TEDxABQ
Megan Kamerick: Women should represent women in media
מגאן קאמריק: נשים צריכות לייצג נשים בתקשורת
Filmed:
Readability: 4.6
334,487 views
כיצד מספרים סיפורים של נשים? בקשו מנשים לספר אותם.
ב-TEDxABQ מגאן קאמריק מראה כיצד התקשורת החדשה , ממעיטה בייצוג נשים ככתבות וכמקור לחדשות, ולפיכך מספרת סיפור לא שלם. (צולם ב-TEDxABQ)
Megan Kamerick - Reporter
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
Like most journalists, I'm an idealist.
0
1046
2774
כמו הרוב העיתונאים,
אני אידיאליסטית.
אני אידיאליסטית.
00:19
I love unearthing good stories, especially untold stories.
1
3820
5262
אני אוהבת לגלות סיפורים טובים,
במיוחד כאלה שטרם סופרו.
במיוחד כאלה שטרם סופרו.
00:24
I just didn't think that, in 2011,
2
9082
2501
אבל לא חשבתי שב-2011,
00:27
women would still be in that category.
3
11583
2827
נשים עדיין תהיינה בקטגוריה הזו.
00:30
I'm the President of the Journalism & Women Symposium,
4
14410
3482
אני נשיאת "ועידת העיתונאות והנשים",
00:33
JAWS. That's Sharky. (Laughter)
5
17892
3216
ר"ת באנגלית - ג'ואוז (מלתעות).
שזה שארקי. (צחוק)
שזה שארקי. (צחוק)
00:37
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
6
21108
2806
הצטרפתי לפני 10 שנים
כי חיפשתי דמויות מופת נשיות,
כי חיפשתי דמויות מופת נשיות,
00:39
and I was frustrated by the lagging status of women
7
23914
3011
ואני עדיין מתוסכלת מהסחבת
במעמד האשה
במעמד האשה
00:42
in our profession, and what that meant for our image
8
26925
2862
במקצוע שלנו, ומשמעות הדבר
לגבי הדימוי שלנו
לגבי הדימוי שלנו
00:45
in the media.
9
29787
2299
בתקשורת.
00:47
We make up half the population of the world,
10
32086
2087
אנו מהוות מחצית
מאוכלוסיית העולם,
מאוכלוסיית העולם,
00:50
but we're just 24 percent of the news subjects
11
34173
2280
אבל רק 24% מן הנושאים שבחדשות
00:52
quoted in news stories,
12
36453
2151
שמצוטטים בכתבות,
00:54
and we're just 20 percent of the experts quoted in stories,
13
38604
3735
ורק 20% מהמומחים
שמצוטטים בכתבות אלה,
שמצוטטים בכתבות אלה,
00:58
and now, with today's technology,
14
42339
2066
והיום, עם הטכנולוגיה העכשווית,
01:00
it's possible to remove women from the picture completely.
15
44405
3616
אפשר למחוק מהתמונה
את הנשים לגמרי.
את הנשים לגמרי.
01:03
This is a picture of President Barack Obama
16
48021
3633
זאת תמונה של הנשיא
ברק אובמה
ברק אובמה
01:07
and his advisors tracking the killing of Osama bin Laden.
17
51654
2942
ויועציו, כשהם עוקבים אחר חיסולו
של אוסמה בן-לאדן.
של אוסמה בן-לאדן.
01:10
You can see Hillary Clinton on the right.
18
54596
2264
אתם רואים מימין
את הילרי קלינטון.
את הילרי קלינטון.
01:12
Let's see how the photo ran
19
56860
1336
בואו ונראה
איך התמונה הזו פורסמה
איך התמונה הזו פורסמה
01:14
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
20
58196
3926
בעיתון יהודי שמרני
שמשרדיו בברוקלין.
שמשרדיו בברוקלין.
01:18
Hillary's completely gone. (Laughter)
21
62122
4361
הילרי נעלמה לגמרי.
[צחוק]
[צחוק]
01:22
The paper apologized but said
22
66483
1901
העיתן התנצל, אך אמר
01:24
it never runs photos of women.
