TEDxABQ
Megan Kamerick: Women should represent women in media
Megan Kamerick: In den Medien sollten Frauen von Frauen repräsentiert werden
Filmed:
Readability: 4.6
334,487 views
Wie erzählen Sie Geschichten, die über Frauen handeln? Fordern Sie Frauen auf sie zu erzählen. Bei TEDxABQ zeigt Megan Kamerick, wie in der Nachrichtenwelt Frauen als Reporterinnen und Quellen unterrepräsentiert sind und wie aus diesem Grunde nur das halbe Bild der Realität einer Story vermittelt werden kann. (Gefilmt auf der TEDxABQ.)
Megan Kamerick - Reporter
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
Like most journalists, I'm an idealist.
0
1046
2774
Ich bin, wie die meisten
Journalistinnen, Idealistin.
Journalistinnen, Idealistin.
00:19
I love unearthing good stories, especially untold stories.
1
3820
5262
Ich liebe es gute, unerzählte
Geschichten aufzutreiben.
Geschichten aufzutreiben.
00:24
I just didn't think that, in 2011,
2
9082
2501
Ich hätte nur nicht gedacht,
dass Frauen im Jahr 2011
dass Frauen im Jahr 2011
00:27
women would still be in that category.
3
11583
2827
immer noch in dieser
Schublade stecken.
Schublade stecken.
00:30
I'm the President of the Journalism & Women Symposium,
4
14410
3482
Ich bin die Präsidentin des
"Journalismus & Frauen"-Symposiums.
"Journalismus & Frauen"-Symposiums.
00:33
JAWS. That's Sharky. (Laughter)
5
17892
3216
Kurz genannt JAWS.
Das ist Sharky. (Lachen)
Das ist Sharky. (Lachen)
00:37
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
6
21108
2806
Ich trat vor 10 Jahren ein, weil
ich weibliche Vorbilder wollte
ich weibliche Vorbilder wollte
00:39
and I was frustrated by the lagging status of women
7
23914
3011
und frustriert war über den
rückständigen Status
rückständigen Status
00:42
in our profession, and what that meant for our image
8
26925
2862
von Frauen in unserem Beruf und
was das für unser Image
was das für unser Image
00:45
in the media.
9
29787
2299
in den Medien bedeutet.
00:47
We make up half the population of the world,
10
32086
2087
Wir stellen die Hälfte
der Weltbevölkerung,
der Weltbevölkerung,
00:50
but we're just 24 percent of the news subjects
11
34173
2280
aber wir machen nur 24 %
der aktuellen Themen aus,
der aktuellen Themen aus,
00:52
quoted in news stories,
12
36453
2151
die in Nachrichten zitiert werden,
00:54
and we're just 20 percent of the experts quoted in stories,
13
38604
3735
und sind auch nur 20 % der
darin zitierten Expertinnen.
darin zitierten Expertinnen.
00:58
and now, with today's technology,
14
42339
2066
Mit der heutigen Technik,
01:00
it's possible to remove women from the picture completely.
15
44405
3616
ist es sogar möglich, Frauen
komplett aus dem Bild zu löschen.
komplett aus dem Bild zu löschen.
01:03
This is a picture of President Barack Obama
16
48021
3633
Dies ist ein Bild von
Präsident Barack Obama
Präsident Barack Obama
01:07
and his advisors tracking the killing of Osama bin Laden.
17
51654
2942
und Beratern, als sie die Tötung
von Osama bin Laden verfolgten.
von Osama bin Laden verfolgten.
01:10
You can see Hillary Clinton on the right.
18
54596
2264
Rechts sieht man Hillary Clinton.
01:12
Let's see how the photo ran
19
56860
1336
Schauen wir wie das Foto
01:14
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
20
58196
3926
in einer jüdisch-orthodoxen Zeitung
aus Brooklyn abgedruckt wurde.
aus Brooklyn abgedruckt wurde.
01:18
Hillary's completely gone. (Laughter)
21
62122
4361
Hillary ist komplett verschwunden.
(Lachen)
(Lachen)
01:22
The paper apologized but said
22
66483
1901
Die Zeitung entschuldigte sich,
sagte aber,
sagte aber,
01:24
it never runs photos of women.
23
68384
1843
dass sie nie Bilder
von Frauen zeige.
von Frauen zeige.
