TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Jeff Iliff: Mais uma razão para ter uma boa noite de sono
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
O cérebro utiliza um quarto de todo o abastecimento de energia do corpo, mas só é responsável por cerca de 2% da massa do corpo. Como é que este órgão especial recebe e, talvez ainda mais importante, se liberta de nutrientes vitais? As novas investigações sugerem que isso tem a ver com o sono.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
Dormir.
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
É uma coisa em que gastamos
cerca de um terço da nossa vida.
cerca de um terço da nossa vida.
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
Mas sabemos realmente do que se trata?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Há dois mil anos, Galeno,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
um dos mais destacados
investigadores médicos da Antiguidade,
investigadores médicos da Antiguidade,
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
defendeu que, quando estamos acordados,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
a força motora do nosso cérebro,
o seu sumo,
o seu sumo,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
fluía para todas as outras partes do corpo,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
animando-as, mas deixando
o cérebro esgotado.
o cérebro esgotado.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
Ele pensava que, quando dormíamos,
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
toda essa humidade
que enchia o resto do corpo
que enchia o resto do corpo
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
voltava atrás,
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
voltando a hidratar o cérebro
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
e a refrescar o espírito.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
Isto, hoje, parece-nos
uma coisa muito ridícula,
uma coisa muito ridícula,
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
mas Galeno estava apenas a tentar explicar
00:53
something about sleep
17
40921
1607
uma coisa sobre o sono
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
com que lidamos todos os dias.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
Todos sabemos, por experiência própria,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
que, quando dormimos, limpamos o espírito
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
e, quando não dormimos,
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
o nosso espírito fica nublado.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
Embora hoje saibamos
muito mais sobre o sono
muito mais sobre o sono
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
do que no tempo de Galeno,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
ainda não compreendemos
porque é que o sono,
porque é que o sono,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
entre todas as nossas atividades,
tem esta incrível função
reparadora para o espírito.
reparadora para o espírito.
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
Portanto, quero falar hoje
sobre a investigação recente
sobre a investigação recente
01:20
some recent research
29
68254
1356
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
que pode lançar alguma luz
sobre esta questão.
sobre esta questão.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
Descobrimos que o sono pode ser
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
uma espécie de elegante solução
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
para algumas das necessidades
mais básicas do cérebro,
mais básicas do cérebro,
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
uma forma única de o cérebro resolver
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
as grandes exigências
e as estreitas margens
e as estreitas margens
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
que o colocam à parte
de todos os outros órgãos do corpo.
de todos os outros órgãos do corpo.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
Quase toda a biologia que observamos
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
pode ser encarada
como uma série de problemas
como uma série de problemas
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
e soluções correspondentes.
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
O primeiro problema
que todos os órgãos têm que resolver
que todos os órgãos têm que resolver
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
é um fornecimento contínuo de nutrientes
para alimentar todas as células do corpo.
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
No cérebro, isso é especialmente crítico.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
A sua intensa atividade elétrica gasta
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
um quarto de todo o abastecimento
de energia ao corpo,
de energia ao corpo,
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
apesar de o cérebro corresponder
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
apenas a 2% da massa do corpo.
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
O sistema circulatório
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
resolve o problema
do consumo de nutrientes
do consumo de nutrientes
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
enviando vasos sanguíneos
para abastecer de nutrientes e oxigénio
para abastecer de nutrientes e oxigénio
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
todos os cantos do nosso corpo.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Podemos ver isso aqui neste vídeo.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Estamos a ver aqui os vasos sanguíneos
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
no cérebro de um rato vivo.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
Os vasos sanguíneos
formam uma rede complexa
formam uma rede complexa
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
que preenche todo o volume do cérebro.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
Começam na superfície do cérebro,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
depois mergulham no próprio tecido.