23
68384
1843
שהוא לעולם אינו מפרסם
תמונות של נשים.
תמונות של נשים.
01:26
They might be sexually provocative. (Laughter)
24
70227
3839
הן עלולות להיות מגרות
מבחינה מינית. [צחוק]
מבחינה מינית. [צחוק]
01:29
This is an extreme case, yes, but the fact is,
25
74066
2807
זהו מקרה קיצוני, נכון,
אך העובדה היא
אך העובדה היא
01:32
women are only 19 percent of the sources
26
76873
2410
שנשים הן רק 19% מהמקורות
01:35
in stories on politics,
27
79283
2222
בכתבות פוליטיות,
01:37
and only 20 percent in stories on the economy.
28
81505
3913
ורק 20% בכתבות כלכליות.
01:41
The news continues to give us a picture where men
29
85418
2561
החדשות ממשיכות לצייר לנו תמונה
לפיה מספר הגברים
לפיה מספר הגברים
01:43
outnumber women in nearly all occupational categories
30
87979
3149
עולה על מספר הנשים
כמעט בכל סוגי התעסוקה
כמעט בכל סוגי התעסוקה
01:47
except two: students and homemakers. (Laughter)
31
91128
4904
פרט לשניים: סטודנטים ועקרות-בית.
[צחוק]
[צחוק]
01:51
So we all get a very distorted picture of reality.
32
96032
3767
כך שכולנו מקבלים
תמונת מציאות מעוותת ביותר.
תמונת מציאות מעוותת ביותר.
01:55
The problem is, of course,
33
99799
1836
הבעיה היא, כמובן,
01:57
there aren't enough women in newsrooms.
34
101635
1715
שאין מספיק נשים
בחדרי החדשות.
בחדרי החדשות.
01:59
They reported just 37 percent of stories
35
103350
2378
הן מביאות רק 37% מהכתבות
02:01
in print, TV and radio.
36
105728
2352
בדפוס, בטלוויזיה וברדיו.
02:03
Even in stories on gender-based violence,
37
108080
2633
אפילו בכתבות העוסקות
באלימות על רגע מגדרי,
באלימות על רגע מגדרי,
02:06
men get an overwhelming majority of print space
38
110713
2670
הגברים זוכים לרוב מכריע
של שטח דפוס
של שטח דפוס
02:09
and airtime.
39
113383
1214
וזמן אוויר.
02:10
Case in point,
40
114597
1952
המקרה הנדון,
02:12
this March, the New York Times ran a story
41
116549
2395
במרץ השנה, ה"ניו-יורק-טיימס"
פירסם כתבה
פירסם כתבה
02:14
by James McKinley about a gang rape of a young girl,
42
118944
2392
מאת ג'יימס מקינלי
על כנופיה שאנסה ילדה צעירה
על כנופיה שאנסה ילדה צעירה
02:17
11 years old, in a small Texas town.
43
121336
2909
בת 11,
בעיר קטנה בטקסס.
בעיר קטנה בטקסס.
02:20
McKinley writes that the community's wondering,
44
124245
2250
מקינלי כותב שהקהילה שאלה,
02:22
"How could their boys have been drawn into this?"
45
126495
4498
"איך ייתכן שהבנים שלנו
נמשכו לעשות את זה?"
נמשכו לעשות את זה?"
02:26
"Drawn into this," like they were
46
130993
1960
"נמשכו לעשות את זה,"
כאילו שהם
כאילו שהם
02:28
seduced into committing an act of violence.
47
132953
2821
פותו לבצע מעשה אלימות.
02:31
And the first person he quotes says,
48
135774
1677
והאדם הראשון שהוא מצטט אומר,
02:33
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
49
137451
2823
"הילדים האלה ייאלצו לחיות עם זה
לכל שארית חייהם."
לכל שארית חייהם."
02:36
(Crowd reacts)
50
140274
2854
[תגובות מהקהל]
02:39
You don't hear much about the 11-year-old victim,
51
143128
3285
לא שומעים הרבה על
הקורבן בת ה-11,
הקורבן בת ה-11,
02:42
except that she wore clothes that were a little old for her
52
146413
3295
פרט לכך שהיא לבשה בגדים
שהיו קצת מבוגרים לגילה
שהיו קצת מבוגרים לגילה
02:45
and she wore makeup.
