TEDxABQ
Megan Kamerick: Women should represent women in media
ミーガン・カメリック: 女性はメディアの中で女性を語るべきだ
Filmed:
Readability: 4.6
334,487 views
女性達の話をどう伝えますか?それは女性に語ってもらうのが一番です。ミーガン・カメリックが訴えるのは、記者や情報源としてニュースメディアに現れる女性の数が少なく、それによって不完全な物語が伝えられていることです。 (TEDxABQ)
Megan Kamerick - Reporter
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
Like most journalists, I'm an idealist.
0
1046
2774
私は多くのジャーナリスト同様
理想主義者です
理想主義者です
00:19
I love unearthing good stories, especially untold stories.
1
3820
5262
良い物語を発掘する事 特に 語られていない
物語を発見するのが大好きです
物語を発見するのが大好きです
00:24
I just didn't think that, in 2011,
2
9082
2501
2011年になって女性がまだ
「語られなかった物語」の
「語られなかった物語」の
00:27
women would still be in that category.
3
11583
2827
位置付けにいるとは
思ってもいませんでした
思ってもいませんでした
00:30
I'm the President of the Journalism & Women Symposium,
4
14410
3482
私が代表を務めるのは
報道・女性シンポジウム
報道・女性シンポジウム
00:33
JAWS. That's Sharky. (Laughter)
5
17892
3216
略してJAWS
これはシャーキーです(笑)
これはシャーキーです(笑)
00:37
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
6
21108
2806
私は10年前に参加したのは
女性のロールモデルが少なく
女性のロールモデルが少なく
00:39
and I was frustrated by the lagging status of women
7
23914
3011
女性記者の地位が向上せず―
00:42
in our profession, and what that meant for our image
8
26925
2862
女性に対するメディアのイメージに
00:45
in the media.
9
29787
2299
不満を感じていたからです
00:47
We make up half the population of the world,
10
32086
2087
女性は世界人口の半分
00:50
but we're just 24 percent of the news subjects
11
34173
2280
しかし女性がニュースで
取り上げられたのは わずか24%
取り上げられたのは わずか24%
00:52
quoted in news stories,
12
36453
2151
しかし女性がニュースで
取り上げられたのは わずか24%
取り上げられたのは わずか24%
00:54
and we're just 20 percent of the experts quoted in stories,
13
38604
3735
また 専門家として取り上げられた女性は
たったの 20%
たったの 20%
00:58
and now, with today's technology,
14
42339
2066
現代の技術をもってすれば―
01:00
it's possible to remove women from the picture completely.
15
44405
3616
写真から女性を
完全に消すこともできます
完全に消すこともできます
01:03
This is a picture of President Barack Obama
16
48021
3633
オバマ大統領と側近の写真
01:07
and his advisors tracking the killing of Osama bin Laden.
17
51654
2942
ビンラディンの殺害作戦を追跡中
右側にヒラリー・クリントンがいます
右側にヒラリー・クリントンがいます
01:10
You can see Hillary Clinton on the right.
18
54596
2264
ビンラディンの殺害作戦を追跡中
右側にヒラリー・クリントンがいます
右側にヒラリー・クリントンがいます
01:12
Let's see how the photo ran
19
56860
1336
この写真が ブルックリンを拠点とする
01:14
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
20
58196
3926
正統派ユダヤ教の新聞では
このようになります
このようになります
01:18
Hillary's completely gone. (Laughter)
21
62122
4361
ヒラリーがどこかへ
いってしまいました(笑)
いってしまいました(笑)
01:22
The paper apologized but said
22
66483
1901
新聞社は謝罪 でも女性の写真は
掲載できないと言います
掲載できないと言います
01:24
it never runs photos of women.
