TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Jeff Iliff: Ein Grund mehr, gut zu schlafen
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
Das Gehirn verbraucht ein Viertel der gesamten Körperenergie, obwohl es lediglich zwei Prozent des Körpergewichts ausmacht. Also wie versorgt sich dieses einzigartige Organ mit wichtigen Nährstoffen? Oder was vielleicht noch wichtiger ist, wie reinigt es sich wieder? Neue Forschungen zeigen, dass dieser Vorgang während des Schlafs geschieht.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
Schlaf.
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
Damit verbringen wir etwa
ein Drittel unseres Lebens.
ein Drittel unseres Lebens.
Doch wissen wir auch, was dabei passiert?
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Vor 2000 Jahren behauptete Galen,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
einer der bedeutendsten
medizinischen Forscher der Antike,
medizinischen Forscher der Antike,
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
dass, während wir wach sind,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
die Triebkraft des Gehirns -- sein Saft,
durch den gesamten Körper
fließt und ihn belebt,
fließt und ihn belebt,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
aber das Gehirn selbst
"ausgetrocknet" zurückbleibt.
"ausgetrocknet" zurückbleibt.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
Er dachte, dass wenn wir schlafen
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
all diese Flüssigkeit aus dem Körper
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
zurückströmen würde,
um das Gehirn zu rehydrieren
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
und den Geist zu beleben.
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
Das klingt für uns heute
absolut lächerlich.
absolut lächerlich.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
Doch Galen versuchte nur
etwas am Schlaf zu erklären,
etwas am Schlaf zu erklären,
00:53
something about sleep
17
40921
1607
mit dem wir täglich tun haben.
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
Wir alle wissen aus Erfahrung,
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
dass Schlaf den Geist belebt,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
und wenn wir nicht schlafen
wird der Geist eingetrübt.
wird der Geist eingetrübt.
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
Obwohl wir heute viel mehr
über den Schlaf wissen
über den Schlaf wissen
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
als zu Galens Zeiten,
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
haben wir immer noch nicht verstanden,
warum gerade der Schlaf,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
die unglaubliche Funktion hat,
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
den Geist zu regenerieren.
Heute möchte ich über eine
aktuelle Untersuchung sprechen,
aktuelle Untersuchung sprechen,
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
01:20
some recent research
29
68254
1356
die ein neues Licht auf diese Frage wirft.
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
Wir fanden heraus, dass Schlaf
eine Art raffinierte Lösung ist,
eine Art raffinierte Lösung ist,
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
um die Grundbedürfnisse
des Gehirns zu erfüllen.
des Gehirns zu erfüllen.
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
Das Gehirn erfüllt die hohen Ansprüche
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
auf eine einfache und einzigartige Weise,
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
die es von allen anderen Organen
des Körpers unterscheidet.
des Körpers unterscheidet.
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
Fast die gesamte Biologie
kann als eine Reihe von Problemen
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
und den zugehörigen
Lösungen gesehen werden.
Lösungen gesehen werden.
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
Ein Problem, das jedes Organ lösen muss,
ist seine Zellen, rund um die Uhr,
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
mit Nährstoffen zu versorgen.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
Im Gehirn ist das besonders entscheidend.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
Seine hohe elektrische Aktivität
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
benötigt ein Viertel
der gesamten Körperenergie,
der gesamten Körperenergie,
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
obwohl es nur zwei Prozent
der Körpermasse ausmacht.
der Körpermasse ausmacht.
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
Das Kreislaufsystem löst
das Problem der Nährstoffversorgung,
das Problem der Nährstoffversorgung,
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
indem Blutgefäße unseren Körper
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
mit Nährstoffen und Sauerstoff versorgen.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Sie sehen es in diesem Video.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Hier sind die Blutgefäße des Gehirns
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
einer lebenden Maus abgebildet.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
Die Blutgefäße bilden
ein komplexes Netzwerk,
ein komplexes Netzwerk,
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
das das gesamte Gehirn ausfüllt.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
Sie beginnen an der Oberfläche
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
und tauchen in das Gewebe hinab.
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
So wird jede einzelne Hirnzelle
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
mit Nährstoffen und Sauerstoff versorgt.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Genau wie jede Zelle Nährstoffe benötigt,
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
produziert sie auch Abfall
als Nebenprodukt.
als Nebenprodukt.