53
149708
2515
והיתה מאופרת.
02:48
The Times was deluged with criticism.
54
152223
2954
ה"טיימס" הוצף בביקורות.
02:51
Initially, it defended itself, and said, "These aren't our views.
55
155177
2775
בתחילה הוא התגונן ואמר,
"אלה לא הדעות שלנו.
"אלה לא הדעות שלנו.
02:53
This is what we found in our reporting."
56
157952
2433
זה מה שמצאנו בתחקיר לכתבה."
02:56
Now, here's a secret you probably know already:
57
160385
3206
אז הנה סוד שוודאי
כבר ידוע לכם:
כבר ידוע לכם:
02:59
Your stories are constructed.
58
163591
1523
הכתבות שלכם מבוימות.
03:01
As reporters, we research, we interview.
59
165114
2495
ככתבים, אנו חוקרים,
אנו מראיינים,
אנו מראיינים,
03:03
We try to give a good picture of reality.
60
167609
3482
אנו מנסים לצייר תמונה טובה
של המציאות.
של המציאות.
03:06
We also have our own unconscious biases,
61
171091
2590
יש לכל אחד מאיתנו גם
את ההטיות התת-הכרתיות שלו,
את ההטיות התת-הכרתיות שלו,
03:09
but the Times makes it sound like
62
173681
1325
אבל ה"טיימס" מציג זאת כאילו
03:10
anyone would have reported this story the same way.
63
175006
4050
כל אחד אחר היה מדווח
על אותו אירוע באותה הצורה.
על אותו אירוע באותה הצורה.
03:14
I disagree with that.
64
179056
1591
אני חולקת על כך.
03:16
So three weeks later, the Times revisits the story.
65
180647
3763
אז שלושה שבועות אחר כך,
ה"טיימס" שינה את הכתבה.
ה"טיימס" שינה את הכתבה.
03:20
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
66
184410
3471
הפעם הוא הוסיף לה
כותרת-משנה מאת מקינלי:
כותרת-משנה מאת מקינלי:
03:23
Erica Goode.
67
187881
1359
אריקה גוד.
03:25
What emerges is a truly sad, horrific tale of a young girl
68
189240
3756
ומה שהתקבל הוא סיפור ממש עצוב,
סיפור מחריד על ילדה קטנה
סיפור מחריד על ילדה קטנה
03:28
and her family trapped in poverty.
69
192996
2516
ומשפחתה הלכודות בעוני.
03:31
She was raped numerous times by many men.
70
195512
3257
היא נאנסה מספר פעמים
ע"י גברים רבים.
ע"י גברים רבים.
03:34
She had been a bright, easygoing girl.
71
198769
2447
היא היתה ילדה פיקחית
ונוחה לבריות.
ונוחה לבריות.
03:37
She was maturing quickly, physically,
72
201216
2314
היא התבגרה מהר מבחינה גופנית,
03:39
but her bed was still covered with stuffed animals.
73
203530
3028
אבל מיטתה עדיין היתה מכוסה
בצעצועי חיות.
בצעצועי חיות.
03:42
It's a very different picture.
74
206558
1626
התמונה הזאת שונה מאד.
03:44
Perhaps the addition of Ms. Goode
75
208184
1814
אולי התוספת של העלמה גוד
03:45
is what made this story more complete.
76
209998
2962
היא שהפכה את הכתבה הזו
לשלמה יותר.
לשלמה יותר.
03:48
The Global Media Monitoring Project has found that
77
212960
2162
המיזם העולמי
לניטור אמצעי התקשורת מצא
לניטור אמצעי התקשורת מצא
03:51
stories by female reporters are more likely
78
215122
2320
שכתבות מאת עיתונאיות
צפויות יותר
צפויות יותר
03:53
to challenge stereotypes than those by male reporters.
79
217442
2935
לערער סטריאוטיפים
מאשר כתבות של עיתונאים.
מאשר כתבות של עיתונאים.
