TED@NYC
Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.
Matthew O'Reilly: “Er jeg døende?” Det ærlige svar.
Filmed:
Readability: 3.8
2,106,137 views
Matthew O'Reilly er en veteran ambulanceredder på Long Island, New York. I sin talk beskriver han, hvad der sker, når er alvorligt såret patient spørger ham: "Skal jeg dø?"
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Jeg har været en ambulanceredder
de sidste 7 år i Suffolk County, New York.
de sidste 7 år i Suffolk County, New York.
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
Jeg har været først til stede
i en række ulykker
i en række ulykker
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
fra bilulykker til orkanen Sandy.
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
Er du som de fleste, er døden måske
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
noget af det, du frygter mest.
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
Nogle af os vil se det komme.
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
Nogle af os vil ikke.
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
Der er et mindre kendt medicinsk udtryk
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
kaldet "forestående undergang".
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
Det er næsten et symptom.
Som redder er jeg trænet til at reagere
overfor symptomet
overfor symptomet
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
som ethvert andet.
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
Når en patient i et hjerteanfald
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
siger: "Jeg kommer til at dø i dag,"
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
er vi trænet til at revurdere
patientens tilstand.
patientens tilstand.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
Gennem min karriere
har jeg reageret
har jeg reageret
overfor en række situationer,
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
hvor patienten
havde minutter tilbage at leve i,
havde minutter tilbage at leve i,
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
og der var intet, jeg kunne gøre for dem.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
Jeg var i et dilemma:
Fortæller jeg den døende, at de snart
skal stå til ansigt med døden,
skal stå til ansigt med døden,
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
eller lyver jeg, for at trøste dem?
Tidligt i min karriere
klarede jeg dilemmaet
klarede jeg dilemmaet
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
ved simpelthen at lyve.
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
Jeg var bange.
Jeg var bange for, at hvis
jeg fortalte dem sandheden,
jeg fortalte dem sandheden,
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
så ville de dø i rædsel, i frygt,
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
mens de klamrede sig
til de sidste øjeblikke af livet.
til de sidste øjeblikke af livet.
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
Det ændrede sig altsammen ved ét tilfælde.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
For 5 år siden reagerede jeg
på et motorcykeluheld.
på et motorcykeluheld.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
Motorcyklisten havde lidt
kritiske, kritiske kvæstelser.
kritiske, kritiske kvæstelser.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
Da jeg tilså ham, indså jeg,
at der var intet, der kunne gøres for ham,
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
he looked me in the eye
33
79399
3265
og som i så mange andre tilfælde,
kiggede han mig ind i øjnene
kiggede han mig ind i øjnene
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
og spurgte mig dét spørgsmål:
"Kommer jeg til at dø?"
"Kommer jeg til at dø?"
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
I det øjeblik besluttede jeg mig
for at gøre noget anderledes.
for at gøre noget anderledes.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
Jeg besluttede mig for
at fortælle ham sandheden.
at fortælle ham sandheden.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
Jeg besluttede mig for
at fortælle ham, at han skulle dø,
at fortælle ham, at han skulle dø,
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
og at der var intet,
jeg kunne gøre for ham.
jeg kunne gøre for ham.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
Hans reaktion chokerede mig
til den dag i dag.
til den dag i dag.
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
Han lagde sig simpelt hen tilbage
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
med et udtryk af accept i sit ansigt.
Han var ikke mødt
med den terror eller frygt,
med den terror eller frygt,
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
som jeg troede, han ville.
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
Han lå der bare; og da
jeg så ham ind i hans øjne,
jeg så ham ind i hans øjne,
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
så jeg indre fred og accept.
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
Fra det øjeblik, besluttede jeg,
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
at det ikke var mit job at trøste
de døende med mine løgne.
de døende med mine løgne.
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
Efter at have reageret
på mange ulykker siden hen ,
på mange ulykker siden hen ,
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
hvor patienter var
i deres sidste øjeblikke,
i deres sidste øjeblikke,
og der var intet,
jeg kunne gøre for dem;
jeg kunne gøre for dem;
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
i næsten hvert eneste tilfælde
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
havde de den samme reaktion
overfor sandheden
overfor sandheden
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
af indre fred og accept.
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
Rent faktisk er der tre mønstre
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
jeg har observeret i alle disse tilfælde.
