TED@NYC
Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.
מתיו או'ריילי: "האם אני עומד/ת למות?" - התשובה הכנה.
Filmed:
Readability: 3.8
2,106,137 views
מתיו או'ריילי הוא טכנאי חירום רפואי בגימלאות שפעל בלונג איילנד שבניו-יורק. בהרצאה זו מתאר או'ריילי מה קורה אחרי שפצוע במצב אנוש שואל אותו: "האם אני עומד למות?"
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
מזה 7 שנים שאני פאראמדיק
במחוז סאפוק שבניו-יורק.
במחוז סאפוק שבניו-יורק.
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
הייתי המגיב הראשון במספר אירועים,
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
מתאונות רכב ועד להוריקן "סנדי".
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
אם אתם כמו רוב האנשים,
המוות הוא אולי אחד
מפחדיכם הכי גדולים.
מפחדיכם הכי גדולים.
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
אחדים מאיתנו ידעו שהוא מתקרב,
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
ואחרים - לא.
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
יש מונח רפואי מתועד
ולא מוכר ברבים
ולא מוכר ברבים
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
בשם "מוות ממשמש ובא".
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
זהו כמעט תסמין.
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
כאיש רפואה,
אומנתי להגיב לתסמין זה
אומנתי להגיב לתסמין זה
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
כמו לכל תסמין אחר,
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
אז כשנפגע עם התקף-לב
מביט בי ואומר:
מביט בי ואומר:
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
"אני עומד היום למות",
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
הוכשרנו להעריך מחדש
את מצבו של הנפגע.
את מצבו של הנפגע.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
במשך הקריירה שלי
הגבתי לקריאות ממספר אירועים
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
שבהם לנפגעים נותרו
דקות ספורות לחיות
דקות ספורות לחיות
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
ולא יכולתי לעשות למענם דבר.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
במצב זה יש לי דילמה:
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
האם לומר לאדם הגוסס
שהוא עומד למות,
שהוא עומד למות,
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
או לשקר לו כדי לנחמו?
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
בתחילת הקריירה שלי
פתרתי את הדילמה הזו
פתרתי את הדילמה הזו
פשוט בכך ששיקרתי.
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
פחדתי.
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
פחדתי שאם אומר להם את האמת,
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
הם ימותו באימה, בפחד,
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
כשהם נאחזים ברגעי החיים האחרונים.
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
כל זה השתנה באירוע אחד.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
לפני 5 שנים הגבתי לקריאה
של תאונת אופנוע.
של תאונת אופנוע.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
הרוכב סבל מפציעות קריטיות ביותר.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
כשהערכתי את מצבו,
הבנתי שכבר אי-אפשר לעזור לו,
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
he looked me in the eye
33
79399
3265
וכמו בהרבה מקרים אחרים,
הוא הביט בעיני
הוא הביט בעיני
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
ושאל את השאלה:
"האם אני עומד למות?"
"האם אני עומד למות?"
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
באותו רגע החלטתי לנהוג אחרת.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
החלטתי לומר לו את האמת.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
החלטתי לומר לו
שהוא אכן עומד למות
שהוא אכן עומד למות
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
ושאינני יכול לעשות למענו דבר.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
תגובתו עדיין מזעזעת אותי.
הוא פשוט נרגע,
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
ופניו לבשו ארשת של קבלה.
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
הוא לא נכבש אימה או פחד
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
כפי שחשבתי שיקרה.
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
הוא פשוט שכב לו
וכשהבטתי בעיניו,
וכשהבטתי בעיניו,
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
ראיתי בהן שלווה וקבלה.
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
מאותו רגע החלטתי
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
שאין זה מתפקידי
לנחם את הגוססים בשקרי.
לנחם את הגוססים בשקרי.
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
מאז הגבתי למקרים רבים,
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
שבהם הנפגעים חוו
את רגעיהם האחרונים
את רגעיהם האחרונים
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
ולא יכולתי לעשות למענם דבר,
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
וכמעט בכל מקרה
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
כולם הגיבו באותה הצורה
לשמע האמת:
לשמע האמת:
בשלווה ובקבלה.
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
למען האמת, זיהיתי 3 דפוסים
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
בכל המקרים הללו.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
הדפוס הראשון
תמיד מזעזע אותי איכשהו.
תמיד מזעזע אותי איכשהו.
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
ללא קשר לאמונה דתית
או לרקע תרבותי,
או לרקע תרבותי,
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
קיים אצל כולם הצורך בסליחה.
בין אם מדובר במשהו
שנחשב בעיניהם לחטא,
שנחשב בעיניהם לחטא,
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
או משהו שהם פשוט
מביעים עליו חרטה -
מביעים עליו חרטה -
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
תחושת האשמה היא אוניברסלית.