23
68384
1843
新聞社は謝罪 でも女性の写真は
掲載できないと言います
掲載できないと言います
01:26
They might be sexually provocative. (Laughter)
24
70227
3839
性的に挑発的になるおそれが
あるからだそうです(笑)
あるからだそうです(笑)
01:29
This is an extreme case, yes, but the fact is,
25
74066
2807
これは極端な例ではありますが
01:32
women are only 19 percent of the sources
26
76873
2410
女性が記事の情報源となる割合は
政治で わずか19%で
政治で わずか19%で
01:35
in stories on politics,
27
79283
2222
女性が記事の情報源となる割合は
政治で わずか19%で
政治で わずか19%で
01:37
and only 20 percent in stories on the economy.
28
81505
3913
経済で わずか20%
01:41
The news continues to give us a picture where men
29
85418
2561
ニュースは
ほとんど全ての職業で
ほとんど全ての職業で
01:43
outnumber women in nearly all occupational categories
30
87979
3149
男性の数が女性を上回っている
かのような印象を与えています
かのような印象を与えています
01:47
except two: students and homemakers. (Laughter)
31
91128
4904
例外となるのが
学生と主婦(笑)
学生と主婦(笑)
01:51
So we all get a very distorted picture of reality.
32
96032
3767
事実をゆがめて伝えられているのです
01:55
The problem is, of course,
33
99799
1836
問題はニュースルームに
女性が少ないことです
女性が少ないことです
01:57
there aren't enough women in newsrooms.
34
101635
1715
問題はニュースルームに
女性が少ないことです
女性が少ないことです
01:59
They reported just 37 percent of stories
35
103350
2378
女性が報道しているニュースは
わずか37 %
わずか37 %
02:01
in print, TV and radio.
36
105728
2352
紙面、TV、ラジオ全てを含めてです
02:03
Even in stories on gender-based violence,
37
108080
2633
性暴力に関するニュースでさえ―
02:06
men get an overwhelming majority of print space
38
110713
2670
男性が紙面や放送時間の
大半を占めています
大半を占めています
02:09
and airtime.
39
113383
1214
男性が紙面や放送時間の
大半を占めています
大半を占めています
02:10
Case in point,
40
114597
1952
いい例があります
02:12
this March, the New York Times ran a story
41
116549
2395
今年3月の NYタイムズ J. マッキンリーの記事
02:14
by James McKinley about a gang rape of a young girl,
42
118944
2392
テキサスの小さな町で
11歳の女の子がレイプされた事件
11歳の女の子がレイプされた事件
02:17
11 years old, in a small Texas town.
43
121336
2909
テキサスの小さな町で
11歳の女の子がレイプされた事件
11歳の女の子がレイプされた事件
02:20
McKinley writes that the community's wondering,
44
124245
2250
この記事によると―
02:22
"How could their boys have been drawn into this?"
45
126495
4498
地元住民の疑問は
「少年たちがなぜ犯罪に引き込まれたのか」
「少年たちがなぜ犯罪に引き込まれたのか」
02:26
"Drawn into this," like they were
46
130993
1960
「引き込まれた」 これだとまるで
性暴力をふるうように誘惑されたみたいです
性暴力をふるうように誘惑されたみたいです
02:28
seduced into committing an act of violence.
47
132953
2821
「引き込まれた」 これだとまるで
性暴力をふるうように誘惑されたみたいです
性暴力をふるうように誘惑されたみたいです
02:31
And the first person he quotes says,
48
135774
1677
最初にインタビューされた人によると
02:33
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
49
137451
2823
「少年たちは残りの一生 この事件を
背負って生きなければならない」
背負って生きなければならない」
02:36
(Crowd reacts)
50
140274
2854
(ざわめき)
02:39
You don't hear much about the 11-year-old victim,
51
143128
3285
11才の被害者については
殆ど何も報じられません
殆ど何も報じられません
02:42
except that she wore clothes that were a little old for her
52
146413
3295
書かれていたのは 大人っぽい服を着て
化粧をしていたことだけです
化粧をしていたことだけです
02:45
and she wore makeup.
53
149708
2515
書かれていたのは 大人っぽい服を着て
化粧をしていたことだけです
化粧をしていたことだけです
02:48
The Times was deluged with criticism.
54
152223
2954
タイムズには批判が殺到
02:51
Initially, it defended itself, and said, "These aren't our views.