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
Die Ausscheidung dieses Abfalls
ist das zweite Grundproblem,
ist das zweite Grundproblem,
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
das jedes Organ lösen muss.
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Dieses Diagramm zeigt
das Lymphsystem des Körpers,
das Lymphsystem des Körpers,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
das dafür zuständig ist,
diesen Bedarf zu erfüllen.
diesen Bedarf zu erfüllen.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
Es ist ein zweites Gefäßsystem,
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
das durch den gesamten Körper verläuft.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
Es nimmt Proteine und anderen Abfall
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
aus den Zellzwischenräumen auf,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
sammelt und verfrachtet sie ins Blut,
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
damit sie zersetzt werden.
Wenn Sie sich dieses Diagramm
genauer ansehen,
genauer ansehen,
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
03:20
you'll see something
76
188464
1394
werden Sie etwas bemerken,
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
das nicht sehr viel Sinn macht.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
Wenn Sie in diesen Kopf zoomen würden,
würden Sie feststellen,
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
dass es keine Lymphgefäße im Gehirn gibt.
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Ist das nicht merkwürdig?
Das Gehirn ist ein sehr aktives Organ,
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
das dementsprechend
viel Abfall produziert,
viel Abfall produziert,
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
der wirksam beseitigt werden muss.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
Ohne Lymphgefäße kann das Gehirn
den Abfall nicht beseitigen.
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
Also funktioniert die Art wie
der restliche Körper gereinigt wird,
der restliche Körper gereinigt wird,
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
nicht im Gehirn.
Wie regelt das Gehirn nun
die Abfallentsorgung?
die Abfallentsorgung?
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
Mit dieser banalen Frage ist unsere
Gruppe in die Geschichte eingestiegen.
Gruppe in die Geschichte eingestiegen.
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
04:05
and what we found
93
233390
2021
Als wir die Tiefen
unseres Gehirns erforschten,
unseres Gehirns erforschten,
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
die Neuronen und Blutgefäße,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
fanden wir die unerwartete
Lösung des Gehirns
Lösung des Gehirns
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
für die Abfallentsorgung.
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
Sie war raffiniert und
gleichzeitig wunderschön.
gleichzeitig wunderschön.
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
Ich sage Ihnen, was wir herausfanden.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
Das Gehirn wird von sauberer,
klarer Flüssigkeit umschlossen,
klarer Flüssigkeit umschlossen,
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
der sogenannten Zerebrospinalflüssigkeit.
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
Wir nennen sie CSF.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
Die CSF füllt den Raum um das Gehirn aus.
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
Abfall aus dem Inneren des Gehirns
gelangt nach draußen in die CSF,
gelangt nach draußen in die CSF,
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
die mit dem Abfall ins Blut
abtransportiert wird.
abtransportiert wird.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
Das erinnert an
das Lymphsystem, nicht wahr?
das Lymphsystem, nicht wahr?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
Die Flüssigkeit und der Abfall
aus dem Inneren des Hirns,
aus dem Inneren des Hirns,
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
sickert nicht zufällig nach draußen.
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
Stattdessen gibt es
ein spezialisiertes Leitungssystem,
ein spezialisiertes Leitungssystem,
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
das diesen Prozess
organisiert und ermöglicht.
organisiert und ermöglicht.
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
Sie sehen es in diesen Videos.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
Wir stellen hier wieder das Gehirn
lebendiger Mäuse dar.
lebendiger Mäuse dar.
05:11
of living mice.
119
298940
1484
Rechts sehen Sie, was an
der Hirnoberfläche passiert,
der Hirnoberfläche passiert,
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
und links, was unter der Oberfläche
im Gewebe geschieht.
im Gewebe geschieht.
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
Wir haben die Blutgefäße rot markiert
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
und die CSF, die das Gehirn
einschließt, ist grün.
einschließt, ist grün.
05:26
will be in green.
127
313922
1823
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
Überraschend ist,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
dass die Flüssigkeit außerhalb des Gehirns
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
nicht nur außerhalb bleibt.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
Stattdessen wird die CSF entlang
der Außenseiten der Blutgefäße
der Außenseiten der Blutgefäße
05:39
and through the brain
132
327011
1873
in und durch das Gehirn gepumpt.
