TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Jeff Iliff: Un motivo in più per avere un sonno notturno ristoratore
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
Il cervello utilizza un quarto di tutta la scorta di energia del corpo, ma rappresenta solo circa il due per cento della sua massa. Allora, come riceve, e soprattutto, come si libera di sostanze nutrienti vitali? Una nuova ricerca suggerisce che ha a che fare con il sonno .
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
Sonno.
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
Qualcosa in cui spendiamo circa un terzo
della nostra vita,
della nostra vita,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
ma qualcuno di noi capisce veramente
di cosa si tratti?
di cosa si tratti?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Duemila anni fa, Galeno,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
uno dei ricercatori medici più prominenti
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
del mondo antico,
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
prospettò che mentre siamo svegli,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
la forza motrice del nostro cervello,
il suo succo,
il suo succo,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
fluirebbe verso tutte le parti del corpo,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
animandole ma prosciugando il cervello,
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
e pensava che dormendo,
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
tutta questa umidità che riempiva
il resto del corpo
il resto del corpo
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
sarebbe risalita,
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
reidratando il cervello
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
e rinnovando la mente.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
Ora, questo a noi sembra
completamente ridicolo,
completamente ridicolo,
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
ma Galeno stava solo tentando di spiegare
00:53
something about sleep
17
40921
1607
qualcosa riguardo il sonno
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
con cui noi abbiamo a che fare
ogni giorno.
ogni giorno.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
Sappiamo tutti per esperienza
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
che dormire ci schiarisce la mente,
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
e che non dormire,
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
ci lascia la mente torbida.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
Però anche se sappiamo
molto di più ora sul sonno
molto di più ora sul sonno
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
che ai tempi di Galeno,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
ancora non abbiamo capito perché dormire,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
tra tutte le nostre attività,
ha questa incredibile
ha questa incredibile
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
funzione ristoratrice per la mente.
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
Quindi oggi voglio parlarvi
01:20
some recent research
29
68254
1356
di alcune ricerche recenti
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
che possono gettare nuova luce
su questa questione.
su questa questione.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
Abbiamo scoperto che il sonno
può essere effettivamente
può essere effettivamente
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
una sorta di elegante stratagemma
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
ad alcune delle esigenze basilari
del cervello,
del cervello,
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
un modo unico con il quale il cervello
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
soddisfa le elevate esigenze
e gli stretti margini
e gli stretti margini
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
che lo distingue da tutti gli altri
organi del corpo.
organi del corpo.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
Quasi tutta la biologia
che osserviamo
che osserviamo
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
può essere pensata
come una serie di problemi
come una serie di problemi
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
e le soluzioni corrispondenti,
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
e il primo problema che ogni organo
deve risolvere
deve risolvere
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
è la scorta continua di nutrienti
per alimentare
per alimentare
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
tutte le cellule del corpo.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
Nel cervello, questo è particolarmente
critico;
critico;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
la sua intensa attività elettrica consuma
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
un quarto di tutta la scorta
di energia del corpo,
di energia del corpo,
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
anche se il cervello rappresenta
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
solo circa il due per cento
della massa corporea totale.
della massa corporea totale.
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
Quindi il sistema circolatorio
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
risolve il problema della consegna
dei nutrienti
dei nutrienti
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
inviando i vasi sanguigni
per fornire nutrienti
per fornire nutrienti
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
e ossigeno ad ogni angolo
del nostro corpo.
del nostro corpo.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Si può effettivamente vedere
in questo video.
in questo video.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Qui vediamo vasi sanguigni
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
nel cervello di un topo vivo.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
I vasi sanguigni formano
una rete complessa
una rete complessa
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
che occupa l'intero volume del cervello.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
Iniziano dalla superficie del cervello
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
e poi si riversano nel tessuto stesso,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
e mentre si diffondono,
forniscono nutrienti
forniscono nutrienti
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
e ossigeno ad ogni cellula del cervello.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Ora, così come ogni cellula richiede
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
nutrienti per alimentarsi,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
ogni cellula produce anche
rifiuti come sottoprodotto ,
rifiuti come sottoprodotto ,
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
e la rimozione di questo scarto
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
è il secondo prolema fondamentale
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
che ogni organo deve risolvere.
