TED@NYC
Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.
Matthew O'Reilly: „O să mor?” Răspunsul sincer.
Filmed:
Readability: 3.8
2,106,137 views
Matthew O'Reilly are multă experiență ca paramedic de ambulanță în Long Island, New York. O'Reilly ne povestește ce se întîmplă după ce un pacient grav rănit îl întreabă: „O să mor?”
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
De șapte ani sînt paramedic de ambulanță
în Suffolk, statul New York.
în Suffolk, statul New York.
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
Am participat la multe intervenții,
de la accidente rutiere la uraganul Sandy.
de la accidente rutiere la uraganul Sandy.
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
Pentru aproape oricine
moartea e poate cea mai mare teamă.
moartea e poate cea mai mare teamă.
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
Unii vom ști cînd ni se apropie.
Alții nu.
Alții nu.
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
Există un termen medical, atestat
dar obscur, numit „sfîrșit iminent”.
dar obscur, numit „sfîrșit iminent”.
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
E ca un simptom.
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
Ca lucrător medical am fost instruit
să țin cont și de el.
să țin cont și de el.
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
De exemplu, cînd un pacient cu infarct
îmi spune „O să mor azi”,
îmi spune „O să mor azi”,
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
sîntem instruiți să-i reevaluăm starea.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
În cariera mea am intervenit
la multe incidente
la multe incidente
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
în care pacientul mai avea cîteva minute
de trăit și nu-l puteam ajuta cu nimic.
de trăit și nu-l puteam ajuta cu nimic.
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
Astfel eram în dilemă.
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
Să-i spun muribundului că urmează moartea?
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
Sau să-l mint ca să-l consolez?
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
La început rezolvam dilema mințindu-l.
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
Mi-era teamă.
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
Mi-era teamă că dacă i-aș spune adevărul
ar muri îngrozit, înspăimîntat,
ar muri îngrozit, înspăimîntat,
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
agățîndu-se de ultimele clipe de viață.
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
Totul s-a schimbat în urma unui incident.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
Acum cinci ani am intervenit
la un accident de motocicletă.
la un accident de motocicletă.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
Motociclistul era rănit foarte grav.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
La diagnoză mi-am dat seama
că nu se mai poate face nimic.
că nu se mai poate face nimic.
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
he looked me in the eye
33
79399
3265
Ca mulți alții s-a uitat în ochii mei
și mi-a pus aceeași întrebare:
și mi-a pus aceeași întrebare:
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
„O să mor?”
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
Atunci m-am hotărît să procedez altfel.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
M-am hotărît să-i spun adevărul.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
M-am hotărît să-i spun că o să moară
și că nu pot face nimic pentru el.
și că nu pot face nimic pentru el.
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
Reacția lui m-a impresionat
și n-o pot uita.
și n-o pot uita.
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
S-a lăsat pe spate,
cu o expresie de acceptare în ochi.
cu o expresie de acceptare în ochi.
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
Nu a fost cuprins de groază sau teamă
cum credeam eu.
cum credeam eu.
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
A rămas culcat
și cînd m-am uitat în ochii lui
și cînd m-am uitat în ochii lui
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
am văzut pace interioară și acceptare.
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
De atunci m-am hotărît că nu e rolul meu
să-i consolez pe muribunzi cu minciuni.
să-i consolez pe muribunzi cu minciuni.
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
Am intervenit de atunci în multe cazuri
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
cînd pacienții se aflau în ultimele clipe
și nu aveam ce să le fac.
și nu aveam ce să le fac.
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
În aproape fiecare caz
reacția lor la adevăr a fost aceeași,
reacția lor la adevăr a fost aceeași,
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
de pace interioară și acceptare.
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
De fapt există trei reacții tipice
pe care le-am observat în toate cazurile.
pe care le-am observat în toate cazurile.
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
Prima reacție tipică mă surprinde mereu.
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
Indiferent de credința religioasă
sau de mediul cultural,
sau de mediul cultural,
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
există nevoia de a fi iertat.
Unii îi zic „păcat”,
alții spun simplu că au un regret,
alții spun simplu că au un regret,
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
dar sentimentul vinovăției îl au toți.
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
M-am ocupat odată de un domn în vîrstă
care trecea printr-un infarct masiv.
care trecea printr-un infarct masiv.