55
155177
2775
社は自らを擁護しました
02:53
This is what we found in our reporting."
56
157952
2433
「これは我々の見解ではなく
報道調査でわかったことです」
報道調査でわかったことです」
02:56
Now, here's a secret you probably know already:
57
160385
3206
すでにご存じだと思いますが―
02:59
Your stories are constructed.
58
163591
1523
記事は作られるものです
03:01
As reporters, we research, we interview.
59
165114
2495
記者はリサーチとインタビューで
03:03
We try to give a good picture of reality.
60
167609
3482
事実を的確に伝えようとしますが
03:06
We also have our own unconscious biases,
61
171091
2590
無意識に偏見を持つものです
03:09
but the Times makes it sound like
62
173681
1325
しかしタイムズは
03:10
anyone would have reported this story the same way.
63
175006
4050
誰でもこのような報道をしたはずだと
言っているように聞こえます
言っているように聞こえます
03:14
I disagree with that.
64
179056
1591
私は そうは思いません
03:16
So three weeks later, the Times revisits the story.
65
180647
3763
3 週間後 タイムズが
記事を訂正しました
記事を訂正しました
03:20
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
66
184410
3471
今回 記事の署名に 女性記者
エリカ・グッド氏が追加されました
エリカ・グッド氏が追加されました
03:23
Erica Goode.
67
187881
1359
今回 記事の署名に 女性記者
エリカ・グッド氏が追加されました
エリカ・グッド氏が追加されました
03:25
What emerges is a truly sad, horrific tale of a young girl
68
189240
3756
これで貧しい女の子と家族の
03:28
and her family trapped in poverty.
69
192996
2516
悲しく恐ろしい話が明らかになったのです
03:31
She was raped numerous times by many men.
70
195512
3257
彼女は多くの男に
何度もレイプされました
何度もレイプされました
03:34
She had been a bright, easygoing girl.
71
198769
2447
もともとは 明るく のんびりした女の子でした
03:37
She was maturing quickly, physically,
72
201216
2314
身体的には成熟していても―
03:39
but her bed was still covered with stuffed animals.
73
203530
3028
ベッドは ぬいぐるみでいっぱい
03:42
It's a very different picture.
74
206558
1626
まったく違う記事になります
03:44
Perhaps the addition of Ms. Goode
75
208184
1814
おそらくグッドさんが加わることで
03:45
is what made this story more complete.
76
209998
2962
物語がより完全なものになったのです
03:48
The Global Media Monitoring Project has found that
77
212960
2162
グローバルメディア監視プロジェクトによると―
03:51
stories by female reporters are more likely
78
215122
2320
女性記者の方が男性記者より
ステレオタイプに挑む傾向があるとわかりました
ステレオタイプに挑む傾向があるとわかりました
03:53
to challenge stereotypes than those by male reporters.
79
217442
2935
女性記者の方が男性記者より
ステレオタイプに挑む傾向があるとわかりました
ステレオタイプに挑む傾向があるとわかりました
03:56
At KUNM here in Albuquerque, Elaine Baumgartel
80
220377
2560
KUNM放送局エレン・バウムガーテル
03:58
did some graduate research on the coverage
81
222937
2008
彼女の大学院研究のテーマは
女性への暴力を扱った記事
女性への暴力を扱った記事
04:00
of violence against women.
82
224945
1400
彼女の大学院研究のテーマは
女性への暴力を扱った記事
女性への暴力を扱った記事
04:02
What she found was many of these stories
83
226345
2601
研究でわかったのは
被害者を非難し
被害者を非難し
04:04
tend to blame victims and devalue their lives.
84
228946
2574
彼女達の人生の価値を下げる
内容の記事が多いことでした
内容の記事が多いことでした
04:07
They tend to sensationalize, and they lack context.
85
231520
3618
センセーショナルになりがちで
背景の文脈や前後関係に欠けていました
背景の文脈や前後関係に欠けていました
04:11
So for her graduate work, she did a three-part series
86
235138
2609
エレンの研究は三部構成で―
04:13
on the murder of 11 women
87
237747
1814
11人の女性が殺害され埋められた
04:15
found buried on Albuquerque's West Mesa.