03:56
At KUNM here in Albuquerque, Elaine Baumgartel
80
220377
2560
בתחנת הרדיו קיי-יו-אן-אם,
כאן באלבוקרקי, איליין באומגרטל
כאן באלבוקרקי, איליין באומגרטל
03:58
did some graduate research on the coverage
81
222937
2008
ערכה מחקר לתואר השני
בנוגע לסיקור
בנוגע לסיקור
04:00
of violence against women.
82
224945
1400
של האלימות נגד נשים.
04:02
What she found was many of these stories
83
226345
2601
היא מצאה שרבות מהכתבות האלה
04:04
tend to blame victims and devalue their lives.
84
228946
2574
נוטות להאשים את הקורבנות
ולהמעיט בערכן.
ולהמעיט בערכן.
04:07
They tend to sensationalize, and they lack context.
85
231520
3618
הן נוטות לסנסציוניות,
והן נעדרות הקשר.
והן נעדרות הקשר.
04:11
So for her graduate work, she did a three-part series
86
235138
2609
אז עבור עבודת התואר השני שלה,
היא הכינה סדרת בת 3 חלקים
היא הכינה סדרת בת 3 חלקים
04:13
on the murder of 11 women
87
237747
1814
של רצח של 11 נשים
04:15
found buried on Albuquerque's West Mesa.
88
239561
2350
שקבריהן נמצאו
על הר השולחן המערבי של אלבוקרקי.
על הר השולחן המערבי של אלבוקרקי.
04:17
She tried to challenge those patterns and stereotypes
89
241911
2272
היא ניסתה לקרוא תיגר
על הדפוסים והסטריאוטיפים האלה
על הדפוסים והסטריאוטיפים האלה
04:20
in her work, and she tried to show the challenges
90
244183
2577
בעבודתה, ולהציג את האתגרים
04:22
that journalists face, from external sources,
91
246760
3104
שבפני העיתונאים,
החל ממקורותיהם החיצוניים,
החל ממקורותיהם החיצוניים,
04:25
their own internal biases, and cultural norms,
92
249864
3739
דרך ההטיות האישיות שלהם
ועד לנורמות התרבותיות שלהם,
ועד לנורמות התרבותיות שלהם,
04:29
and she worked with an editor at National Public Radio
93
253603
2515
והיא עבדה לצד עורכת
ברדיו הלאומי הציבורי
ברדיו הלאומי הציבורי
04:32
to try to get a story aired nationally.
94
256118
2774
במטרה לשדר את הכתבה
בכל הארץ.
בכל הארץ.
04:34
She's not sure that would have happened
95
258892
1942
היא לא יודעת מה היה קורה
04:36
if the editor had not been a female.
96
260834
2498
אם העורך היה גבר.
04:39
Stories in the news are more than twice as likely
97
263332
2337
הכתבות בחדשות צפויות
04:41
to present women as victims than men,
98
265669
3118
להציג נשים כקורבנות
פי 2 מגברים,
פי 2 מגברים,
04:44
and women are more likely to be defined
99
268787
2342
ונשים צפויות יותר להיות מוגדרות
04:47
by their body parts.
100
271129
2241
לפי אברי גופן.
04:49
Wired magazine, November 2010.
101
273370
2937
כתב עת "וויירד", נובמבר 2010.
04:52
Yes, the issue was about breast tissue engineering.
102
276307
3712
נכון, הנושא היה הנדסת
רקמות שד.
רקמות שד.
04:55
Now, I know you're all distracted, so I'll take that off. (Laughter)
103
280019
4329
אני יודעת שדעתכם מוסחת,
אז אסיר את זה. [צחוק]
אז אסיר את זה. [צחוק]
05:00
Eyes up here. (Laughter)
104
284348
4682
הרימו עיניים לכאן.
[צחוק]
[צחוק]
05:04
So -- (Applause)
105
289030
4336
אז--
[מחיאות כפיים]
[מחיאות כפיים]
05:09
Here's the thing.
106
293366
2080
הנקודה היא זו:
05:11
Wired almost never puts women on its cover.
107
295446
3025
"וויירד" כמעט לעולם איננו
מציג נשים בשער הקדמי שלו.
מציג נשים בשער הקדמי שלו.