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
À medida que se espalham,
fornecem nutrientes e oxigénio
fornecem nutrientes e oxigénio
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
a todas as células do cérebro.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Tal como cada célula exige
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
nutrientes para se alimentar,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
cada célula também produz
resíduos como subproduto.
resíduos como subproduto.
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
A limpeza desses resíduos
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
é o segundo problema básico
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
que cada órgão tem que resolver.
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Este diagrama mostra
o sistema linfático do corpo,
o sistema linfático do corpo,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
que evoluiu para satisfazer
esta necessidade.
esta necessidade.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
É uma segunda rede de vasos, paralela,
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
que se estende por todo o corpo.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
Agarra em proteínas e outros resíduos
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
dos espaços entre as células,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
recolhe-os e depois despeja-os no sangue
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
para poderem ser eliminados.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
Se olharem com atenção
para este diagrama,
para este diagrama,
03:20
you'll see something
76
188464
1394
verão uma coisa que não faz muito sentido.
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
Se ampliarmos a cabeça deste tipo,
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
uma das coisas que ali veremos
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
é que não há vasos linfáticos no cérebro.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Isto não faz muito sentido, pois não?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
Quer dizer, o cérebro
é este órgão extremamente ativo
é este órgão extremamente ativo
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
que produz uma grande quantidade
de resíduos correspondentes
de resíduos correspondentes
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
que têm que ser limpos eficazmente.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
No entanto, não tem vasos linfáticos,
o que significa que a solução
que o resto do corpo assume
que o resto do corpo assume
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
para limpar esses resíduos
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
não funciona no cérebro.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
Então, como é que o cérebro resolve
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
o problema da limpeza dos seus resíduos?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
Esta questão, aparentemente rotineira
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
foi o que motivou o nosso grupo
a agarrar nesta história.
a agarrar nesta história.
04:05
and what we found
93
233390
2021
O que descobrimos,
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
quando vasculhámos o cérebro,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
entre os neurónios e os vasos sanguíneos,
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
foi que a solução do cérebro
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
para o problema da limpeza de resíduos,
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
era mesmo inesperada.
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
Era engenhosa,
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
mas também era belíssima.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
Vou contar-vos o que descobrimos.
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
O cérebro tem uma grande bolsa
de fluido limpo e claro,
de fluido limpo e claro,
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
chamado líquido cefalorraquidiano.
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
Chamamos-lhe LCR.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
O LCR preenche o espaço
que rodeia o cérebro.
que rodeia o cérebro.
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
Os resíduos do interior do cérebro
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
escoam para o LCR
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
que despeja para o sangue,
juntamente com os resíduos.
juntamente com os resíduos.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
Assim, é muito parecido
com o sistema linfático, não é?
com o sistema linfático, não é?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
Mas o que é interessante
é que o fluido e os resíduos
é que o fluido e os resíduos
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
do interior do cérebro
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
não percorrem o seu caminho ao acaso
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
para saírem destas bolsas de LCR.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
Pelo contrário, há uma rede
especializada de "canalização"
especializada de "canalização"
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
que organiza e facilita este processo.
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
Podemos ver isso nestes vídeos.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
Aqui, voltamos a ver a imagem
do cérebro de ratos vivos.
do cérebro de ratos vivos.
05:11
of living mice.
119
298940
1484
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
A imagem da esquerda mostra
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
o que acontece à superfície do cérebro,
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
e a imagem da direita mostra
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
o que acontece por baixo
da superfície do cérebro
da superfície do cérebro
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
no interior do próprio tecido.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
Marcámos os vasos sanguíneos a vermelho
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
e o LCR que rodeia o cérebro
05:26
will be in green.
127
313922
1823
vai aparecer a verde.
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
O que nos surpreendeu
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
foi que o fluido no exterior do cérebro
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
não se mantinha no exterior.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
Pelo contrário, o LCR era empurrado
para o interior do cérebro
05:39
and through the brain
132
327011
1873
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
no espaço exterior aos vasos sanguíneos
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
e, quando inundava o cérebro
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
no exterior desses vasos,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
estava a ajudar a remover,
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
a limpar os resíduos dos espaços
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
entre as células do cérebro.