01:26
They might be sexually provocative. (Laughter)
24
70227
3839
Sie könnten sexuell
provozierend sein. (Lachen)
provozierend sein. (Lachen)
01:29
This is an extreme case, yes, but the fact is,
25
74066
2807
Dies ist ein Extremfall,
aber Tatsache ist,
aber Tatsache ist,
01:32
women are only 19 percent of the sources
26
76873
2410
dass die Nachrichtenquellen,
die von Frauen stammen,
die von Frauen stammen,
01:35
in stories on politics,
27
79283
2222
bei politischen Berichten nur 19 %
01:37
and only 20 percent in stories on the economy.
28
81505
3913
und bei Wirtschaftsberichten
nur 20 % betragen.
nur 20 % betragen.
01:41
The news continues to give us a picture where men
29
85418
2561
Die Nachrichten zeigen beharrlich
ein Bild, in denen Männer
ein Bild, in denen Männer
01:43
outnumber women in nearly all occupational categories
30
87979
3149
in fast allen Berufssparten
in der Mehrzahl sind,
in der Mehrzahl sind,
01:47
except two: students and homemakers. (Laughter)
31
91128
4904
mit zwei Ausnahmen: Studenten
und Hausfrauen. (Lachen)
und Hausfrauen. (Lachen)
01:51
So we all get a very distorted picture of reality.
32
96032
3767
Wir erhalten also alle ein
sehr verzerrtes Bild der Realität.
sehr verzerrtes Bild der Realität.
01:55
The problem is, of course,
33
99799
1836
Das Problem ist natürlich:
01:57
there aren't enough women in newsrooms.
34
101635
1715
Es gibt nicht genügend Frauen
in den Redaktionen.
in den Redaktionen.
01:59
They reported just 37 percent of stories
35
103350
2378
Frauen berichten nur
37 % der Nachrichten
37 % der Nachrichten
02:01
in print, TV and radio.
36
105728
2352
in den Printmedien,
im TV und im Radio.
im TV und im Radio.
02:03
Even in stories on gender-based violence,
37
108080
2633
Sogar in Nachrichten über
sexuelle Gewalt
sexuelle Gewalt
02:06
men get an overwhelming majority of print space
38
110713
2670
bekommen Männer
eine überwältigende
eine überwältigende
02:09
and airtime.
39
113383
1214
Mehrheit an Druckfläche
und Sendezeit.
und Sendezeit.
02:10
Case in point,
40
114597
1952
Ein typisches Beispiel
gab es diesen März.
gab es diesen März.
02:12
this March, the New York Times ran a story
41
116549
2395
Die New York Times
veröffentlichte eine Story
veröffentlichte eine Story
02:14
by James McKinley about a gang rape of a young girl,
42
118944
2392
von James McKinley über
eine Gruppenvergewaltigung
eine Gruppenvergewaltigung
02:17
11 years old, in a small Texas town.
43
121336
2909
eines jungen, 11-jährigen Mädchens
in einer texanischen Kleinstadt.
in einer texanischen Kleinstadt.
02:20
McKinley writes that the community's wondering,
44
124245
2250
McKinley schreibt, dass
die Gemeinde sich wunderte:
die Gemeinde sich wunderte:
02:22
"How could their boys have been drawn into this?"
45
126495
4498
"Wie konnten ihre Jungs in so etwas
hineingezogen werden?"
hineingezogen werden?"
02:26
"Drawn into this," like they were
46
130993
1960
"Hineingezogen werden" –
als ob sie verführt wurden
als ob sie verführt wurden
02:28
seduced into committing an act of violence.
47
132953
2821
ein Gewaltverbrechen zu begehen.
02:31
And the first person he quotes says,
48
135774
1677
Und die erste Person,
die er zitiert sagt:
die er zitiert sagt:
02:33
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
49
137451
2823
"Diese Jungs werden damit für den
Rest ihres Lebens leben müssen."
Rest ihres Lebens leben müssen."
02:36
(Crowd reacts)
50
140274
2854
(Publikum zeigt Reaktion)
02:39
You don't hear much about the 11-year-old victim,
51
143128
3285
Man hört nicht viel über
das 11-jährige Opfer,
das 11-jährige Opfer,
02:42
except that she wore clothes that were a little old for her
52
146413
3295
außer, dass ihre Kleidung ein
bisschen zu erwachsen wirkte
bisschen zu erwachsen wirkte
02:45
and she wore makeup.