88
239561
2350
アルバカーキのウエストメサでの事件で
04:17
She tried to challenge those patterns and stereotypes
89
241911
2272
記事のパターン化と
ステレオタイプに挑み―
ステレオタイプに挑み―
04:20
in her work, and she tried to show the challenges
90
244183
2577
ジャーナリズムが直面する課題
彼らが因われている
彼らが因われている
04:22
that journalists face, from external sources,
91
246760
3104
偏見や文化的規範を
明らかにしようとしました
明らかにしようとしました
04:25
their own internal biases, and cultural norms,
92
249864
3739
偏見や文化的規範を
明らかにしようとしました
明らかにしようとしました
04:29
and she worked with an editor at National Public Radio
93
253603
2515
NPRの編集者との共働で
全国放送を目指しました
全国放送を目指しました
04:32
to try to get a story aired nationally.
94
256118
2774
NPRの編集者との共働で
全国放送を目指しました
全国放送を目指しました
04:34
She's not sure that would have happened
95
258892
1942
もし編集者が女性でなかったら
実現できたかどうかわらないと言います
実現できたかどうかわらないと言います
04:36
if the editor had not been a female.
96
260834
2498
もし編集者が女性でなかったら
実現できたかどうかわらないと言います
実現できたかどうかわらないと言います
04:39
Stories in the news are more than twice as likely
97
263332
2337
女性が被害者として報道される
割合は男性の2倍
割合は男性の2倍
04:41
to present women as victims than men,
98
265669
3118
女性が被害者として報道される
割合は男性の2倍
割合は男性の2倍
04:44
and women are more likely to be defined
99
268787
2342
また誰であるかよりまず
04:47
by their body parts.
100
271129
2241
体のパーツとして 見られることが多いのです
04:49
Wired magazine, November 2010.
101
273370
2937
2010年11月 ワイアードマガジン
04:52
Yes, the issue was about breast tissue engineering.
102
276307
3712
特集は 乳房組織工学
04:55
Now, I know you're all distracted, so I'll take that off. (Laughter)
103
280019
4329
みなさん気が散りますよね(笑)
今消します
今消します
05:00
Eyes up here. (Laughter)
104
284348
4682
目はここですよ(笑)
05:04
So -- (Applause)
105
289030
4336
では…(拍手)
05:09
Here's the thing.
106
293366
2080
問題は この雑誌で―
05:11
Wired almost never puts women on its cover.
107
295446
3025
女性が表紙に出ないことです
05:14
Oh, there have been some gimmicky ones.
108
298471
1512
受け狙いのやつはあります
05:15
Pam from The Office.
109
299983
1733
ドラマ”オフィス”出演のパム
05:17
Manga girls.
110
301716
1755
マンガの女の子
05:19
A voluptuous model covered in synthetic diamonds.
111
303471
4015
人工ダイヤで覆われた
セクシーなモデル
セクシーなモデル
05:23
Texas State University professor Cindy Royal wondered
112
307486
2768
テキサス大学のロイヤル教授はブログに
05:26
in her blog, "How are young women like her students
113
310254
2450
「若い女性の学生がこれを読んで
05:28
supposed to feel about their roles in technology reading Wired?"
114
312704
3834
科学技術分野で活躍しようと
思うだろうか?」と書きました
思うだろうか?」と書きました
05:32
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
115
316538
3502
ワイアード編集者
クリス・アンダーソンは弁明し
クリス・アンダーソンは弁明し
05:35
and said, there aren't enough women, prominent women
116
320040
2266
「科学技術分野では
表紙を飾るような
表紙を飾るような
05:38
in technology to sell a cover, to sell an issue.
117
322306
4275
著名な女性は少ない」のだと
05:42
Part of that is true. There aren't as many
118
326581
1627
これは一部真実です 科学技術分野で
05:44
prominent women in technology.
119
328208
2187
著名な女性は多くありません
05:46
Here's my problem with that argument.