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
Pensando bem,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
usar assim o exterior
destes vasos sanguíneos
destes vasos sanguíneos
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
é de facto uma solução muito inteligente
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
porque o cérebro está encerrado
num crânio rígido
num crânio rígido
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
e está repleto de células.
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
Portanto não tem espaço extra lá dentro
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
para um segundo conjunto de vasos,
como o sistema linfático.
como o sistema linfático.
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
Mas os vasos sanguíneos
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
estendem-se desde a superfície do cérebro
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
até atingirem cada uma
das células do cérebro,
das células do cérebro,
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
o que significa que este fluido
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
que viaja por entre esses vasos
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
pode atingir facilmente
todo o volume do cérebro.
todo o volume do cérebro.
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
Assim, isto é uma forma muito inteligente
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
de fazer com que um conjunto de vasos,
os vasos sanguíneos,
os vasos sanguíneos,
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
assumam e substituam a função
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
de um segundo conjunto de vasos,
os vasos linfáticos,
os vasos linfáticos,
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
para fazer isso e, portanto,
não precisamos deles.
não precisamos deles.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
O espantoso é que
não há nenhum outro órgão
não há nenhum outro órgão
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
que tenha esta solução
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
para se libertar dos resíduos
entre as células.
entre as células.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
Esta é uma solução
totalmente exclusiva do cérebro.
totalmente exclusiva do cérebro.
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
Mas a nossa descoberta mais surpreendente
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
foi que tudo isto,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
tudo o que acabei de dizer,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
com todo este fluido
a percorrer o cérebro,
a percorrer o cérebro,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
só acontece no cérebro adormecido.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
Aqui, o vídeo à esquerda
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
mostra a quantidade de LCR
que se movimenta
que se movimenta
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
através do cérebro dum rato vivo
que está acordado.
que está acordado.
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
Praticamente não há nenhum.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
Mas, no mesmo animal,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
se esperarmos um pouco
até que ele adormeça,
até que ele adormeça,
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
o que vemos é que o LCR
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
está a inundar o cérebro.
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
Descobrimos que, ao mesmo tempo,
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
quando o cérebro adormece,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
as próprias células parecem encolher,
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
abrindo espaços entre elas,
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
permitindo que o fluido penetre
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
e permitindo que os resíduos sejam limpos.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
Portanto, parece que Galeno
pode ter estado na pista certa,
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
quando escreveu sobre um fluido
que percorria o cérebro
que percorria o cérebro
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
quando começávamos a dormir.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
A nossa investigação, 2000 anos depois,
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
sugere que o que acontece
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
é que, quando o cérebro está acordado
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
e está na sua atividade máxima,
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
adia para mais tarde
a limpeza dos resíduos
a limpeza dos resíduos
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
dos espaços entre as células.
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
Depois, quando adormece
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
e não precisa de estar tão ativo,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
muda para uma espécie de modo de limpeza
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
para eliminar os resíduos
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
dos espaços entre as células,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
os resíduos que se acumulam durante o dia.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
É um pouco como pormos de lado
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
as nossas tarefas caseiras
durante a semana de trabalho
durante a semana de trabalho
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
quando não temos tempo para as fazer
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
e depois, efetuarmos todas as limpezas
que precisamos de fazer
que precisamos de fazer
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
quando chega o fim de semana.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
Ora bem, falei muito
sobre a limpeza de resíduos
sobre a limpeza de resíduos
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
mas não fui muito específico
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
sobre os tipos de resíduos
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
que o cérebro precisa de eliminar
durante o sono,
durante o sono,
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
a fim de se manter saudável.