53
149708
2515
und dass sie geschminkt war.
02:48
The Times was deluged with criticism.
54
152223
2954
Die Times wurde
mit Kritik überflutet.
mit Kritik überflutet.
02:51
Initially, it defended itself, and said, "These aren't our views.
55
155177
2775
Zuerst verteidigte sie sich:
"Das sind nicht unsere Meinungen.
"Das sind nicht unsere Meinungen.
02:53
This is what we found in our reporting."
56
157952
2433
Das ergaben unsere Recherchen".
02:56
Now, here's a secret you probably know already:
57
160385
3206
Ich erzähle Ihnen ein Geheimnis,
das Sie vermutlich bereits kennen:
das Sie vermutlich bereits kennen:
02:59
Your stories are constructed.
58
163591
1523
Unsere Reportagen sind konstruiert.
03:01
As reporters, we research, we interview.
59
165114
2495
Als Reporter recherchieren
und interviewen wir.
und interviewen wir.
03:03
We try to give a good picture of reality.
60
167609
3482
Wir versuchen die Realität
gut widerzuspiegeln.
gut widerzuspiegeln.
03:06
We also have our own unconscious biases,
61
171091
2590
Wir haben auch unsere eigenen,
unbewussten Vorurteile,
unbewussten Vorurteile,
03:09
but the Times makes it sound like
62
173681
1325
aber die Times verkauft es so,
03:10
anyone would have reported this story the same way.
63
175006
4050
also ob jeder die Story
genauso berichtet hätte.
genauso berichtet hätte.
03:14
I disagree with that.
64
179056
1591
Ich bin da anderer Meinung.
03:16
So three weeks later, the Times revisits the story.
65
180647
3763
Drei Wochen später nimmt die Times
die Story wieder auf.
die Story wieder auf.
03:20
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
66
184410
3471
Dieses Mal wird McKinleys Story
ein weiterer Aspekt hinzugefügt:
ein weiterer Aspekt hinzugefügt:
03:23
Erica Goode.
67
187881
1359
Erica Goode.
03:25
What emerges is a truly sad, horrific tale of a young girl
68
189240
3756
Die sehr traurige Geschichte
eines jungen Mädchens
eines jungen Mädchens
03:28
and her family trapped in poverty.
69
192996
2516
und ihrer in Armut gefangenen
Familie kommt zum Vorschein.
Familie kommt zum Vorschein.
03:31
She was raped numerous times by many men.
70
195512
3257
Sie wurde mehrfach von
vielen Männern vergewaltigt.
vielen Männern vergewaltigt.
03:34
She had been a bright, easygoing girl.
71
198769
2447
Sie war einst ein schlaues,
unbekümmertes Mädchen.
unbekümmertes Mädchen.
03:37
She was maturing quickly, physically,
72
201216
2314
Sie entwickelte sich körperlich
schnell zur Frau,
schnell zur Frau,
03:39
but her bed was still covered with stuffed animals.
73
203530
3028
aber ihr Bett war noch immer
voller Kuscheltiere.
voller Kuscheltiere.
03:42
It's a very different picture.
74
206558
1626
Das ist ein völlig anderes Bild.
03:44
Perhaps the addition of Ms. Goode
75
208184
1814
Vielleicht hat das Hinzufügen
von Frau Goode
von Frau Goode
03:45
is what made this story more complete.
76
209998
2962
diese Geschichte vervollständigt.
03:48
The Global Media Monitoring Project has found that
77
212960
2162
Das globale Medienbeobachtungs-
Projekt hat herausgefunden,
Projekt hat herausgefunden,
03:51
stories by female reporters are more likely
78
215122
2320
dass Storys von weiblichen
Reportern viel wahrscheinlicher
Reportern viel wahrscheinlicher
03:53
to challenge stereotypes than those by male reporters.
79
217442
2935
Vorurteile infrage stellen,
als die männlicher Reporter.
als die männlicher Reporter.
03:56
At KUNM here in Albuquerque, Elaine Baumgartel
80
220377
2560
Beim öffentlichen Radiosender KUNM
hier in Albuquerque
hier in Albuquerque
03:58
did some graduate research on the coverage
81
222937
2008
hat Elaine Baumgartel
Forschung über
Forschung über
04:00
of violence against women.
82
224945
1400
die Berichterstattung der Gewalt
gegen Frauen betrieben.
gegen Frauen betrieben.
