angkat
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
yang keduanya akan
masuk ke sekolah kedokteran.
masuk ke sekolah kedokteran.
Karena dia, dua orang anak
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
mempunyai kesempatan yang
tidak mungkin mereka raih
tidak mungkin mereka raih
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
dan menyelamatkan nyawa
di bidang kesehatan
di bidang kesehatan
sebagai dokter medis.
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
Kami menghabiskan sekitar 45 menit
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
untuk membebaskan dia dari kendaraan.
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
Namun dia meninggal
sebelum kami mengeluarkannya.
sebelum kami mengeluarkannya.
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
Saya yakin apa yang Anda lihat di film-film:
ketika Anda berada di saat-saat terakhir
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
saat-saat ketakutan dan teror.
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
Saya menyadari bahwa,
terlepas dari keadaan apa pun,
terlepas dari keadaan apa pun,
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
seiring dengan kedamaian dan kepasrahan,
adalah saat-saat terkecil,
detik-detik tersingkat,
detik-detik tersingkat,
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
hal-hal terkecil yang
Anda hadirkan ke dunia
Anda hadirkan ke dunia
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
yang memberikan kedamaian
di saat-saat terakhir.
di saat-saat terakhir.
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
Terima kasih.
05:26
Thank you.
119
314633
2032
05:28
(Applause)
120
316665
3654
(Tepuk tangan)
ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technicianMatthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.
Why you should listen
When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com