120
330395
2256
しかしここがこの話の問題点です
05:48
Media tells us every day what's important,
121
332651
2839
我々の目に入る重要な物語は毎日
05:51
by the stories they choose and where they place them.
122
335490
2266
メディアが選び 人々の目に入る場所さえ
決めているのです
決めているのです
05:53
It's called agenda-setting.
123
337756
2685
「議題設定」というものです
05:56
How many people knew the founders of Facebook
124
340441
1984
FacebookやGoogleの創設者を
05:58
and Google before their faces were on a magazine cover?
125
342425
2959
雑誌に載るまで何人が知っていたでしょうか?
06:01
Putting them there made them more recognizable.
126
345384
2653
雑誌に載ることで 認知されたのです
06:03
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
127
348037
3084
雑誌「ファスト・カンパニー」も同じ考えです
06:07
This is its cover from November 15, 2010.
128
351121
3018
2010年11月15日の表紙ですが
06:10
The issue is about the most prominent and influential women
129
354139
2724
特集は 科学技術分野で最も
06:12
in technology.
130
356863
1441
著名で影響力のある女性
06:14
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
131
358304
3086
編集者のロバート・サフィアンは
ポインター・インスティテュートに語りました
ポインター・インスティテュートに語りました
06:17
"Silicon Valley is very white and very male,
132
361390
2582
「シリコンバレーは白人と男性ばかりだが
06:19
but that's not what Fast Company thinks the business world
133
363972
3065
これが将来のビジネスのあり方ではないと
06:22
will look like in the future, so it tries to give a picture
134
367037
2896
ファスト・カンパニー誌は考えます
我が誌は
我が誌は
06:25
of where the globalized world is moving."
135
369933
3271
グローバル化した世界が
進むべき道を示したい」
進むべき道を示したい」
06:29
By the way, apparently Wired took all this to heart.
136
373204
2704
ちなみにワイアードは
反省したようです
反省したようです
06:31
This was its issue in April. (Laughter)
137
375908
4026
4月の記事がこれ(笑)
06:35
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
138
379934
2841
エイダフルート工業創設者ライマー・フライドの
06:38
in the Rosie the Riveter pose.
139
382775
2607
(フェミニズムの象徴)「リベット工員ロージー」のポーズです
06:41
It would help to have more women in positions of leadership
140
385382
2468
メディア業界に女性のリーダー達が
06:43
in the media. A recent global survey found that
141
387850
2911
増えるのは良いことです
最近のグローバル調査では
最近のグローバル調査では
06:46
73 percent of the top media management jobs
142
390761
2152
まだメディア業界では
06:48
are still held by men.
143
392913
2104
管理職の73%が男性でした
06:50
But this is also about something far more complex:
144
395017
2833
しかし更に複雑な問題なのは
06:53
our own unconscious biases and blind spots.
145
397850
3721
私達が無意識に持つ
偏見や盲点です
偏見や盲点です
06:57
Shankar Vedantam is the author of "The Hidden Brain:
146
401571
2786
Sヴェダンタム氏は『隠れた脳:
07:00
How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
147
404357
2044
好み、道徳、市場、集団をあやつる
07:02
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
148
406401
2686
無意識の科学』の著者です
07:04
He told the former ombudsman
149
409087
2664
著者の話を聞くのは元NPRオンブズマンで
07:07
at National Public Radio, who was doing
150
411751
1448
NPRの報道における
07:09
a report on how women fare in NPR coverage,
151
413199
3065
女性の扱いをレポートした人物です
07:12
unconscious bias flows throughout most of our lives.
152
416264
3464
無意識の偏見は日常に潜んでいて
07:15
It's really difficult to disentangle those strands.
153
419728
2992
解きほぐしていくのは本当に難しいのです
07:18
But he did have one suggestion.
154
422720
2479
しかし彼はある提案をします
07:21
He used to work for two editors who said
155
425199
3197
以前 2人の編集者の下で働いていたとき
07:24
every story had to have at least one female source.