04:02
What she found was many of these stories
83
226345
2601
Sie fand heraus, dass viele dieser
Geschichten dazu tendieren
Geschichten dazu tendieren
04:04
tend to blame victims and devalue their lives.
84
228946
2574
den Opfern die Schuld zu geben
und ihr Leben abzuwerten.
und ihr Leben abzuwerten.
04:07
They tend to sensationalize, and they lack context.
85
231520
3618
Sie tendieren zur Sensationsmache
und liefern keinen Kontext.
und liefern keinen Kontext.
04:11
So for her graduate work, she did a three-part series
86
235138
2609
Für ihre Masterarbeit erstellte
sie eine dreiteilige Serie
sie eine dreiteilige Serie
04:13
on the murder of 11 women
87
237747
1814
über die Morde von 11 Frauen,
04:15
found buried on Albuquerque's West Mesa.
88
239561
2350
die vergraben in Albuquerques
West Mesa gefunden wurden.
West Mesa gefunden wurden.
04:17
She tried to challenge those patterns and stereotypes
89
241911
2272
Sie versuchte diese Muster
und Vorurteile
und Vorurteile
04:20
in her work, and she tried to show the challenges
90
244183
2577
in ihrer Arbeit anzufechten
und die Schwierigkeiten zu zeigen,
und die Schwierigkeiten zu zeigen,
04:22
that journalists face, from external sources,
91
246760
3104
die Journalisten bewältigen
müssen: externe Quellen,
müssen: externe Quellen,
04:25
their own internal biases, and cultural norms,
92
249864
3739
eigene innere Tendenzen
und kulturellen Normen.
und kulturellen Normen.
04:29
and she worked with an editor at National Public Radio
93
253603
2515
Sie arbeitete mit einer Redakteurin
des "National Public Radio"
des "National Public Radio"
04:32
to try to get a story aired nationally.
94
256118
2774
und wollte die Story auf
nationaler Ebene senden.
nationaler Ebene senden.
04:34
She's not sure that would have happened
95
258892
1942
Sie ist sich nicht sicher,
dass dies so abgelaufen wäre,
dass dies so abgelaufen wäre,
04:36
if the editor had not been a female.
96
260834
2498
wenn die Redakteurin
keine Frau gewesen wäre.
keine Frau gewesen wäre.
04:39
Stories in the news are more than twice as likely
97
263332
2337
Es ist zweimal so wahrscheinlich,
dass Frauen im Gegensatz zu Männern
dass Frauen im Gegensatz zu Männern
04:41
to present women as victims than men,
98
265669
3118
in den Nachrichten als Opfer
dargestellt werden.
dargestellt werden.
04:44
and women are more likely to be defined
99
268787
2342
Frauen werden außerdem häufiger
04:47
by their body parts.
100
271129
2241
durch ihre Körperteile definiert.
04:49
Wired magazine, November 2010.
101
273370
2937
Die Zeitschrift "Wired",
November 2010.
November 2010.
04:52
Yes, the issue was about breast tissue engineering.
102
276307
3712
Ja, es ging um Brustrekonstruktion.
04:55
Now, I know you're all distracted, so I'll take that off. (Laughter)
103
280019
4329
Ich weiß, alle sind nun abgelenkt,
ich mach das also weg. (Lachen)
ich mach das also weg. (Lachen)
05:00
Eyes up here. (Laughter)
104
284348
4682
Augen hier her. (Lachen)
05:04
So -- (Applause)
105
289030
4336
So – (Applaus)
05:09
Here's the thing.
106
293366
2080
Es geht um Folgendes.
05:11
Wired almost never puts women on its cover.
107
295446
3025
"Wired" zeigt fast nie Frauen
auf ihrem Titelblatt.
auf ihrem Titelblatt.
05:14
Oh, there have been some gimmicky ones.
108
298471
1512
Oh, es gab schon einige
effekthascherische Bilder:
effekthascherische Bilder:
05:15
Pam from The Office.
109
299983
1733
Pam von "Das Büro"
(US-Fernsehserie).
(US-Fernsehserie).
05:17
Manga girls.
110
301716
1755
Mangamädchen.
05:19
A voluptuous model covered in synthetic diamonds.
111
303471
4015
Ein sinnliches Modell bedeckt
mit synthetischen Diamanten.
mit synthetischen Diamanten.