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Questo diagramma mostra
il sistema linfatico del corpo,
il sistema linfatico del corpo,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
che si è evoluto per soddisfare
questa esigenza.
questa esigenza.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
Si tratta di una seconda
rete parallela di vasi
rete parallela di vasi
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
che si estende in tutto il corpo.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
Prende proteine e altri rifiuti
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
dagli spazi tra le cellule,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
li raccoglie, e poi li scarica nel sangue
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
in modo che possano essere smaltiti.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
Ma se guardate da vicino il diagramma
03:20
you'll see something
76
188464
1394
vedrete qualcosa
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
che non torna.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
Dunque, se facessimo zoom
nella testa di questo ragazzo,
nella testa di questo ragazzo,
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
una delle cose che si vedrebbero
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
è che non vi sono
vasi linfatici nel cervello.
vasi linfatici nel cervello.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Ma questo non ha tanto senso, vero?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
Voglio dire, il cervello è questo organo
intensamente attivo
intensamente attivo
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
che produce una corrispondente
quantità di rifiuti
quantità di rifiuti
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
che devono essere
efficacemente smaltiti.
efficacemente smaltiti.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
Tuttavia, mancano vasi linfatici,
ciò significa che
ciò significa che
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
l'approccio che il resto del corpo prende
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
per smaltire i suoi rifiuti
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
non funziona nel cervello.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
Allora, come risolve il cervello
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
il suo problema
di smaltimento dei rifiuti?
di smaltimento dei rifiuti?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
Questa domanda apparentemente banale
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
è dove il nostro gruppo
è intervenuto in questa storia,
è intervenuto in questa storia,
04:05
and what we found
93
233390
2021
e ciò che abbiamo trovato
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
quando ci siamo immersi nel cervello,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
giù tra i neuroni e i vasi sanguigni,
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
è stato che la soluzione del cervello
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
al problema dello smaltimento dei rifiuti,
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
era davvero inaspettata.
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
Era geniale,
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
ma anche bella.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
Lasciate che vi parli di ciò
che abbiamo scoperto.
che abbiamo scoperto.
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
Il cervello ha questa grande pozza
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
di un fluido pulito, chiaro,
chiamato liquido cerebrospinale.
chiamato liquido cerebrospinale.
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
Lo chiamiamo CSF.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
Il CSF riempie lo spazio che circonda il
cervello,
cervello,
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
e i rifiuti dentro il cervello
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
si fanno strada fuori dal CSF,
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
che viene scaricato,
insieme ai rifiuti, nel sangue.
insieme ai rifiuti, nel sangue.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
Quindi, in questo modo,
suona un po' come
suona un po' come
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
il sistema linfatico, giusto?
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
Ma la cosa interessante
è che il liquido e i rifiuti
è che il liquido e i rifiuti
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
dall'interno del cervello,
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
non percorrono il loro cammino
in modo casuale
in modo casuale
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
verso queste pozze di CSF.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
Invece, vi è una rete specializzata
di tubature
di tubature
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
che organizza e facilita questo processo.
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
Potete vederlo in questi video.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
Qui, abbiamo di nuovo
un'immagine del cervello
un'immagine del cervello
05:11
of living mice.
119
298940
1484
di topi viventi.
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
L'immagine alla vostra sinistra mostra
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
cosa succede nella superficie cerebrale,
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
e l'immagine alla vostra destra mostra
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
cosa succede sotto la superficie
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
all'interno del tessuto stesso.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
Abbiamo etichettato
i vasi sanguigni in rosso,
i vasi sanguigni in rosso,
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
e il CSF che circonda il cervello
05:26
will be in green.
127
313922
1823
in verde.
