TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Jeff Iliff: Une autre raison d'avoir une bonne nuit de sommeil
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
Le cerveau utilise un quart des besoins énergétiques de l'ensemble de l'organisme mais ne représente environ que 2 % de la masse corporelle. Alors, comment cet organe unique reçoit-il les nutriments essentiels, et peut-être plus important encore, comment arrive-il à les éliminer ? Une nouvelle recherche suggère que ça a avoir avec le sommeil.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
Dormir.
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
Nous passons à peu près
le tiers de notre vie à le faire.
le tiers de notre vie à le faire.
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
Mais comprenons-nous
vraiment de quoi il s'agit ?
vraiment de quoi il s'agit ?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Il y a 2000 ans, Claude Galien
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
un des plus éminents chercheurs
en médecine
en médecine
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
de l'Antiquité,
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
a affirmé que lorsqu'on est éveillé,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
la force motrice de notre cerveau
se disperse partout
dans notre corps pour l'animer,
dans notre corps pour l'animer,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
ce qui dessèche notre cerveau.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
Il pensait que lorsqu'on dort,
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
toute cette hydratation
qui imprègne notre corps
qui imprègne notre corps
afflue à notre cerveau,
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
l'hydrate et rafraîchit notre esprit.
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
Aujourd'hui, cette idée paraît ridicule,
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
mais Galien essayait juste d'expliquer
un phénomène lié au sommeil
un phénomène lié au sommeil
00:53
something about sleep
17
40921
1607
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
qui s'opère tous les jours
chez tous les êtres humains.
chez tous les êtres humains.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
Par nos expériences,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
nous savons tous que
le sommeil éclaircit les idées,
le sommeil éclaircit les idées,
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
et que le manque de sommeil les trouble.
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
Nous comprenons dorénavant
beaucoup mieux le sommeil
beaucoup mieux le sommeil
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
qu'à l'époque de Galien,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
mais nous n'avons toujours pas
compris pourquoi le sommeil,
compris pourquoi le sommeil,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
de toutes nos activités,
a une telle fonction
réparatrice pour l'esprit.
réparatrice pour l'esprit.
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
Aujourd'hui, je veux vous présenter
quelques études récentes
quelques études récentes
01:20
some recent research
29
68254
1356
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
pour éclairer cette question.
pour éclairer cette question.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
On a découvert que le sommeil
est une solution élégante
qui a pour objectif
qui a pour objectif
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
de combler certains besoins
fondamentaux de notre cerveau,
fondamentaux de notre cerveau,
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
et d'assurer à celui-ci son efficacité,
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
un moyen unique
pour combler ses besoins
et les faibles marges
et les faibles marges
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
qui le distinguent
de tous les autres organes.
de tous les autres organes.
On peut presque toujours
concevoir la biologie
concevoir la biologie
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
comme une série de problèmes,
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
et de solutions pour les résoudre.
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
Le premier problème que
chaque organe doit résoudre
chaque organe doit résoudre
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
est l'apport continuel de nutriments
pour nourrir ses cellules.
pour nourrir ses cellules.
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
C'est critique particulièment
dans le cerveau,
dans le cerveau,
car son intense activité électrique
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
utilise 1/4 de l'énergie corporelle,
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
bien que le cerveau ne forme
que 2 % de la masse corporelle.
que 2 % de la masse corporelle.
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
L'appareil circulatoire résout
le problème d'apport des nutriments,
le problème d'apport des nutriments,
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
grâce aux vaisseaux sanguins
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
qui apportent les nutriments
et l'oxygène à tous nos organes.
et l'oxygène à tous nos organes.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Vous pouvez observer
ce phénomène dans cette vidéo
ce phénomène dans cette vidéo
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Ici, on voit le système sanguin
dans le cerveau d'une souris vivante.
dans le cerveau d'une souris vivante.
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
Ce réseau complexe de veines
occupe la totalité du cerveau :
occupe la totalité du cerveau :
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
elles partent de la surface du cerveau
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
puis plongent dans le tissu
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
et se déploient pour apporter
des nutriments et de l'oxygène
des nutriments et de l'oxygène
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
à toutes les cellules du cerveau.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Et puisque chaque cellule a besoin
de nutriments pour fonctionner,
de nutriments pour fonctionner,
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
chaque cellule produit aussi des déchets,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
et l'élimination de ces déchets
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
représente le deuxième
problème fondamental
problème fondamental
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
que chaque organe doit résoudre.