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
פעם טיפלתי באדון קשיש
בהתקף-לב קשה.
בהתקף-לב קשה.
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
בעודי מתכונן
ומכין את הציוד שלי
ומכין את הציוד שלי
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
לדום הלב הבלתי-נמנע שלו,
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
התחלתי לספר למטופל
על קיצו הקרב.
על קיצו הקרב.
הוא כבר ידע זאת,
לפי נימת קולי ושפת הגוף שלי.
לפי נימת קולי ושפת הגוף שלי.
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
of voice and body language.
67
175721
2998
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
כשהנחתי על חזהו
את רפידות הדפיברילטור,
את רפידות הדפיברילטור,
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
בהכנה למה שעמד להתרחש,
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
הוא הביט היישר בעיני ואמר:
"הלוואי והייתי מבלה יותר
עם ילדי ונכדי,
עם ילדי ונכדי,
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
my children and grandchildren
71
185817
2700
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
"במקום לנצל את זמני באופן אנוכי."
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
לנוכח מותו הממשמש ובא,
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
כל שביקש היה סליחה.
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
הדפוס השני בו הבחנתי
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
הוא הצורך להיזכר.
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
בין אם להישמר בזכרוני
או בזכרון אהוביהם -
או בזכרון אהוביהם -
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
הם רצו לדעת
שהם ימשיכו להתקיים.
שהם ימשיכו להתקיים.
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
קיים הצורך לחיות לנצח
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
בליבם ובמחשבותיהם של אהוביהם,
שלי, של הצוות שלי
שלי, של הצוות שלי
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
ושל כל מי שבסביבה.
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
patient look me in the eyes
83
215391
2891
קרה לי אינספור פעמים
שהנפגע הביט בעיני ושאל:
שהנפגע הביט בעיני ושאל:
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
"האם תזכור אותי?"
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
הדפוס האחרון בו הבחנתי
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
נוגע תמיד בעמקי נשמתי.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
הגוססים מוכרחים לדעת
שלחייהם היתה משמעות.
שלחייהם היתה משמעות.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
עליהם להיות בטוחים
שלא בזבזו את חייהם
שלא בזבזו את חייהם
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
על מטלות חסרות ערך.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
הבנתי את זה מוקדם מאד
בקריירה שלי.
בקריירה שלי.
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
הגבתי לקריאה.
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
מדובר היה באשה
בסוף שנות ה-50 שלה,
בסוף שנות ה-50 שלה,
שהיתה לכודה במצב חמור
בתוך רכב,
בתוך רכב,
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
אחרי שהתנגשו בה מהצד
במהירות גבוהה;
במהירות גבוהה;
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
מצב קריטי ביותר.
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
to remove her from the car,
96
252500
2240
בעוד מכבי האש עובדים
על חילוצה מהמכונית,
על חילוצה מהמכונית,
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
טיפסתי פנימה כדי להתחיל בטיפול.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
כששוחחנו, היא אמרה לי:
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
"יש עוד דברים כה רבים
שרציתי לעשות בחיים."
שרציתי לעשות בחיים."
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
היא חשבה שטרם הטביעה
את חותמה בעולם.
את חותמה בעולם.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
כשהמשכנו לשוחח, הסתבר
שהיא אם לשני ילדים מאומצים,
שהיא אם לשני ילדים מאומצים,
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
ושניהם יוצאים ללימודים בבי"ס לרפואה.
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
הודות לה, שני ילדים
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
זכו להזדמנות שאחרת לא היו
זוכים לה,
זוכים לה,
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
והם עתידים להציל חיים
בתחום הרפואה, כרופאים.
בתחום הרפואה, כרופאים.
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
בסופו של דבר נדרשו 45 דקות
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
כדי לחלץ אותה מהרכב,
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
אבל עד אז, היא מתה.
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
פעם האמנתי למה שרואים בסרטים:
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
שאלו רגעים אחרונים
של אימה ופחד מוחלטים.
של אימה ופחד מוחלטים.
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
גיליתי, שבכל הנסיבות,
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
התגובה היא בד"כ שלווה וקבלה,
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
ושהדברים הכי קטנים,
הרגעים הכי קטנים,
הרגעים הכי קטנים,
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
הדברים הכי קטנים שהבאנו לעולם
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
הם אלה שמעניקים לנו שלווה
ברגעים אחרונים אלה.
ברגעים אחרונים אלה.
05:26
Thank you.
119
314633
2032
תודה לכם.
[מחיאות כפיים]
05:28
(Applause)
120
316665
3654
ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technicianMatthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.
Why you should listen
When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com