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
La cosa sorprendente per noi
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
era che il fluido fuori dal cervello,
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
non rimaneva all'esterno.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
Invece, il CSF veniva pompato
nuovamente all'interno
nuovamente all'interno
05:39
and through the brain
132
327011
1873
e attraverso il cervello
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
lungo i bordi dei vasi sanguigni,
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
e così mentre fluiva nel cervello
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
lungo i bordi di questi vasi,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
contribuiva a sgomberare,
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
per pulire i rifiuti dagli spazi
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
tra le cellule del cervello.
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
Se ci pensate,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
utilizzare i bordi dei vasi sanguigni
in questo modo
in questo modo
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
è uno stratagemma davvero intelligente.
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
perché il cervello è racchiuso
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
in un teschio rigido
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
ed è pieno di cellule,
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
pertanto non vi è
spazio libero all'interno
spazio libero all'interno
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
per un intero secondo gruppo di vasi
come il sistema linfatico.
come il sistema linfatico.
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
Eppure i vasi sanguigni,
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
si estendono
dalla superficie del cervello
dalla superficie del cervello
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
fino a raggiungere ogni singola cellula
del cervello,
del cervello,
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
il che significa che il liquido
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
che viaggia lungo i bordi
di questi vasi sanguigni
di questi vasi sanguigni
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
può accedere facilmente
all'intero volume del cervello,
all'intero volume del cervello,
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
quindi è questo modo davvero intelligente
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
di riutilizzare una serie di vasi,
i vasi sanguigni,
i vasi sanguigni,
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
per prendere in consegna
e sostituire la funzione
e sostituire la funzione
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
di una seconda serie di vasi,
i vasi linfatici,
i vasi linfatici,
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
e fare in modo
che non ne abbiamo il bisogno.
che non ne abbiamo il bisogno.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
La cosa sorprendente è
che nessun altro organo
che nessun altro organo
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
ha questo approccio
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
per smaltire i rifiuti dallo spazio
tra le proprie cellule.
tra le proprie cellule.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
È una soluzione unica al cervello.
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
Ma la nostra scoperta più soprendente
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
è stata che tutto questo,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
tutto quello che vi ho appena raccontato,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
con tutti questi liquidi che scorrono
attraverso il cervello,
attraverso il cervello,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
accade solo nel cervello addormentato.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
Qui, il video sulla sinistra
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
mostra quanto CSF si sta muovendo
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
attraverso il cervello di un topo vivo
mentre è sveglio.
mentre è sveglio.
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
Quasi niente.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
Tuttavia nello stesso animale,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
se solo aspettiamo un po'
finché va a dormire,
finché va a dormire,
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
vediamo che il CSF
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
scorre attraverso il cervello,
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
e abbiamo scoperto che allo stesso tempo
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
quando il cervello si addormenta,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
le cellule cerebrali stesse
sembrano ridursi,
sembrano ridursi,
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
creando degli spazi tra di loro,
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
permettendo al liquido di attraversarle
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
e permettendo di ripulire i rifiuti.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
Quindi sembra che Galeno potesse essere
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
sulla strada giusta quando scrisse
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
del liquido che scorre nel cervello
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
quando arriva il sonno.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
La nostra ricerca, 2000 anni dopo,
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
suggerisce che
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
quando il cervello è sveglio
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
ed è impegnato al massimo,
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
non si occupa
dello smaltimento dei rifiuti
dello smaltimento dei rifiuti
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
dagli spazi tra le cellule
fino a più tardi,
fino a più tardi,
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
e allora, quando va a dormire
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
e non è impegnato,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
si sposta in una sorta
di modalità di pulizia
di modalità di pulizia
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
per pulire i rifiuti
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
dagli spazi tra le sue cellule,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
i rifiuti che ha accumulato
durante la giornata.
durante la giornata.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
Quindi è un po' come voi o io:
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
accumuliamo le faccende domestiche
durante la settimana
durante la settimana
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
quando non c'è tempo per farle,
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
e poi recuperiamo il ritardo
su tutta la pulizia da fare
su tutta la pulizia da fare
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
quando arriva il fine settimana.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
Ho parlato molto
dello smaltimento dei rifiuti,
dello smaltimento dei rifiuti,
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
ma non ho specificato
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
i tipi di rifiuti
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
che il cervello deve smaltire
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
durante il sonno per rimanere
in buona salute.
in buona salute.