156
428396
3522
「情報源には最低一人女性を入れること」と
07:27
He balked, at first, but said he eventually
157
431918
2496
編集者に言われ最初はためらいましたが
07:30
followed the directive happily because his stories got better
158
434414
3083
最終的には快く指示に従いました
07:33
and his job got easier.
159
437497
2517
記事の質が向上し 仕事がやり易くなったからです
07:35
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
160
440014
2516
編集者の一人が女性だったかどうかはわかりませんが
07:38
but that can make the biggest differences.
161
442530
2507
女性の有無で大きな違いが生じます
07:40
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
162
445037
3529
ダラスモーニングニュースは
1994年ピューリッツァーを受賞
1994年ピューリッツァーを受賞
07:44
for a series it did on women around the world,
163
448566
2664
世界中の女性を特集した
シリーズでした
シリーズでした
07:47
but one of the reporters told me she's convinced
164
451230
2808
女性記者の一人が私に―
07:49
it never would have happened if they had not had
165
454038
2280
もし外信部に女性がいなかったら
07:52
a female assistant foreign editor,
166
456318
2760
受賞はなかったと確信している
07:54
and they would not have gotten some of those stories
167
459078
2280
取材ができたのも 現場に
07:57
without female reporters and editors on the ground,
168
461358
2858
女性の記者や編集者がいたからだ
08:00
particularly one on female genital mutilation.
169
464216
2911
特に女性性器切除の取材では
08:03
Men would just not be allowed into those situations.
170
467127
2944
男性であれば立ち入ることは
出来なかった と語りました
出来なかった と語りました
08:05
This is an important point to consider,
171
470071
2407
これは重要な点です
08:08
because much of our foreign policy now revolves around
172
472478
2495
なぜなら我が国の国際政策の多くが
08:10
countries where the treatment of women is an issue,
173
474973
2682
アフガニスタンなどの
08:13
such as Afghanistan.
174
477655
4002
女性の扱いに問題がある国と関わるからです
08:17
What we're told in terms of arguments against leaving
175
481657
2968
アフガニスタンから米国が退くべき
ではないという議論の裏には
ではないという議論の裏には
08:20
this country is that the fate of the women is primary.
176
484625
5212
この国の女性の過酷な境遇
という問題があります
という問題があります
08:25
Now I'm sure a male reporter in Kabul can find women
177
489837
2464
現在のカブールでは男性記者が
08:28
to interview. Not so sure about rural, traditional areas,
178
492301
4412
女性にインタビューしていますが
農村などの伝統的な地域ではそうはいきません
農村などの伝統的な地域ではそうはいきません
08:32
where I'm guessing women can't talk to strange men.
179
496713
4114
おそらく知らない男性と
女性は会話できないでしょう
女性は会話できないでしょう
08:36
It's important to keep talking about this
180
500827
1612
ララ・ローガンの事件―
08:38
in light of Lara Logan.
181
502439
2530
この問題を話し続けることが大切です
08:40
She was the CBS News correspondent who was
182
504969
2088
彼女はCBSニュースの特派員
08:42
brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square
183
507057
2622
この写真が撮影された直後 エジプトの
08:45
right after this photo was taken.
184
509679
2306
タハリール広場でひどい性的暴行を受けました
08:47
Almost immediately, pundits weighed in
185
511985
2331
すぐに評論家は彼女を非難し
このようなことを言いました―
このようなことを言いました―
08:50
blaming her and saying things like, "You know,
186
514316
3612
すぐに評論家は彼女を非難し
このようなことを言いました―
このようなことを言いました―
08:53
maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
187
517928
3552
「女性がこういった内容の報道に
行くべきではない」
行くべきではない」
08:57
I never heard anyone say this about Anderson Cooper
188
521480
2641
同じ内容を報道し襲われた
09:00
and his crew who were attacked covering the same story.
189
524121
4042
アンダーソン・クーパーとクルー達については
誰もこんな事は言いませんでした
誰もこんな事は言いませんでした
09:04
One way to get more women into leadership
190
528163
2173
もっと女性のリーダーシップを増やすには
09:06
is to have other women mentor them.