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
O resíduo, em que estes estudos recentes
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
mais se concentraram, é a beta-amiloide
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
que é uma proteína que o cérebro
está sempre a produzir.
está sempre a produzir.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
O meu cérebro está a produzir
beta-amiloide neste momento,
beta-amiloide neste momento,
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
e o vosso também.
Mas, em pacientes
com a doença de Alzheimer,
com a doença de Alzheimer,
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
a beta-amiloide concentra-se e agrega-se
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
nos espaços entre as células do cérebro,
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
em vez de ser eliminada,
como devia acontecer.
como devia acontecer.
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
É esta concentração de beta-amiloide
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
que se julga ser
um dos passos fundamentais
um dos passos fundamentais
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
no desenvolvimento dessa terrível doença.
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
Medimos a velocidade com que
a beta-amiloide é eliminada do cérebro,
a beta-amiloide é eliminada do cérebro,
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
quando ele está acordado
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
e quando ele está a dormir.
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
Descobrimos que, de facto,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
a limpeza da beta-amiloide
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
é muito mais rápida no cérebro adormecido.
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
Portanto, se o sono
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
faz parte da solução do cérebro
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
para o problema da limpeza de resíduos,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
então isso pode mudar drasticamente
a forma como encaramos
a forma como encaramos
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
a relação entre o sono,
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
a beta-amiloide e a doença de Alzheimer.
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
Uma série de estudos clínicos recentes
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
sugere que, entre pacientes
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
que ainda não desenvolveram
a doença de Alzheimer,
a doença de Alzheimer,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
uma pior qualidade de sono
e a duração do sono
e a duração do sono
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
estão associadas a uma maior quantidade
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
de concentração
de beta-amiloide no cérebro.
de beta-amiloide no cérebro.
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
Embora seja importante assinalar
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
que estes estudos não provam
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
que a falta de sono ou um sono deficiente
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
provocam a doença de Alzheimer,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
sugerem que a dificuldade do cérebro
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
em manter a casa limpa,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
eliminando resíduos, como a beta-amiloide,
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
pode contribuir para o desenvolvimento
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
de doenças como a de Alzheimer.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
Assim, o que esta
nova investigação nos diz
nova investigação nos diz
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
é que uma coisa que todos nós
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
já sabíamos sobre o sono,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
que até Galeno compreendia acerca do sono,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
— que ele refresca e limpa o espírito —
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
pode na verdade ser uma parte importante
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
do que, afinal, o sono é.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
Estão a ver, vocês e eu,
vamos dormir todas as noites,
vamos dormir todas as noites,
10:36
every single night,
254
623810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
mas o nosso cérebro nunca descansa.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
Enquanto o nosso corpo está parado
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
e o nosso espírito anda a passear
algures em sonhos,
algures em sonhos,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
o elegante maquinismo do cérebro
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
está silenciosamente a trabalhar a sério,
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
a limpar e a fazer a manutenção
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
desta máquina incrivelmente complexa.
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
Tal como o nosso trabalho caseiro,
é uma tarefa suja e ingrata.
é uma tarefa suja e ingrata.
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
mas também é importante.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
Na nossa casa, se deixarmos
de limpar a cozinha,
de limpar a cozinha,
11:02
for a month,
266
650583
1908
durante um mês,
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
a nossa casa fica totalmente
impossível de se viver
impossível de se viver
11:07
very quickly.
268
654930
1607
muito rapidamente.
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
Mas no cérebro, as consequências
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
de qualquer falha, podem ser muito maiores
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
do que o embaraço de bancadas sujas,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
porque, quando se trata
de limpar o cérebro,
de limpar o cérebro,
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
é a própria saúde e função
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
do espírito e do corpo que estão em jogo,
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
razão por que compreender hoje
essas funções de manutenção
muito básicas do cérebro
muito básicas do cérebro
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
pode ser fundamental para evitar e tratar
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
doenças do espírito amanhã.
11:36
Thank you.
279
684703
2048
Obrigado.
(Aplausos)
11:38
(Applause)
280
686751
1767
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com