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
Lo scarto su cui studi recenti
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
si sono incentrati è beta-amiloide,
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
che è una proteina prodotta
continuamente dal cervello.
continuamente dal cervello.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
Ora il mio sta facendo beta-amiloide
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
e anche il vostro.
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
Ma in pazienti con il morbo di Alzheimer,
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
il beta-amiloide si accumula e si deposita
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
negli spazi tra le cellule del cervello,
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
invece di essere smaltito via
come dovrebbe essere,
come dovrebbe essere,
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
ed è questo accumulo di beta-amiloide
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
che si pensa possa essere
uno dei passi chiave
uno dei passi chiave
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
nello sviluppo di questo terribile morbo.
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
Così abbiamo misurato la velocità
di smaltimento di beta-amiloide
di smaltimento di beta-amiloide
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
dal cervello quando è sveglio
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
rispetto a quando è addormentato,
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
e abbiamo scoperto che in effetti,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
lo smaltimento di beta-amiloide
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
è molto più rapido nel cervello
addormentato.
addormentato.
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
Quindi se dormire,
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
è parte della soluzione del cervello
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
al problema dello smaltimento dei rifiuti,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
allora questo può cambiare drasticamente
il nostro modo di pensare
il nostro modo di pensare
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
il rapporto tra il sonno,
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
il beta-amiloide e il morbo di Alzheimer.
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
Una serie di studi clinici recenti
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
suggerisce che tra i pazienti
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
che non hanno ancora sviluppato
il morbo di Alzheimer,
il morbo di Alzheimer,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
il peggioramento della qualità
e durata del sonno
e durata del sonno
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
è associato a una maggiore quantità
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
di accumulo di beta-amiloidi nel cervello,
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
e mentre è importante sottolineare
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
che questi studi non provano
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
che la mancanza o scarsità di sonno
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
causino il morbo di Alzheimer,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
suggeriscono che le carenze del cervello
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
nel mantenere la sua casa pulita
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
smaltendo rifiuti come i beta-amiloide
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
potrebbe contribuire allo sviluppo
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
di malattie come l'Alzheimer.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
Quindi questa ricerca ci dice
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
che l'unica cosa che tutti voi
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
sapevate già sul sonno,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
che anche Galeno aveva capito sul sonno,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
che rinfresca e schiarisce la mente,
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
può essere una parte importante
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
della funzione del cervello.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
Voi ed io andiamo a dormire
10:36
every single night,
254
623810
1733
ogni singola notte,
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
ma il nostro cervello non riposa mai.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
Mentre il nostro corpo è disteso
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
e la nostra mente vaga
da qualche parte tra i sogni,
da qualche parte tra i sogni,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
l'elegante macchinario del cervello
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
lavora sodo
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
nella pulizia e manutenzione
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
di questa macchina
incredibilmente complessa.
incredibilmente complessa.
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
Come le faccende domestiche:
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
un lavoro sporco e ingrato,
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
ma importante anche lui.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
A casa, se smettete di pulire la cucina
11:02
for a month,
266
650583
1908
per un mese,
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
la vostra casa diventerà
completamente invivibile
completamente invivibile
11:07
very quickly.
268
654930
1607
molto rapidamente.
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
Ma nel cervello, le conseguenze
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
di restare indietro possono essere
molto maggiori
molto maggiori
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
dell'imbarazzo per il bancone sporco,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
perché quando si tratta
di pulire il cervello,
di pulire il cervello,
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
è proprio la salute e funzionalità
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
della mente e del corpo che sono in gioco,
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
per questo comprendere queste
funzioni basilari
di pulizia del cervello oggi
di pulizia del cervello oggi
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
può essere fondamentale
per prevenire e curare
per prevenire e curare
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
malattie della mente domani.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
Grazie.
11:36
Thank you.
279
684703
2048
(Applausi)
11:38
(Applause)
280
686751
1767
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com