191
530336
2304
彼女らを女性のメンターが導く
という方法があります
という方法があります
09:08
One of my board members is an editor at a major
192
532640
2447
我々の役員の一人は 世界的な
09:10
global media company, but she never thought about this
193
535087
2312
メディア企業の編集長を務めていますが
09:13
as a career path until she met female role models at JAWS.
194
537399
4927
JAWSで見本となる女性達に会うまで
そうなろうとは考えてもいませんでした
そうなろうとは考えてもいませんでした
09:18
But this is not just a job for super-journalists,
195
542326
2468
しかしこれはスーパー・ジャーナリスト達だけの
09:20
or my organization. You all have a stake in a strong,
196
544794
2779
あるいは私の組織だけに関係がある訳では無く
09:23
vibrant media.
197
547573
2240
皆さんが しっかりとした 活力のあるメディアの
成立に関係があるのです
成立に関係があるのです
09:25
Analyze your news, and speak up when there are gaps
198
549813
3016
ニュースを分析し タイムズ誌の例のように
09:28
missing in coverage like people at the New York Times did.
199
552829
3201
ニュースから平等性が
欠けている時は声を大にするのです
欠けている時は声を大にするのです
09:31
Suggest female sources to reporters and editors.
200
556030
3216
記者や編集者に対しては
女性の情報源を採用するように提案するのです
女性の情報源を採用するように提案するのです
09:35
Remember, a complete picture of reality
201
559246
2458
そうすることで事実が
ありのままに伝えられることが出来る
ありのままに伝えられることが出来る
09:37
may depend upon it.
202
561704
1628
かも知れない事を
覚えておいて下さい
覚えておいて下さい
09:39
And I'll leave you with a video clip that I first saw in [1987]
203
563332
3526
最後にビデオクリップをお見せします
私が初めて見たのは
私が初めて見たのは
09:42
when I was a student in London.
204
566858
2114
1987年 ロンドンで学生の頃でした
09:44
It's for the Guardian newspaper.
205
568972
1492
ガーディアン紙のものです
09:46
It's actually long before I ever thought about
206
570464
1525
私がジャーナリストになろうと思ったのは
09:47
becoming a journalist, but I was very interested
207
571989
2337
まだ先のことですが
09:50
in how we learn to perceive our world.
208
574326
4159
私たちがどう世界を認識するようになるのか
すごく興味がありました
すごく興味がありました
09:54
Narrator: An event seen from one point of view
209
578485
2964
ナレーター:出来事を1つの視点から見ると
09:57
gives one impression.
210
581449
7130
1つの印象
10:04
Seen from another point of view,
211
588579
1656
別の視点から見ると
10:06
it gives quite a different impression.
212
590235
4607
かなり違った印象になります
10:10
But it's only when you get the whole picture
213
594842
2862
しかし全体像を見ることで
10:13
you can fully understand what's going on.
214
597704
5746
初めて 出来事の全体が理解できるのです
10:19
"The Guardian"
215
603450
1912
「ザ・ガーディアン」
10:21
Megan Kamerick: I think you'll all agree
216
605362
1266
カメリック:全体像を
10:22
that we'd be better off if we all had the whole picture.
217
606628
4429
把握する方が世界が良くなる
皆さんもそう思われている筈です
皆さんもそう思われている筈です
ABOUT THE SPEAKER
Megan Kamerick - ReporterJournalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media.
Why you should listen
Megan Kamerick is passionate about getting women’s voices into media. A journalist for 20 years, she is the former president of the Journalism & Women Symposium, an organization dedicated to advancing the careers of women in journalism and to promoting a more accurate representation of society as a whole. She is currently the producer of "New Mexico in Focus," a weekly public affairs show on KNME/New Mexico PBS. She is also an independent producer for public radio station KUNM where she produces a newscast focused on news about women. Megan previously produced and hosted Public Square on New Mexico PBS, and she worked at business weeklies in San Antonio, New Orleans and Albuquerque. She has also freelanced for many publications and produced stories for Latino USA and National Public Radio.
More profile about the speakerMegan Kamerick | Speaker | TED.com