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
În timp ce mă pregăteam cu aparatele
pentru inevitabilul stop cardiac
pentru inevitabilul stop cardiac
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
am început să-i vorbesc pacientului
despre decesul iminent.
despre decesul iminent.
El știa deja, după tonul vocii mele
și limbajul trupului.
și limbajul trupului.
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
of voice and body language.
67
175721
2998
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
Cînd îi puneam electrozii defibrilatorului
pe piept, pregătindu-mă pentru ce urma,
pe piept, pregătindu-mă pentru ce urma,
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
m-a privit în ochi și mi-a spus:
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
my children and grandchildren
71
185817
2700
„Trebuia să stau mai mult
cu copiii și nepoții mei,
cu copiii și nepoții mei,
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
în loc să fiu zgîrcit cu timpul.”
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
În fața morții iminente
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
tot ce-și dorea era iertarea.
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
A doua reacție tipică pe care o văd
e nevoia de a fi ținut minte.
e nevoia de a fi ținut minte.
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
Fie că vor să rămînă
în memoria mea sau a apropiaților,
în memoria mea sau a apropiaților,
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
ei au nevoie să simtă
că vor continua să trăiască.
că vor continua să trăiască.
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
Au nevoie de imortalitate
în inimile și gîndurile apropiaților,
în inimile și gîndurile apropiaților,
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
ale mele, ale echipajului meu,
ale oricui de acolo.
ale oricui de acolo.
De nenumărate ori pacientul
m-a privit în ochi și mi-a spus:
m-a privit în ochi și mi-a spus:
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
patient look me in the eyes
83
215391
2891
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
„O să mă ții minte?”
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
Ultima reacție tipică pe care o văd
mă atinge cel mai profund, pînă în suflet.
mă atinge cel mai profund, pînă în suflet.
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
Aflați în fața morții, vor să știe
că viața lor a avut rost.
că viața lor a avut rost.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
Vor să știe că nu și-au irosit viața
făcînd lucruri neînsemnate.
făcînd lucruri neînsemnate.
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
Am avut de a face cu asta
încă de la începutul carierei.
încă de la începutul carierei.
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
Venisem la un apel,
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
o femeie de aproape 60 de ani
era imobilizată rău într-o mașină.
era imobilizată rău într-o mașină.
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
Mașina fusese lovită lateral
cu mare viteză.
cu mare viteză.
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
Era într-o stare cu totul critică.
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
to remove her from the car,
96
252500
2240
În timp ce pompierii o descarcerau,
am intrat și am început să mă ocup de ea.
am intrat și am început să mă ocup de ea.
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
Vorbeam cu ea și mi-a spus:
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
„Mai aveam așa multe de făcut în viață.”
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
Simțea că nu a lăsat destule
în urma ei pe pămînt.
în urma ei pe pămînt.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
Pe măsură ce vorbeam am aflat
că era mama adoptivă a doi copii
că era mama adoptivă a doi copii
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
care studiau amîndoi
pentru facultatea de medicină.
pentru facultatea de medicină.
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
Datorită ei, doi copii aveau o șansă
pe care altfel n-ar fi avut-o nicicum
pe care altfel n-ar fi avut-o nicicum
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
și urmau să salveze vieți
lucrînd în medicină ca doctori.
lucrînd în medicină ca doctori.
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
Pînă la urmă a durat 45 de minute
pînă s-o scoată din mașină.
pînă s-o scoată din mașină.
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
Dar ea s-a stins înainte de a fi scoasă.
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
Credeam că e așa cum vezi în filme,
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
că în ultimele clipe
simți doar groază, frică.
simți doar groază, frică.
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
Dar mi-am dat seama că,
indiferent de circumstanțe,
indiferent de circumstanțe,
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
ceea ce simți e împăcare și acceptare,
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
că lucrurile cele mai mărunte,
clipele cele mai mărunte,
clipele cele mai mărunte,
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
lucrurile cele mai mici
pe care le aduci în lume
pe care le aduci în lume
sînt cele care îți aduc pacea
în ultimele clipe.
în ultimele clipe.
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
05:26
Thank you.
119
314633
2032
Mulțumesc.
(Aplauze)
05:28
(Applause)
120
316665
3654
ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technicianMatthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.
Why you should listen
When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com