05:23
Texas State University professor Cindy Royal wondered
112
307486
2768
Die Professorin Cindy Royal
der Texas State University
der Texas State University
05:26
in her blog, "How are young women like her students
113
310254
2450
fragt in ihrem Blog: Was sollen
ihre jungen Studentinnen
ihre jungen Studentinnen
05:28
supposed to feel about their roles in technology reading Wired?"
114
312704
3834
von der Frauenrolle in der Technik
denken, wenn sie "Wired" lesen?
denken, wenn sie "Wired" lesen?
05:32
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
115
316538
3502
Chris Anderson, Chefredakteur von
"Wired", verteidigte seine Wahl
"Wired", verteidigte seine Wahl
05:35
and said, there aren't enough women, prominent women
116
320040
2266
und sagte, es gäbe nicht genug
prominente Frauen
prominente Frauen
05:38
in technology to sell a cover, to sell an issue.
117
322306
4275
in der Technologie, um ein
Titelblatt, Ausgabe zu verkaufen.
Titelblatt, Ausgabe zu verkaufen.
05:42
Part of that is true. There aren't as many
118
326581
1627
Teilweise stimmt das.
Es gibt nicht so viele
Es gibt nicht so viele
05:44
prominent women in technology.
119
328208
2187
prominente Frauen
in der Technologie.
in der Technologie.
05:46
Here's my problem with that argument.
120
330395
2256
Hier ist mein Problem
mit diesem Argument.
mit diesem Argument.
05:48
Media tells us every day what's important,
121
332651
2839
Die Medien sagen uns
jeden Tag, was wichtig ist,
jeden Tag, was wichtig ist,
05:51
by the stories they choose and where they place them.
122
335490
2266
indem sie gewisse Geschichten
auswählen und platzieren.
auswählen und platzieren.
05:53
It's called agenda-setting.
123
337756
2685
Das nennt sich Agendasetzung.
05:56
How many people knew the founders of Facebook
124
340441
1984
Wie viele Menschen kannten
die Gründer von Facebook
die Gründer von Facebook
05:58
and Google before their faces were on a magazine cover?
125
342425
2959
und Google bevor sie auf
einem Titelblatt erschienen?
einem Titelblatt erschienen?
06:01
Putting them there made them more recognizable.
126
345384
2653
Sie dort abzubilden verlieh ihnen
ihren Wiedererkennungswert.
ihren Wiedererkennungswert.
06:03
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
127
348037
3084
Das Magazin "Fast Company"
nahm diese Idee auf.
nahm diese Idee auf.
06:07
This is its cover from November 15, 2010.
128
351121
3018
Dies ist sein Titelblatt
vom 15. November 2010.
vom 15. November 2010.
06:10
The issue is about the most prominent and influential women
129
354139
2724
Das Thema sind prominente
und einflussreiche Frauen
und einflussreiche Frauen
06:12
in technology.
130
356863
1441
in der Technologie.
06:14
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
131
358304
3086
Der Chefredakteur Robert Safian
erzählte dem Poynter Institute:
erzählte dem Poynter Institute:
06:17
"Silicon Valley is very white and very male,
132
361390
2582
"Silicon Valley ist sehr weiß
und sehr männlich,
und sehr männlich,
06:19
but that's not what Fast Company thinks the business world
133
363972
3065
aber "Fast Company Magazin" glaubt
nicht, dass die Geschäftswelt
nicht, dass die Geschäftswelt
06:22
will look like in the future, so it tries to give a picture
134
367037
2896
der Zukunft so aussehen wird
und deshalb will es aufzeigen,
und deshalb will es aufzeigen,
06:25
of where the globalized world is moving."
135
369933
3271
wohin die globalisierte Welt geht."
06:29
By the way, apparently Wired took all this to heart.
136
373204
2704
Übrigens, "Wired" hat sich
das zu Herzen genommen.
das zu Herzen genommen.
06:31
This was its issue in April. (Laughter)
137
375908
4026
Dies war das Thema im April.
(Lachen)
(Lachen)
06:35
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
138
379934
2841
Das ist Limor Fried,
Gründerin von Adafruit Industries,
Gründerin von Adafruit Industries,
06:38
in the Rosie the Riveter pose.
139
382775
2607
in "Rosie the Riveter" Pose.