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Ce diagramme représente
le système lymphatique,
le système lymphatique,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
qui a évolué pour répondre à ce besoin.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
C'est un réseau de vaisseaux parallèles
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
qui s'étend partout dans notre corps.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
Il prélève protéines et autres déchets
logés entre les cellules,
logés entre les cellules,
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
il les rassemble, puis les décharge
dans le sang pour les éliminer.
dans le sang pour les éliminer.
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
Mais si vous observez ce diagramme
03:20
you'll see something
76
188464
1394
vous remarquerez une chose
un peu déroutante.
un peu déroutante.
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
Si on fait un gros plan sur la tête,
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
une des choses qu'on constate,
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
c'est qu'il n'y a pas de vaisseaux
lymphatiques dans le cerveau.
lymphatiques dans le cerveau.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Bizarre, non ?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
Le cerveau est un organe
extrêmement actif
extrêmement actif
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
qui produit beaucoup de déchets
qu'il convient d'éliminer efficacement.
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
Pourtant, il ne contient pas
de vaisseaux lymphatiques,
de vaisseaux lymphatiques,
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
ce qui veut dire que le cerveau
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
ne peut pas se débarrasser des déchets
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
de la même façon que le reste du corps.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
Alors, comment le cerveau réussit-il
à évacuer ses déchets ?
à évacuer ses déchets ?
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
C'est pour répondre à cette question
un peu prosaïque
un peu prosaïque
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
que notre groupe est entré en scène.
04:05
and what we found
93
233390
2021
En plongeant dans les mystères du cerveau,
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
des neurones et des vaisseaux sanguins,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
nous avons découvert
que la solution du cerveau
que la solution du cerveau
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
au problème de l'élimination des déchets.
était tout à fait inattendue.
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
C'était une solution à la fois
ingénieuse et magnifique.
ingénieuse et magnifique.
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
Laissez-moi vous présenter
notre découverte.
notre découverte.
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
Le cerveau baigne dans
un liquide transparent,
un liquide transparent,
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
le liquide cérébro-spinal
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
ou LCS.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
Le LCS remplit l'espace autour du cerveau
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
et les déchets produits
se fraient un chemin jusqu'au LCS,
se fraient un chemin jusqu'au LCS,
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
qui se déverse enfin dans le sang.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
Ainsi, ça rappelle
le système lymphatique,
le système lymphatique,
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
n'est-ce pas ?
Mais ce qui est intéressant,
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
c'est que le liquide
et les déchets du cerveau
et les déchets du cerveau
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
ne trouvent pas le LCS à l'aveuglette.
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
C'est plutôt un réseau
particulier de tuyauterie
particulier de tuyauterie
qui organise ce processus.
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
C'est ce qu'on peut voir dans ces vidéos.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
Ici, on visualise à nouveau
le cerveau d'une souris vivante.
le cerveau d'une souris vivante.
05:11
of living mice.
119
298940
1484
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
Le cadre de gauche montre
ce qui se passe à la surface du cerveau
ce qui se passe à la surface du cerveau
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
et le cadre de droite montre
ce qui se passe en profondeur,
ce qui se passe en profondeur,
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
à l'intérieur même des tissus.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
Les vaisseaux sanguins sont en rouge,
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
et le LCF qui entoure
le cerveau est en vert.
le cerveau est en vert.
05:26
will be in green.
127
313922
1823
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
Ce qui nous a étonné,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
c'est que le fluide en dehors du cerveau,
ne restait pas à l'extérieur.
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
Au contraire, le LCF est
réintroduit à l'intérieur
réintroduit à l'intérieur
05:39
and through the brain
132
327011
1873
et à travers le cerveau
le long de l'extérieur des vaisseaux,
le long de l'extérieur des vaisseaux,
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
et lorsqu'il retourne dans le cerveau
le long de l'extérieur des vaisseaux,
le long de l'extérieur des vaisseaux,
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
il aide en réalité à faire disparaître
et nettoyer les déchets
et nettoyer les déchets
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
qui se trouvent entre
les cellules cérébrales.
les cellules cérébrales.