05:14
Oh, there have been some gimmicky ones.
108
298471
1512
נכון, היו כמה בתור גימיק.
05:15
Pam from The Office.
109
299983
1733
פאם מ"המשרד".
05:17
Manga girls.
110
301716
1755
נערות "מאנגה".
05:19
A voluptuous model covered in synthetic diamonds.
111
303471
4015
דוגמנית חושנית שכוסתה
ביהלומים מלאכותיים.
ביהלומים מלאכותיים.
05:23
Texas State University professor Cindy Royal wondered
112
307486
2768
סינדי רויאל, מרצה
מאוניברסיטת טקסס, תהתה
מאוניברסיטת טקסס, תהתה
05:26
in her blog, "How are young women like her students
113
310254
2450
בבלוג שלה, "איך צעירות
כמו הסטודנטיות שלה
כמו הסטודנטיות שלה
05:28
supposed to feel about their roles in technology reading Wired?"
114
312704
3834
אמורות להרגיש בקשר למקומן בטכנולוגיה
כשהן קוראות את 'וויירד'?"
כשהן קוראות את 'וויירד'?"
05:32
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
115
316538
3502
כריס אנדרסון, עורך "וויירד",
הגן על בחירתו
הגן על בחירתו
05:35
and said, there aren't enough women, prominent women
116
320040
2266
באומרו שאין מספיק נשים בולטות
05:38
in technology to sell a cover, to sell an issue.
117
322306
4275
בטכנולוגיה כדי למכור עמוד שער,
כדי למכור גליון.
כדי למכור גליון.
05:42
Part of that is true. There aren't as many
118
326581
1627
חלקית זה נכון.
אין כל-כך הרבה
אין כל-כך הרבה
05:44
prominent women in technology.
119
328208
2187
נשים בולטות בטכנולוגיה.
05:46
Here's my problem with that argument.
120
330395
2256
הנה הבעיה שיש לי
עם הטיעון הזה:
עם הטיעון הזה:
05:48
Media tells us every day what's important,
121
332651
2839
התקשורת אומרת לנו
מידי יום ביומו מה חשוב,
מידי יום ביומו מה חשוב,
05:51
by the stories they choose and where they place them.
122
335490
2266
דרך הכתבות שהיא בוחרת
והיכן היא ממקמת אותן.
והיכן היא ממקמת אותן.
05:53
It's called agenda-setting.
123
337756
2685
קוראים לזה "מיצוב סדר היום".
05:56
How many people knew the founders of Facebook
124
340441
1984
כמה אנשים הכירו
את מייסדי "פייסבוק"
את מייסדי "פייסבוק"
05:58
and Google before their faces were on a magazine cover?
125
342425
2959
ו"גוגל" לפני שפניהם התנוססו
על שער של כתב עת?
על שער של כתב עת?
06:01
Putting them there made them more recognizable.
126
345384
2653
הפרסום שלהם שם
הפך אותם למוכרים יותר.
הפך אותם למוכרים יותר.
06:03
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
127
348037
3084
כתב עת "חברה מהירה"
אימץ את הרעיון.
אימץ את הרעיון.
06:07
This is its cover from November 15, 2010.
128
351121
3018
זהו השער שלו
מה-15 לנובמבר 2010.
מה-15 לנובמבר 2010.
06:10
The issue is about the most prominent and influential women
129
354139
2724
הגליון עוסק בנשים הכי
בולטות ומשפיעות
בולטות ומשפיעות
06:12
in technology.
130
356863
1441
בטכנולוגיה.
06:14
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
131
358304
3086
העורך, רוברט ספיאן,
אמר למכון "פוינטר",
אמר למכון "פוינטר",
06:17
"Silicon Valley is very white and very male,
132
361390
2582
"עמק הסיליקון הוא לבן מאד
וזכרי מאד,
וזכרי מאד,
06:19
but that's not what Fast Company thinks the business world
133
363972
3065
אבל 'חברה מהירה' לא חושבת
שעולם העסקים
שעולם העסקים
06:22
will look like in the future, so it tries to give a picture
134
367037
2896
ייראה כך בעתיד,
ולכן כתב העת מנסה לתאר
ולכן כתב העת מנסה לתאר
06:25
of where the globalized world is moving."