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
Wenn sie dort entlangfließt,
spült sie den Abfall
spült sie den Abfall
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
aus den Zwischenräumen
der Gehirnzellen.
der Gehirnzellen.
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
Die Außenseiten der Blutgefäße
auf diese Art zu nutzen,
auf diese Art zu nutzen,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
ist eine raffinierte Lösung.
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
Da das Gehirn von einem
massiven Schädel eingeschlossen ist,
massiven Schädel eingeschlossen ist,
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
und aus sehr vielen Zellen besteht,
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
gibt es keinen Platz mehr
für ein zweites Gefäßsystem,
für ein zweites Gefäßsystem,
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
wie das Lymphsystem.
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
Die Blutgefäße sind von der Hirnoberfläche
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
mit jeder Zelle vernetzt.
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
Die Flüssigkeit erreicht
außerhalb dieser Gefäße
außerhalb dieser Gefäße
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
ebenfalls jeden Hirnbereich.
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
Die Blutgefäße umzufunktionieren,
ist ein sehr schlauer Weg,
ist ein sehr schlauer Weg,
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
um die Funktion eines zweiten
Gefäßsystems zu ersetzen.
Gefäßsystems zu ersetzen.
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
Deshalb braucht es kein Lymphsystem.
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
Interessanterweise verwendet
kein anderes Organ diesen Ansatz
kein anderes Organ diesen Ansatz
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
zur Beseitigung des Abfalls
aus den Zellzwischenräumen.
aus den Zellzwischenräumen.
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
Diese Lösung ist einzigartig
für das Gehirn.
für das Gehirn.
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
Unsere überraschendste Entdeckung ist,
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
das alles, was ich Ihnen gerade
darüber erzählt habe,
darüber erzählt habe,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
wie diese Flüssigkeit
durch unser Gehirn fließt,
durch unser Gehirn fließt,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
nur geschieht, während wir schlafen.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
Das Video auf der linken Seite
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
zeigt die Bewegung der CSF
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
im Gehirn einer lebendigen, wachen Maus.
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
Da ist fast gar nichts.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
Bei demselben Tier sieht man,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
kurz nachdem es eingeschlafen ist,
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
dass die CSF durch das Gehirn schießt.
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
Wir haben entdeckt,
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
dass zum Zeitpunkt,
wenn das Gehirn zu schlafen anfängt,
wenn das Gehirn zu schlafen anfängt,
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
die Hirnzellen scheinbar schrumpfen
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
und Platz zwischen ihnen entsteht.
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
So kann Flüssigkeit hindurchfließen
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
und Abfall entfernt werden.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
Es scheint, dass Galen
auf dem richtigen Weg war,
auf dem richtigen Weg war,
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
als er schrieb,
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
dass im Schlaf Flüssigkeit
durch das Gehirn fließt.
durch das Gehirn fließt.
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
2000 Jahre später zeigen
unsere Untersuchungen,
unsere Untersuchungen,
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
wenn das Gehirn wach und hochaktiv ist,
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
verschiebt es die Reinigung
der Zellzwischenräume auf später.
der Zellzwischenräume auf später.
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
Wenn es schläft
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
und nicht mehr so beschäftigt ist,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
wechselt es in eine Art Reinigungsmodus,
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
um die Zellzwischenräume
von Abfallstoffen zu reinigen.
von Abfallstoffen zu reinigen.
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
Jenen Abfall, der sich tagsüber
angesammelt hat.
angesammelt hat.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
Es ist eigentlich so wie Sie und ich.
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
Wir verschieben unsere Hausarbeit,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
die wir unter der Woche nicht schaffen,
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
auf das Wochenende,
wenn wir mehr Zeit haben.
wenn wir mehr Zeit haben.
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
Ich habe sehr viel
über Abfallbeseitigung erzählt,
über Abfallbeseitigung erzählt,
ohne darauf einzugehen,
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
welche Art von Abfall das Gehirn
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
im Schlaf abtransportieren muss,
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
um gesund zu bleiben.
Das Abfallprodukt, das aktuelle Studien
hauptsächlich betrachten,
hauptsächlich betrachten,
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
ist Amyloid-Beta.