06:41
It would help to have more women in positions of leadership
140
385382
2468
Es würde hilfreich sein,
wenn mehr Frauen in den Medien in
wenn mehr Frauen in den Medien in
06:43
in the media. A recent global survey found that
141
387850
2911
Führungspositionen tätig wären.
Eine neuere globale Umfrage ergab,
Eine neuere globale Umfrage ergab,
06:46
73 percent of the top media management jobs
142
390761
2152
dass 73 % der Medienjobs
im Topmanagement
im Topmanagement
06:48
are still held by men.
143
392913
2104
immer noch von Männern
eingenommen werden.
eingenommen werden.
06:50
But this is also about something far more complex:
144
395017
2833
Aber dies ist auch
noch viel komplexer:
noch viel komplexer:
06:53
our own unconscious biases and blind spots.
145
397850
3721
Unsere eigenen unbewussten
Vorurteile und Schwachpunkte.
Vorurteile und Schwachpunkte.
06:57
Shankar Vedantam is the author of "The Hidden Brain:
146
401571
2786
Shankar Vedantam,
Autor von: "The Hidden Brain:
Autor von: "The Hidden Brain:
07:00
How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
147
404357
2044
Wie unser Unterbewusstsein
Präsidenten wählt,
Präsidenten wählt,
07:02
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
148
406401
2686
Märkte kontrolliert, Kriege führt
und unser Leben rettet."
und unser Leben rettet."
07:04
He told the former ombudsman
149
409087
2664
Er erzählte dem ehemaligen
Bürgerbeauftragten
Bürgerbeauftragten
07:07
at National Public Radio, who was doing
150
411751
1448
im "National Public Radio" (NPR),
er mache gerade eine Reportage
er mache gerade eine Reportage
07:09
a report on how women fare in NPR coverage,
151
413199
3065
über das Bild der Frauen
in der NPR-Berichterstattung und
in der NPR-Berichterstattung und
07:12
unconscious bias flows throughout most of our lives.
152
416264
3464
wie sehr Unbewusstes
in unserem Leben eine Rolle spielt.
in unserem Leben eine Rolle spielt.
07:15
It's really difficult to disentangle those strands.
153
419728
2992
Es ist sehr schwierig
diese Stränge zu entwirren.
diese Stränge zu entwirren.
07:18
But he did have one suggestion.
154
422720
2479
Aber er hatte einen Tipp.
07:21
He used to work for two editors who said
155
425199
3197
Er arbeitete für zwei
Chefredakteure, die meinten,
Chefredakteure, die meinten,
07:24
every story had to have at least one female source.
156
428396
3522
jede Geschichte sollte mindestens
eine weibliche Quelle enthalten.
eine weibliche Quelle enthalten.
07:27
He balked, at first, but said he eventually
157
431918
2496
Zuerst zögerte er, aber danach
war er darüber glücklich,
war er darüber glücklich,
07:30
followed the directive happily because his stories got better
158
434414
3083
den Grundsatz zu befolgen, denn
seine Geschichten wurden besser
seine Geschichten wurden besser
07:33
and his job got easier.
159
437497
2517
und sein Job leichter.
07:35
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
160
440014
2516
Ich weiß nicht, ob einer der
Chefredakteurinnen eine Frau war,
Chefredakteurinnen eine Frau war,
07:38
but that can make the biggest differences.
161
442530
2507
aber das kann den größten
Unterschied machen.
Unterschied machen.
07:40
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
162
445037
3529
Die "Dallas Morning News"
gewannen 1994 den Pulitzer
gewannen 1994 den Pulitzer
07:44
for a series it did on women around the world,
163
448566
2664
für eine Reportageserie über
Frauen auf der ganzen Welt,
Frauen auf der ganzen Welt,
07:47
but one of the reporters told me she's convinced
164
451230
2808
aber eine der Reporterinnen sagte,
sie sei überzeugt,
sie sei überzeugt,
07:49
it never would have happened if they had not had
165
454038
2280
dass diese nie stattgefunden
hätte, wenn sie keine
hätte, wenn sie keine
07:52
a female assistant foreign editor,
166
456318
2760
Auslands-Vizechefredakteurin
gehabt hätten,
gehabt hätten,
07:54
and they would not have gotten some of those stories
167
459078
2280
und sie hätten solche Storys
gar nicht erst erzählt bekommen,
gar nicht erst erzählt bekommen,
07:57
without female reporters and editors on the ground,
168
461358
2858
wenn keine Reporterinnen und
Chefredakteurinnen vor Ort waren,
Chefredakteurinnen vor Ort waren,
08:00
particularly one on female genital mutilation.