135
369933
3271
לאן מועדות פני העולם הגלובלי."
06:29
By the way, apparently Wired took all this to heart.
136
373204
2704
אגב, נראה ש"וויירד"
לקח זאת לתשומת ליבו.
לקח זאת לתשומת ליבו.
06:31
This was its issue in April. (Laughter)
137
375908
4026
זה היה הגליון שלו באפריל.
[צחוק]
[צחוק]
06:35
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
138
379934
2841
זאת לימור פריד,
מייסדת "תעשיות אדאפרוט",
מייסדת "תעשיות אדאפרוט",
06:38
in the Rosie the Riveter pose.
139
382775
2607
בפוזה של "רוזי הממסמרת".
06:41
It would help to have more women in positions of leadership
140
385382
2468
יעזור מאד שתהיינה נשים נוספות
בעמדות מנהיגות
בעמדות מנהיגות
06:43
in the media. A recent global survey found that
141
387850
2911
באמצעי התקשורת.
סקר עולמי עדכני מצא
סקר עולמי עדכני מצא
06:46
73 percent of the top media management jobs
142
390761
2152
ש-73% ממשרות הניהול הבכירות
באמצעי התקשורת
באמצעי התקשורת
06:48
are still held by men.
143
392913
2104
עדיין בידיהם של גברים.
06:50
But this is also about something far more complex:
144
395017
2833
אבל גם מדובר כאן במשהו
מורכב בהרבה:
מורכב בהרבה:
06:53
our own unconscious biases and blind spots.
145
397850
3721
מדובר בהטיות התת-הכרתיות
ובנקודות העיוורות שלנו.
ובנקודות העיוורות שלנו.
06:57
Shankar Vedantam is the author of "The Hidden Brain:
146
401571
2786
שנקר ודאנטם הוא המחבר
של "המוח הסמוי:
של "המוח הסמוי:
07:00
How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
147
404357
2044
איך המוח הבלתי-מודע שלנו
בוחר נשיאים,
בוחר נשיאים,
07:02
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
148
406401
2686
שולט בשווקים, מכריז מלחמה
ומציל את חיינו."
ומציל את חיינו."
07:04
He told the former ombudsman
149
409087
2664
הוא סיפר
לנציב תלונות הציבור הקודם
לנציב תלונות הציבור הקודם
07:07
at National Public Radio, who was doing
150
411751
1448
ברדיו הציבורי, שהכין דוח
07:09
a report on how women fare in NPR coverage,
151
413199
3065
על מצב הנשים
בסיקור ארצי של תחנת הרדיו,
בסיקור ארצי של תחנת הרדיו,
07:12
unconscious bias flows throughout most of our lives.
152
416264
3464
שההטייה התת-הכרתית
שזורה היטב בחיינו.
שזורה היטב בחיינו.
07:15
It's really difficult to disentangle those strands.
153
419728
2992
קשה מאד להפריד את הקשרים האלה.
07:18
But he did have one suggestion.
154
422720
2479
אבל היתה לו הצעה אחת.
07:21
He used to work for two editors who said
155
425199
3197
הוא עבד פעם עבור
שני עורכים שאמרו
שני עורכים שאמרו
07:24
every story had to have at least one female source.
156
428396
3522
שלפחות אחד המקורות של כל כתבה
צריך להיות ממין נקבה.
צריך להיות ממין נקבה.
07:27
He balked, at first, but said he eventually
157
431918
2496
בהתחלה הוא נרתע,
אבל אמר שבסופו של דבר
אבל אמר שבסופו של דבר
07:30
followed the directive happily because his stories got better
158
434414
3083
ציית להוראה בשמחה
כי הכתבות שלו השתפרו
כי הכתבות שלו השתפרו
07:33
and his job got easier.
159
437497
2517
והעבודה שלו נעשתה קלה.
07:35
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
160
440014
2516
לא ידוע לי אם אחד העורכים
היה אשה,
היה אשה,
07:38
but that can make the biggest differences.