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
Si on y réfléchit,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
utiliser l'extérieur de ces vaisseaux
est une solution très intelligente,
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
puisque le cerveau est enfermé
dans un crâne rigide
dans un crâne rigide
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
et qu'il est rempli de cellules.
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
Il n'y a donc pas d'espace
supplémentaire à l'intérieur
supplémentaire à l'intérieur
pour une deuxième série de vaisseaux
telle que le système lymphatique.
telle que le système lymphatique.
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
Pourtant, les vaisseaux sanguins,
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
s'étendent de la surface du cerveau
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
pour atteindre chaque cellule du cerveau.
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
Ce qui signifie que le LCF
qui longe toutes les parois des vaisseaux
qui longe toutes les parois des vaisseaux
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
peut avoir facilement accès
à la surface totale du cerveau.
à la surface totale du cerveau.
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
C'est un moyen vraiment intelligent
d'exploiter une série de vaisseaux,
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
les vaisseaux sanguins,
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
pour remplacer et assumer le rôle
d'une deuxième série de vaisseaux,
d'une deuxième série de vaisseaux,
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
les vaisseaux lymphatiques
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
et faire en sorte
de ne pas en avoir besoin.
de ne pas en avoir besoin.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
Ce qui est génial,
c'est que c'est le seul organe
qui utilise cette méthode
qui utilise cette méthode
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
pour nettoyer les déchets
entre les cellules.
entre les cellules.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
C'est une solution propre au cerveau.
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
Mais la plus étonnante de nos découvertes
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
est que tout ça,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
tout ce dont je vous ai parlé,
avec tout ce fluide qui déferle
à travers le cerveau
à travers le cerveau
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
ne se passe qu'en état de sommeil.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
Ici, la vidéo à gauche montre
combien le LCF bouge
combien le LCF bouge
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
à travers le cerveau d'une souris vivante
lorsqu'elle est réveillée.
lorsqu'elle est réveillée.
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
C'est insignifiant.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
Alors que dans le même animal,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
si on attend un peu qu'il se soit endormi,
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
on voit que le LCF
se précipite à travers le cerveau,
se précipite à travers le cerveau,
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
et on a découvert en même temps
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
alors que le cerveau s'endort,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
les cellules cérébrales elles mêmes
semblent se rétrécir
semblent se rétrécir
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
laissant de l'espace entre elles,
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
permettant au fluide de les traverser
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
et permettant d'évacuer les déchets.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
Il semble donc que Galien a pu être,
disons, sur la bonne piste,
disons, sur la bonne piste,
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
en écrivant sur un fluide
propulsé à travers le cerveau
propulsé à travers le cerveau
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
lorsque le sommeil arrive.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
Notre recherche, 2000 ans plus tard,
suggère que ce qu'il se passe
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
quand le cerveau est éveillé
et plus occupé que jamais,
et plus occupé que jamais,
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
il reporte à plus tard
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
l'évacuation des déchets
présents entre les cellules,
présents entre les cellules,
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
et lorsqu'il s'endort,
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
et n'a pas besoin d'être aussi actif,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
il passe dans une sorte de mode nettoyage
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
pour éliminer les déchets
de l'espace intercellulaire,
de l'espace intercellulaire,
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
les déchets accumulés
tout au long de la journée.
tout au long de la journée.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
C'est donc à peu près comme vous ou moi,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
on repousse les tâches ménagères
durant la semaine
durant la semaine
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
lorsqu'on n'a pas le temps,
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
et ensuite on rattrape tout
le ménage qu'on doit faire
le ménage qu'on doit faire
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
lorsque le week-end arrive.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
J'ai beaucoup parlé jusqu'ici
du nettoyage des déchets,
du nettoyage des déchets,
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
mais je n'ai pas été précis
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
sur le type de déchets
que le cerveau a besoin d'éliminer
que le cerveau a besoin d'éliminer
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
durant le sommeil afin de rester
en bonne santé.
en bonne santé.
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
Les déchets que ces études
récentes ont ciblé
récentes ont ciblé
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
sont les amiloyd-beta,
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
c'est une protéine produite
continuellement dans le cerveau.
continuellement dans le cerveau.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
Mon cerveau en fabrique
actuellement, et le vôtre aussi.
actuellement, et le vôtre aussi.