Det første mønster
chokerede mig altid på en måde.
chokerede mig altid på en måde.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
Uanset religiøs overbevisning
eller kulturel baggrund,
eller kulturel baggrund,
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
er der et behov for tilgivelse.
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
Om de kalder det synd
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
eller simpelt hen siger,
at der er noget, de fortryder,
at der er noget, de fortryder,
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
så er deres skyld universel.
En gang tog jeg mig af en ældre herre,
der havde et voldsomt hjerteanfald
der havde et voldsomt hjerteanfald
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
Som jeg forberedte
mig selv og mit udstyr
mig selv og mit udstyr
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
til hans forestående hjertestop,
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
begyndte jeg at fortælle ham
om hans forestående bortgang.
om hans forestående bortgang.
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
of voice and body language.
67
175721
2998
Han vidste det allerede ud fra
min tone og kropssprog.
min tone og kropssprog.
Som jeg placerede
elektroderne på hans bryst
elektroderne på hans bryst
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
i forberedelse på,
hvad der ville ske,
hvad der ville ske,
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
så han mig i øjnene og sagde:
"Jeg ville ønske,
"Jeg ville ønske,
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
my children and grandchildren
71
185817
2700
jeg havde tilbragt mere tid
med mine børn og børnebørn,
med mine børn og børnebørn,
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
i stedet for at være
selvvisk med min tid."
selvvisk med min tid."
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
Stående overfor en snarlig død,
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
var alt han ønskede tilgivelse.
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
Det andet mønster, jeg observerer,
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
er behovet for at blive husket.
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
Om det var at blive husket af mig
eller af deres kære
eller af deres kære
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
havde de behov for at føle,
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
at de ville leve videre.
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
Der er et behov for uddødelighed
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
i hjerterne og tankerne hos deres elskede,
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
mig selv, mit hold, eller
hvem som helst i nærheden.
hvem som helst i nærheden.
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
patient look me in the eyes
83
215391
2891
Utallige gange har en patient
kigget mig i øjnene
kigget mig i øjnene
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
og sagt: "Vil du huske mig?"
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
Det sidste mønster, jeg observerer,
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
er det, der altid har rørt mig mest.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
Den døende har brug for at vide,
at deres liv havde mening.
at deres liv havde mening.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
De har brug for at vide,
at de ikke spildte deres liv
at de ikke spildte deres liv
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
på ligegyldige ting.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
Det kom til mig meget,
meget tidligt i min karriere.
meget tidligt i min karriere.
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
Jeg havde reageret på et kald.
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
En kvinde i slut 50'erne
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
var alvorligt fastklemt i en bil.
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
Hun var blevet ramt
fra siden i høj hastighed.
fra siden i høj hastighed.
Kritisk, kritisk tilstand.
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
Som brandvæsenet arbejdede på
at få hende ud af bilen,
at få hende ud af bilen,
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
to remove her from the car,
96
252500
2240
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
kravlede jeg ind
for at tage mig af hende.
for at tage mig af hende.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
Da vi snakkede, havde hun
det her at sige til mig:
det her at sige til mig:
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
"Der var så meget mere,
jeg havde lyst til at gøre med mit liv."
jeg havde lyst til at gøre med mit liv."
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
Hun følte, at hun ikke havde sat
sit præg på denne Jord.
sit præg på denne Jord.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
Da vi snakkede videre, viste det sig,
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
at hun var mor til to adopterede børn,
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
som begge skulle til at studere medicin.
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
På grund af hende, havde to børn
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
en chance, de aldrig
ville have haft ellers,
ville have haft ellers,
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
og de ville komme til at redde liv
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
som fuldt uddannede læger.
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
Det endte med at tage 45 minutter
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
at få hende ud af bilen.
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
Men hun var omkommet,
inden hun blev befriet.
inden hun blev befriet.
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
Jeg troede på det, man ser i filmene:
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
At i disse sidste øjeblikke
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
er man i absolut terror, frygt.
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
Jeg har indset, at
uanset omstændighederne,
uanset omstændighederne,
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
så er det generelt mødt
med indre fred og accept;
med indre fred og accept;
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
at det er de mindste ting,
de mindste øjeblikke,
de mindste øjeblikke,
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
de mindste ting, man bragte ind i verden,
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
der bringer fred
i disse afsluttende øjeblikke.
i disse afsluttende øjeblikke.
05:26
Thank you.
119
314633
2032
Tak
05:28
(Applause)
120
316665
3654
ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technicianMatthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.
Why you should listen
When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com