TED@NYC
Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.
Metjū O'Reilijs: „Vai es mirstu?” Godīgā atbilde.
Filmed:
Readability: 3.8
2,106,137 views
Metjū O'Reilijs ir ilggadējs pirmās palīdzības darbinieks Longailendā, Ņujorkā. Savā runā O'Reilijs apraksta, kas notiek pēc tam, kad nāvīgi ievainots pacients viņam jautā: „Vai es miršu?”
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Pēdējos 7 gadus esmu bijis neatliekamās
medicīnas ārsts Safolkā, Ņujorkā.
medicīnas ārsts Safolkā, Ņujorkā.
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
Esmu vairākkārt sniedzis pirmo palīdzību,
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
sākot no autoavārijām
un beidzot ar viesuļvētru Sendija.
un beidzot ar viesuļvētru Sendija.
Ja esat kā vairums cilvēku,
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
nāve varētu būt viena no
jūsu lielākajām bailēm.
jūsu lielākajām bailēm.
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
Daži no mums jutīs to tuvojamies.
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
Daži — nē.
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
Ir tāds mazpazīstams medicīnas termins —
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
neizbēgama bojāeja.
Tas ir tikpat kā simptoms.
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
Būdams medicīnas darbinieks,
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
esmu mācīts reaģēt uz šo simptomu
tāpat kā uz jebkuru citu.
tāpat kā uz jebkuru citu.
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
Kad pacients ar sirdslēkmi
skatās uz mani un saka:
skatās uz mani un saka:
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
„Es šodien miršu,”
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
mēs esam mācīti pārvērtēt
pacienta stāvokli.
pacienta stāvokli.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
Savas karjeras laikā esmu saskāries
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
ar krietnu skaitu gadījumu,
kuros pacientam atlikušas
minūtes, ko dzīvot,
minūtes, ko dzīvot,
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
un es vairs nespēju neko līdzēt.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
Šajos gadījumos es saskāros ar dilemmu.
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
Vai teikt mirstošajiem,
ka tie tūdaļ stāsies pretim nāvei,
ka tie tūdaļ stāsies pretim nāvei,
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
vai melot, lai tos mierinātu?
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
Karjeras sākumā es risināju šo dilemmu,
vienkārši melojot.
vienkārši melojot.
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
Man bija bail.
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
Man bija bail, ka, uzzinot patiesību,
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
viņi mirtu šausmās, bailēs,
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
tverdami dzīves pēdējos mirkļus.
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
Tad pienāca gadījums, kad viss mainījās.
Pirms pieciem gadiem es sniedzu palīdzību
motocikla avārijā cietušajam.
motocikla avārijā cietušajam.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
Braucējs bija ļoti, ļoti smagi ievainots.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
Viņu apskatot, es sapratu,
ka palīdzēt nav iespējams,
ka palīdzēt nav iespējams,
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
he looked me in the eye
33
79399
3265
un, līdzīgi kā citos gadījumos,
viņš ieskatījās man acīs un jautāja:
viņš ieskatījās man acīs un jautāja:
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
„Vai es miršu?”
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
Tajā brīdī es izlēmu rīkoties citādi.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
Es izlēmu teikt viņam patiesību.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
Es izlēmu pateikt, ka viņš mirs
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
un ka es nespēju viņam palīdzēt.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
Viņa reakcija pārsteidz mani vēl šodien.
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
Viņš vienkārši atgūlās
un izskatījās to pieņēmis.
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
Viņu nepiemeklēja tās šausmas vai bailes,
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
ko es biju gaidījis.
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
Viņš vienkārši gulēja,
un, ieskatoties viņa acīs,
un, ieskatoties viņa acīs,
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
es redzēju iekšēju mieru
un samierināšanos.
un samierināšanos.
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
Tobrīd es izlēmu,
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
ka neesmu tiesīgs
mierināt mirstošos ar meliem.
mierināt mirstošos ar meliem.
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
Kopš tās reizes esmu saskāries
ar daudziem gadījumiem,
ar daudziem gadījumiem,
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
kuros pacienti piedzīvojuši
savus pēdējos mirkļus
savus pēdējos mirkļus
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
un nav bijis manos spēkos
tiem palīdzēt.
tiem palīdzēt.
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
Gandrīz katru reizi
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
viņi visi uz patiesību reaģējuši vienādi —
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
ar iekšēju mieru un samierināšanos.
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
Turklāt šajos gadījumos
es esmu novērojis trīs reakciju veidus.
es esmu novērojis trīs reakciju veidus.
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
Pirmais veids vienmēr ir mani pārsteidzis.
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
Neatkarīgi no
reliģiskās pārliecības vai kultūras
reliģiskās pārliecības vai kultūras
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
ir vajadzīga piedošana.
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
Vai nu viņi to sauc par grēku,
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
vai arī vienkārši saka, ka nožēlo,
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
bet vainas apziņa ir universāla.