161
442530
2507
אבל זה יכול לגרום להבדלים הגדולים ביותר
07:40
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
162
445037
3529
ה"דאלאס מורנינג סטאר ניוז"
זכה בפרס פוליצר ב-1994
זכה בפרס פוליצר ב-1994
07:44
for a series it did on women around the world,
163
448566
2664
על סדרת כתבות
על נשים בעולם כולו,
על נשים בעולם כולו,
07:47
but one of the reporters told me she's convinced
164
451230
2808
אבל אחת הכתבות אמרה לי
שהיא משוכנעת
שהיא משוכנעת
07:49
it never would have happened if they had not had
165
454038
2280
שזה לעולם לא היה קורה
אלמלא היתה להם
אלמלא היתה להם
07:52
a female assistant foreign editor,
166
456318
2760
אשה עוזרת לעורך לענייני חוץ,
07:54
and they would not have gotten some of those stories
167
459078
2280
והם לא היו מקבלים אחדים מסיפורים אלה
07:57
without female reporters and editors on the ground,
168
461358
2858
ללא עיתונאיות ועורכות בשטח,
08:00
particularly one on female genital mutilation.
169
464216
2911
במיוחד אחת על מילת נשים.
08:03
Men would just not be allowed into those situations.
170
467127
2944
גברים לא יורשו להיות נוכחים בסיטואציות אלו.
08:05
This is an important point to consider,
171
470071
2407
זוהי נקודה חשובה שיש לשקול,
08:08
because much of our foreign policy now revolves around
172
472478
2495
משום שהרבה ממדיניות החוץ שלנו עתה סובבת סביב
08:10
countries where the treatment of women is an issue,
173
474973
2682
מדינות שבהן היחס לנשים הוא נושא שעל הפרק,
08:13
such as Afghanistan.
174
477655
4002
כמו אפגניסטן
08:17
What we're told in terms of arguments against leaving
175
481657
2968
מה שאומרים לנו במונחים של טיעונים כנגד עזיבת
08:20
this country is that the fate of the women is primary.
176
484625
5212
מדינה זו היא שגורלן של הנשים הוא עניין עיקרי.
08:25
Now I'm sure a male reporter in Kabul can find women
177
489837
2464
כעת, אני בטוחה שכתב גבר בקאבול יכול למצוא נשים
08:28
to interview. Not so sure about rural, traditional areas,
178
492301
4412
כדי לראיין אותן, לא בטוח לגבי אזורים כפריים, מסורתיים,
08:32
where I'm guessing women can't talk to strange men.
179
496713
4114
במקומות שאני משערת שנשים אינן יכולות לדבר לגברים זרים.
08:36
It's important to keep talking about this
180
500827
1612
חשוב להמשיך לדבר על זה
08:38
in light of Lara Logan.
181
502439
2530
לאור המקרה של לארה לוגאן.
08:40
She was the CBS News correspondent who was
182
504969
2088
היא היתה הכתבת של רשת החדשות סי.בי.אס
08:42
brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square
183
507057
2622
שהותקפה מינית באכזריות במצרים בכיכר תחריר
08:45
right after this photo was taken.
184
509679
2306
מיד לאחר שהתמונה הזו צולמה.
08:47
Almost immediately, pundits weighed in
185
511985
2331
כמעט מיד פרשנים, הזדרזו להטיל את כובד משקלם
08:50
blaming her and saying things like, "You know,
186
514316
3612
כשהם מאשימים אותה במילים כמו, "אתם יודעים.
08:53
maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
187
517928
3552
אולי נשים לא צריכות להישלח לכסות סיפורים אלה."
08:57
I never heard anyone say this about Anderson Cooper
188
521480
2641
מעולם לא שמעתי מישהו אומר זאת על אנדרסון קופר
09:00
and his crew who were attacked covering the same story.
189
524121
4042
והצוות שלו שהותקפו כשהם מסקרים את אותו סיפור.
09:04
One way to get more women into leadership
190
528163
2173
דרך אחת שתעודד נשים לתפוס עמדות מנהיגות
09:06
is to have other women mentor them.
191
530336
2304
היא שנשים אחרות ידריכו אותן.