169
464216
2911
besonders beim Bericht über
weibliche Genitalverstümmelung.
weibliche Genitalverstümmelung.
08:03
Men would just not be allowed into those situations.
170
467127
2944
Männern würde es gar
nicht erlaubt, dies zu erleben.
nicht erlaubt, dies zu erleben.
08:05
This is an important point to consider,
171
470071
2407
Dies ist ein ganz wichtiger Punkt,
den man beachten muss,
den man beachten muss,
08:08
because much of our foreign policy now revolves around
172
472478
2495
denn unsere Außenpolitik
hält sich ja
hält sich ja
08:10
countries where the treatment of women is an issue,
173
474973
2682
gerade in Ländern auf, wo
die Frauenproblematik Thema ist,
die Frauenproblematik Thema ist,
08:13
such as Afghanistan.
174
477655
4002
wie z. B. in Afghanistan.
08:17
What we're told in terms of arguments against leaving
175
481657
2968
Uns wird in Bezug auf die Argumente
gegen das Verlassen
gegen das Verlassen
08:20
this country is that the fate of the women is primary.
176
484625
5212
des Landes gesagt, dass das
Schicksal der Frauen Priorität hat.
Schicksal der Frauen Priorität hat.
08:25
Now I'm sure a male reporter in Kabul can find women
177
489837
2464
Ich bin sicher, dass ein Reporter
in Kabul Frauen für ein Interview
in Kabul Frauen für ein Interview
08:28
to interview. Not so sure about rural, traditional areas,
178
492301
4412
findet. Aber auf dem Land
und in traditionellen Gegenden,
und in traditionellen Gegenden,
08:32
where I'm guessing women can't talk to strange men.
179
496713
4114
wo Frauen wahrscheinlich nicht
mit fremden Männern reden dürfen.
mit fremden Männern reden dürfen.
08:36
It's important to keep talking about this
180
500827
1612
Es ist wichtig darüber
im Gespräch zu bleiben,
im Gespräch zu bleiben,
08:38
in light of Lara Logan.
181
502439
2530
angesichts dessen,
was Lara Logan widerfuhr.
was Lara Logan widerfuhr.
08:40
She was the CBS News correspondent who was
182
504969
2088
Sie war die Redakteurin
von den CBS Nachrichten,
von den CBS Nachrichten,
08:42
brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square
183
507057
2622
die in Ägypten am Tahrir Platz
unmittelbar nach diesem Foto
unmittelbar nach diesem Foto
08:45
right after this photo was taken.
184
509679
2306
sexuell missbraucht wurde.
08:47
Almost immediately, pundits weighed in
185
511985
2331
Beinahe sofort schalteten
sich Experten ein,
sich Experten ein,
08:50
blaming her and saying things like, "You know,
186
514316
3612
die ihr die Schuld zuschoben
und Sachen sagten, wie:
und Sachen sagten, wie:
08:53
maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
187
517928
3552
"Vielleicht sollten Frauen solche
Geschichten nicht berichten."
Geschichten nicht berichten."
08:57
I never heard anyone say this about Anderson Cooper
188
521480
2641
So etwas hörte ich über
Anderson Cooper
Anderson Cooper
09:00
and his crew who were attacked covering the same story.
189
524121
4042
und sein Team nie, die auch bei
der Reportage angegriffen wurden.
der Reportage angegriffen wurden.
09:04
One way to get more women into leadership
190
528163
2173
Wenn wir mehr Frauen in
die Chefetagen bringen wollen,
die Chefetagen bringen wollen,
09:06
is to have other women mentor them.
191
530336
2304
müssen Frauen für andere
Frauen Mentorinnen werden.
Frauen Mentorinnen werden.
09:08
One of my board members is an editor at a major
192
532640
2447
Eins meiner Vorstandsmitglieder
ist Chefredakteurin bei einem
ist Chefredakteurin bei einem
09:10
global media company, but she never thought about this
193
535087
2312
großen globalen Medienunternehmen,
aber sie hat Mentoring noch nie als
aber sie hat Mentoring noch nie als
09:13
as a career path until she met female role models at JAWS.