Es reiz rūpējos par vecu kungu,
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
kuram bija smaga sirdslēkme.
Gatavojot sevi un savus darbarīkus
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
neizbēgamajam brīdim,
kad apstāsies viņa sirdsdarbība,
kad apstāsies viņa sirdsdarbība,
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
es sāku stāstīt pacientam
par viņa nenovēršamo nāvi.
par viņa nenovēršamo nāvi.
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
of voice and body language.
67
175721
2998
Viņš jau to bija sapratis
no mana balss toņa un ķermeņa valodas.
no mana balss toņa un ķermeņa valodas.
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
Liekot defibrilācijas blokus
uz viņa krūtīm,
uz viņa krūtīm,
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
sagatavojoties gaidāmajam,
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
viņš ieskatījās man acīs un teica:
„Kaut es būtu pavadījis vairāk laika
ar saviem bērniem un mazbērniem,
ar saviem bērniem un mazbērniem,
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
my children and grandchildren
71
185817
2700
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
nevis skopojies ar savu laiku.”
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
Nenovēršamas nāves priekšā
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
viss, ko viņš vēlējās, bija piedošana.
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
Otrs manis novērotais reakcijas veids
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
ir vajadzība palikt atmiņā.
Vai nu palikt manās vai tuvinieku atmiņās,
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
bet viņiem vajadzēja just,
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
ka viņi turpinās dzīvot.
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
Ir vajadzīga nemirstība
mīļoto sirdīs un domās,
mīļoto sirdīs un domās,
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
arī manās, manas komandas
un visu apkārtējo.
un visu apkārtējo.
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
patient look me in the eyes
83
215391
2891
Neskaitāmas reizes pacients ir
skatījies man acīs un teicis:
skatījies man acīs un teicis:
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
„Vai tu mani atcerēsies?”
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
Pēdējais novērotais veids
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
allaž ir skāris mani līdz sirds dziļumiem.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
Mirstošajiem ir jāzina,
ka viņu dzīvei bijusi jēga.
ka viņu dzīvei bijusi jēga.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
Viņiem ir jāzina,
ka viņi savu dzīvi nav izniekojuši
ka viņi savu dzīvi nav izniekojuši
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
mazsvarīgiem uzdevumiem.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
Ar šo es savā karjerā
sastapos ļoti, ļoti agri.
sastapos ļoti, ļoti agri.
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
Es atbildēju uz izsaukumu.
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
Sieviete, kurai bija tuvu 60,
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
bija smagi iespiesta transportlīdzeklī.
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
Viņas auto sānos lielā ātrumā
bija ietriekusies cita mašīna.
bija ietriekusies cita mašīna.
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
Ļoti, ļoti smags stāvoklis.
Kamēr ugunsdzēsēji darbojās
lai atbrīvotu viņu no mašīnas,
lai atbrīvotu viņu no mašīnas,
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
to remove her from the car,
96
252500
2240
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
es iekāpu iekšā,
lai sāktu sniegt palīdzību.
lai sāktu sniegt palīdzību.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
Kamēr mēs runājām, viņa teica:
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
„Ir vēl tik daudz kas,
ko es vēlējos dzīvē paveikt.”
ko es vēlējos dzīvē paveikt.”
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
Viņa jutās tā, it kā uz Zemes
nebūtu atstājusi neko paliekošu.
nebūtu atstājusi neko paliekošu.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
Runājot tālāk, izrādījās,
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
ka viņa ir divu adoptētu bērnu māte,
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
kas abi ir ceļā uz medicīnas skolu.
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
Pateicoties viņai,
diviem bērniem bija iespēja,
diviem bērniem bija iespēja,
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
kāda tiem citos apstākļos nebūtu bijusi,
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
un viņi kļūs par mediķiem,
kas glābs dzīvības.
kas glābs dzīvības.
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
Viņas atbrīvošana no mašīnas
beigās prasīja 45 minūtes.
beigās prasīja 45 minūtes.
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
Tomēr viņa aizgāja, pirms tika atbrīvota.
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
Es ticēju tam, ko redzam filmās, —
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
ka cilvēka pēdējie brīži
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
ir vienas vienīgas šausmas un bailes.
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
Es esmu sapratis,
ka neatkarīgi no apstākļiem
ka neatkarīgi no apstākļiem
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
tos lielākoties uztver ar mieru
un samierināšanos,
un samierināšanos,
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
ka tieši sīkumi, vissīkākie mirkļi,
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
vissīkākās lietas, ko esi ienesis pasaulē,
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
ir tas, kas dod mieru
pēdējos dzīves brīžos.
pēdējos dzīves brīžos.
05:26
Thank you.
119
314633
2032
Paldies.
05:28
(Applause)
120
316665
3654
(Aplausi)
ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technicianMatthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.
Why you should listen
When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com