09:08
One of my board members is an editor at a major
192
532640
2447
אחת מחברות מועצת המנהלים שלי היא עורכת בחברת
09:10
global media company, but she never thought about this
193
535087
2312
תקשורת גלובלית גדולה, אבל היא מעולם לא חשבה על זה
09:13
as a career path until she met female role models at JAWS.
194
537399
4927
כעל דרך בקריירה שלה עד אשר פגשה מודלים לחיקוי נשים
ב-JAWS (סימפוזיון לעיתונאות נשים ).
ב-JAWS (סימפוזיון לעיתונאות נשים ).
09:18
But this is not just a job for super-journalists,
195
542326
2468
אבל זה אינו תפקיד רק לעיתונאיות-על,
09:20
or my organization. You all have a stake in a strong,
196
544794
2779
או לארגון שלי, אתם כולכם יכולים לקחת חלק
09:23
vibrant media.
197
547573
2240
בתקשורת חזקה ונמרצת.
09:25
Analyze your news, and speak up when there are gaps
198
549813
3016
בחנו את החדשות שלכם, ודברו כאשר ישנם פערים
09:28
missing in coverage like people at the New York Times did.
199
552829
3201
חסרים בסיקורים כמו שאנשים בניו יורק טיימס עשו.
09:31
Suggest female sources to reporters and editors.
200
556030
3216
הציעו מקורות נשיים לכתבים ולעורכים.
09:35
Remember, a complete picture of reality
201
559246
2458
זיכרו, תמונה שלמה של המציאות
09:37
may depend upon it.
202
561704
1628
יכולה להיות תלויה בזה.
09:39
And I'll leave you with a video clip that I first saw in [1987]
203
563332
3526
ואפרד מכם עם סרטון וידאו שראיתי לראשונה ב-2007
09:42
when I was a student in London.
204
566858
2114
כשהייתי סטודנטית בלונדון.
09:44
It's for the Guardian newspaper.
205
568972
1492
זה לגארדיאן
09:46
It's actually long before I ever thought about
206
570464
1525
זה למעשה הרבה לפני שחשבתי
09:47
becoming a journalist, but I was very interested
207
571989
2337
להיות עיתונאית, אבל מאד עניין אותי
09:50
in how we learn to perceive our world.
208
574326
4159
כיצד אנו לומדים להבין את עולמנו.
09:54
Narrator: An event seen from one point of view
209
578485
2964
קריין: ארוע שנראה מנקודת מבט אחת
09:57
gives one impression.
210
581449
7130
משאיר רושם אחד.
10:04
Seen from another point of view,
211
588579
1656
כשהוא נראה מנקודת מבט אחרת,
10:06
it gives quite a different impression.
212
590235
4607
מתקבל רושם לגמרי אחר.
10:10
But it's only when you get the whole picture
213
594842
2862
אבל רק כאשר מקבלים את התמונה כולה
10:13
you can fully understand what's going on.
214
597704
5746
ניתן להבין באופן מלא מה קורה.
10:19
"The Guardian"
215
603450
1912
"הגארדיין"
10:21
Megan Kamerick: I think you'll all agree
216
605362
1266
מגאן קאמריק: אני חושבת שכולכם תסכימו
10:22
that we'd be better off if we all had the whole picture.
217
606628
4429
שעדיף יהיה לו לכולנו היתה התמונה המלאה.
ABOUT THE SPEAKER
Megan Kamerick - ReporterJournalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media.
Why you should listen
Megan Kamerick is passionate about getting women’s voices into media. A journalist for 20 years, she is the former president of the Journalism & Women Symposium, an organization dedicated to advancing the careers of women in journalism and to promoting a more accurate representation of society as a whole. She is currently the producer of "New Mexico in Focus," a weekly public affairs show on KNME/New Mexico PBS. She is also an independent producer for public radio station KUNM where she produces a newscast focused on news about women. Megan previously produced and hosted Public Square on New Mexico PBS, and she worked at business weeklies in San Antonio, New Orleans and Albuquerque. She has also freelanced for many publications and produced stories for Latino USA and National Public Radio.
More profile about the speakerMegan Kamerick | Speaker | TED.com