194
537399
4927
Beruf gesehen, bis sie die
weiblichen Vorbilder bei JAWS traf.
weiblichen Vorbilder bei JAWS traf.
09:18
But this is not just a job for super-journalists,
195
542326
2468
Aber dies ist nicht nur ein Job
für Super-Journalistinnen,
für Super-Journalistinnen,
09:20
or my organization. You all have a stake in a strong,
196
544794
2779
oder für meine Organisation.
Sie alle tragen in einer starken
Sie alle tragen in einer starken
09:23
vibrant media.
197
547573
2240
dynamischen Medienwelt
Verantwortung.
Verantwortung.
09:25
Analyze your news, and speak up when there are gaps
198
549813
3016
Analysieren Sie die Nachrichten,
sprechen Sie an, wenn etwas fehlt,
sprechen Sie an, wenn etwas fehlt,
09:28
missing in coverage like people at the New York Times did.
199
552829
3201
so wie das die Menschen
bei der New York Times taten.
bei der New York Times taten.
09:31
Suggest female sources to reporters and editors.
200
556030
3216
Empfehlen Sie Reportern und
Chefredakteuren weibliche Quellen.
Chefredakteuren weibliche Quellen.
09:35
Remember, a complete picture of reality
201
559246
2458
Erinnern Sie sich, das
vollständige Bild der Wirklichkeit
vollständige Bild der Wirklichkeit
09:37
may depend upon it.
202
561704
1628
kann davon abhängen.
09:39
And I'll leave you with a video clip that I first saw in [1987]
203
563332
3526
Und ich verabschiede mich mit
einem Video, das ich 2007 sah
einem Video, das ich 2007 sah
09:42
when I was a student in London.
204
566858
2114
als ich noch Studentin
in London war.
in London war.
09:44
It's for the Guardian newspaper.
205
568972
1492
Das war für die Zeitung
"The Guardian".
"The Guardian".
09:46
It's actually long before I ever thought about
206
570464
1525
Es entstand lange bevor
ich überhaupt daran dachte,
ich überhaupt daran dachte,
09:47
becoming a journalist, but I was very interested
207
571989
2337
Journalistin zu werden, aber ich
war sehr daran interessiert,
war sehr daran interessiert,
09:50
in how we learn to perceive our world.
208
574326
4159
wie wir lernen, unsere Welt
wahrzunehmen.
wahrzunehmen.
09:54
Narrator: An event seen from one point of view
209
578485
2964
Erzähler: Ein Ereignis gibt aus
einem bestimmten Blickwinkel
einem bestimmten Blickwinkel
09:57
gives one impression.
210
581449
7130
einen Eindruck.
10:04
Seen from another point of view,
211
588579
1656
Von einem anderen Blickwinkel aus,
10:06
it gives quite a different impression.
212
590235
4607
vermittelt es einen
ganz anderen Eindruck.
ganz anderen Eindruck.
10:10
But it's only when you get the whole picture
213
594842
2862
Aber nur, wenn man
das ganze Bild hat,
das ganze Bild hat,
10:13
you can fully understand what's going on.
214
597704
5746
kann man verstehen,
was gerade passiert.
was gerade passiert.
10:19
"The Guardian"
215
603450
1912
"The Guardian"
10:21
Megan Kamerick: I think you'll all agree
216
605362
1266
Megan Kamerick: Ich glaube,
wir sind uns alle darüber einig,
wir sind uns alle darüber einig,
10:22
that we'd be better off if we all had the whole picture.
217
606628
4429
dass wir besser dran wären, wenn
wir alle das ganze Bild hätten.
wir alle das ganze Bild hätten.
ABOUT THE SPEAKER
Megan Kamerick - ReporterJournalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media.
Why you should listen
Megan Kamerick is passionate about getting women’s voices into media. A journalist for 20 years, she is the former president of the Journalism & Women Symposium, an organization dedicated to advancing the careers of women in journalism and to promoting a more accurate representation of society as a whole. She is currently the producer of "New Mexico in Focus," a weekly public affairs show on KNME/New Mexico PBS. She is also an independent producer for public radio station KUNM where she produces a newscast focused on news about women. Megan previously produced and hosted Public Square on New Mexico PBS, and she worked at business weeklies in San Antonio, New Orleans and Albuquerque. She has also freelanced for many publications and produced stories for Latino USA and National Public Radio.
More profile about the speakerMegan Kamerick | Speaker | TED.com