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
Ein Protein, das permanent
im Gehirn produziert wird.
im Gehirn produziert wird.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
Mein Gehirn produziert es gerade.
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
Genau wie Ihres.
Bei Patienten mit Alzheimer
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
wird Amyloid-Beta in den Zwischenräumen
der Hirnzellen produziert
der Hirnzellen produziert
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
und sammelt sich dort an,
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
anstatt abtransportiert zu werden,
wie es sein sollte.
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
Diese Ansammlung von Amyloid-Beta
ist ausschlaggebend
ist ausschlaggebend
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
für die Entstehung
dieser schrecklichen Erkrankung.
dieser schrecklichen Erkrankung.
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
Wir haben gemessen,
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
wie schnell Amyloid-Beta
in einem wachen Gehirn beseitigt wird,
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
im Vergleich zu einem schlafenden.
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
Wir fanden heraus,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
dass Amyloid-Beta tatsächlich schneller
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
im schlafenden Gehirn beseitigt wird.
Wenn der Schlaf teilweise das Problem
der Abfallentsorgung löst,
der Abfallentsorgung löst,
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
dann könnte dies enorme Auswirkungen
auf unser bisheriges Wissen
auf unser bisheriges Wissen
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
über die Verbindung
zwischen Schlaf, Amyloid-Beta
zwischen Schlaf, Amyloid-Beta
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
und Alzheimer haben.
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
Eine Reihe kürzlicher klinischer Studien
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
bei Patienten ohne Alzheimer zeigt,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
dass die Verschlechterung
der Schlafqualität und -dauer
der Schlafqualität und -dauer
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
mit größerem Aufkommen von Amyloid-Beta
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
im Gehirn zusammenhängt.
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
Ich muss betonen, dass
diese Studien nicht beweisen,
diese Studien nicht beweisen,
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
dass Schlafmangel oder schlechter Schlaf
Alzheimer verursachen.
Alzheimer verursachen.
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
Dennoch zeigen sie,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
wenn das Gehirn sich nicht reinigt
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
und Abfall wie Amyloid-Beta beseitigt,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
kann dies zur Entwicklung von Erkrankungen
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
wie Alzheimer beitragen.
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
Neue Forschungen zeigen uns etwas,
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
was Sie alle bereits über Schlaf wussten,
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
und auch Galen schon wusste.
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
Und zwar, dass Schlaf den Geist
erfrischt und belebt.
erfrischt und belebt.
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
Genau darum geht es, wenn wir schlafen.
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
Sie und ich schlafen jede Nacht.
10:36
every single night,
254
623810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
Doch unser Gehirn ruht sich niemals aus.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
Während sich unser Körper ausruht
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
und unser Geist irgendwo
in Träumen wandelt,
in Träumen wandelt,
ist der raffinierte
Mechanismus des Gehirns
Mechanismus des Gehirns
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
mit harter Arbeit beschäftigt.
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
Es reinigt und hält diese unvorstellbar
komplexe Maschine funktionstüchtig.
komplexe Maschine funktionstüchtig.
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
Es ist wie die Hausarbeit,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
eine schmutzige und undankbare,
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
aber dennoch sehr wichtige Aufgabe.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
Wenn Sie einen Monat lang
11:02
for a month,
266
650583
1908
Ihre Küche nicht sauber machen,
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
werden Sie sehr bald nicht mehr
11:07
very quickly.
268
654930
1607
in Ihrem Haus wohnen können.
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
Im Gehirn sind die Konsequenzen
wahrscheinlich verheerender,
wahrscheinlich verheerender,
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
als die Peinlichkeit einer
schmutzigen Arbeitsfläche.
schmutzigen Arbeitsfläche.
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
Denn von der Reinigung des Gehirns
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
hängen Gesundheit und Funktion des Geistes
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
und des Körpers ab.
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
Deshalb müssen wir verstehen,
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
dass diese grundlegende
Funktion des Gehirns
Funktion des Gehirns
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
entscheidend sein kann,
für die Vorbeugung und Behandlung
bestimmter Erkrankungen.
bestimmter Erkrankungen.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
11:36
Thank you.
279
684703
2048
Vielen Dank.
(Applaus)
11:38
(Applause)
280
686751
1767
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com