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
Mais chez le patient atteint d'Alzheimer,
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
les bêta-amyloïdes forment des agrégats
entre les cellules du cerveau,
entre les cellules du cerveau,
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
au lieu d'être éliminés
comme ils devraient.
comme ils devraient.
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
Ce sont ces agrégats de bêta-amyloïdes
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
qui semblent être une étape clé
dans le développement de cette maladie.
dans le développement de cette maladie.
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
On a donc mesuré la vitesse d'élimination
des bêta-amyloïdes du cerveau
des bêta-amyloïdes du cerveau
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
lorsqu'il est réveillé
et lorsqu'il est endormi,
et lorsqu'il est endormi,
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
et on a trouvé qu'en effet,
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
l'élimination des bêta-amyloïdes
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
est bien plus importante lorsqu'il dort.
Donc si le sommeil,
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
fait partie de la solution cérébrale
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
au problème de nettoyage des déchets,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
on devrait changer dramatiquement
notre façon de penser
notre façon de penser
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
sur la relation entre le sommeil,
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
les bêta-amyloïdes
et la maladie d'Alzheimer.
et la maladie d'Alzheimer.
Une série de récentes études cliniques
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
montre que parmi les patients
non atteints de maladie d'Alzheimer,
non atteints de maladie d'Alzheimer,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
la détérioration de la qualité
et de la quantité de sommeil
et de la quantité de sommeil
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
sont associées à un plus grand nombre
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
de bêta-amyloïdes accumulées
dans le cerveau,
dans le cerveau,
et bien qu'il soit important de préciser
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
que ces études ne prouvent pas
que le manque ou le mauvais sommeil
que le manque ou le mauvais sommeil
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
causent la maladie d'Alzheimer,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
elles montrent que l'échec du cerveau
à garder sa maison propre
à garder sa maison propre
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
en éliminant les déchets
tels que les bêta-amyloïdes
tels que les bêta-amyloïdes
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
peut contribuer au développement
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
des conditions responsables d'Alzheimer.
Donc ce que montre cette nouvelle étude,
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
c'est que ce que chacun d'entre vous
savait déjà sur le sommeil,
savait déjà sur le sommeil,
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
que même Galien avait compris,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
c'est qu'il rafraîchit
et nettoie l'esprit,
et nettoie l'esprit,
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
pourrait être une part importante
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
de la raison même du sommeil.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
Vous voyez, vous et moi
dormons chaque nuit,
dormons chaque nuit,
10:36
every single night,
254
623810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
mais nos cerveaux ne se reposent jamais.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
Pendant que notre corps et notre esprit
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
se reposent quelque part dans les rêves,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
l'élégant mécanisme du cerveau
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
est en train de travailler dur
et discrètement
et discrètement
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
pour nettoyer et maintenir
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
cette machine incroyablement complexe.
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
Comme pour le ménage,
c'est un travail sale et ingrat,
c'est un travail sale et ingrat,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
mais c'est aussi important.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
A la maison, si vous arrêtez de nettoyer
la cuisine pendant un mois,
la cuisine pendant un mois,
11:02
for a month,
266
650583
1908
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
votre maison devient totalement
invivable très rapidement.
invivable très rapidement.
11:07
very quickly.
268
654930
1607
Mais dans le cerveau,
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
les conséquences d'un retard
peuvent être bien plus graves
peuvent être bien plus graves
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
que la gêne de plans de travail sales,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
parce que quand il s'agit
du nettoyage du cerveau,
du nettoyage du cerveau,
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
c'est la santé et le fonctionnement
de l'esprit et du corps qui sont en jeu,
de l'esprit et du corps qui sont en jeu,
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
c'est pourquoi aujourd'hui,
comprendre
comprendre
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
les fonctions d'entretien
élémentaires du cerveau
élémentaires du cerveau
peut être primordial
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
pour la prévention et le traitement
des maladies de l'esprit demain.
des maladies de l'esprit demain.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
11:36
Thank you.
279
684703
2048
Merci.
(Applaudissements)
11:38
(Applause)
280
686751
1767
Reviewed by Claire Ghyselen
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com