TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Jeff Iliff: Otra razón para dormir bien
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
El cerebro usa la cuarta parte del total de la energía de todo el cuerpo pero solo tiene el 2 % de la masa corporal. ¿Cómo, este órgano tan especial, recibe y, más importante aún, se deshace de sus nutrientes vitales? Recientes investigaciones sugieren que tiene que ver con el sueño.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
(Aplausos)
00:12
Sleep.
0
741
1642
El sueño.
Nos toma la tercera parte de la vida,
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
pero ¿alguno de nosotros
entiende de qué se trata?
entiende de qué se trata?
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Hace dos mil años, Galeno de Pérgamo,
uno de los más eminentes
investigadores médicos
investigadores médicos
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
del mundo antiguo,
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
postuló que mientras estamos despiertos
la fuerza motora del cerebro, su jugo,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
se iría a las otras partes del cuerpo
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
animándolas, pero dejando seco el cerebro.
Pensaba que cuando dormimos
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
toda la humedad que
bañaba el resto del cuerpo
bañaba el resto del cuerpo
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
regresaría rápidamente
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
para hidratar el cerebro
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
y refrescar la mente.
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
Ahora esto nos suena ridículo,
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
pero él estaba simplemente explicando
00:53
something about sleep
17
40921
1607
algo sobre el sueño
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
que todos experimentamos cada día.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
Todos sabemos, por propia experiencia,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
que cuando dormimos, la mente se aclara.
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
Y si no dormimos,
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
la mente queda turbia.
Pero aunque ahora sabemos
mucho más sobre el sueño
mucho más sobre el sueño
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
que en tiempos de Galeno,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
todavía no entendemos
por qué razón, el sueño,
por qué razón, el sueño,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
de todas nuestras actividades,
tiene esta increíble
función restauradora para la mente.
función restauradora para la mente.
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
Ahora quiero contarles
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
de unas recientes investigaciones
01:20
some recent research
29
68254
1356
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
que pueden aclarar esta cuestión.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
Se ha descubierto que
el sueño puede ser, en realidad,
el sueño puede ser, en realidad,
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
una forma de solución
con diseño bien elegante,
con diseño bien elegante,
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
para unas de las necesidades
más básicas del cerebro,
más básicas del cerebro,
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
una forma única por la que este
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
encuentra las grandes demandas
y los estrechos márgenes
y los estrechos márgenes
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
que lo diferencian de los
demás órganos del cuerpo.
demás órganos del cuerpo.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
Casi todo lo observado en biología
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
puede considerarse
como una serie de problemas
como una serie de problemas
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
y sus correspondientes soluciones.
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
El primer problema que
todo órgano tiene que resolver
todo órgano tiene que resolver
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
es el flujo continuo de
nutrientes para alimentar
nutrientes para alimentar
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
todas las células del cuerpo.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
Esto es crítico en el cerebro;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
la intensa actividad eléctrica utiliza
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
la cuarta parte de la energía
disponible para el cuerpo,
disponible para el cuerpo,
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
a pesar de que su masa
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
representa apenas el 2 % del total.
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
El sistema circulatorio
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
resuelve el problema
del transporte de nutrientes,
del transporte de nutrientes,
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
con los vasos sanguíneos
distribuyéndolos,
distribuyéndolos,
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
junto con oxígeno, a todos
los rincones del cuerpo.
los rincones del cuerpo.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Aquí, en este video, se puede ver esto.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Se muestran los vasos sanguíneos
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
del cerebro de un ratón vivo.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
Esas venas y arterias
forman una red compleja
forman una red compleja
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
que abarca todo el volumen del cerebro.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
Comienzan en la superficie,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
se profundiza en los tejidos
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
y al esparcirse, alimentan de nutrientes
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
y oxígeno a todas y cada una
de las células de este órgano.
de las células de este órgano.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Ahora, así como cada célula requiere
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
de nutrientes para alimentarse,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
también produce desperdicios,
como subproductos.
como subproductos.
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
La eliminación de desperdicios
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
es el segundo problema básico
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
que todos los órganos tienen que resolver.
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Este diagrama muestra el
sistema linfático del cuerpo
sistema linfático del cuerpo
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
que ha evolucionado para
cubrir esta necesidad.
cubrir esta necesidad.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
Es otro complejo sistema paralelo de vasos
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
que se extiende por todo el cuerpo.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
Toma las proteínas y otros desechos,
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
de los espacios entre las células.
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
Lo que recoge, luego lo
deposita en la sangre
deposita en la sangre
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
para eliminarlo.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
Pero al mirar con cuidado el diagrama
03:20
you'll see something
76
188464
1394
se ve algo que
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
no tiene mucho sentido.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
Si se amplía la imagen de
la cabeza de este personaje,
la cabeza de este personaje,
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
se nota que
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
no hay vasos linfáticos en el cerebro.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Pero esto no tiene mucho sentido, ¿cierto?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
El cerebro es un órgano
de actividad bien intensa, que produce,
de actividad bien intensa, que produce,
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
por tanto, gran cantidad de desperdicios,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
que hay que eliminar con eficiencia.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
Pero carece de vasos linfáticos,
lo que significa
lo que significa
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
que el método utilizado
por el resto
por el resto
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
del cuerpo para
limpiar los desechos,
limpiar los desechos,
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
no funciona en el cerebro.
Entonces, ¿cómo hace
el cerebro para resolver
el cerebro para resolver
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
su problema de eliminación
de desperdicios?
de desperdicios?
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
Pues esta pregunta,
aparentemente tan banal,
aparentemente tan banal,
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
es a donde llegó nuestro
grupo de investigación.
grupo de investigación.
Hemos encontrado
04:05
and what we found
93
233390
2021
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
que al adentrarnos en el cerebro,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
entre las neuronas y los vasos sanguíneos,
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
estaba la solución
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
al problema de la limpieza
de los residuos.
de los residuos.
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
Algo verdaderamente inesperado.
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
Ingenioso, pero también hermoso.
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
Permítanme que les cuente
lo que descubrimos.
lo que descubrimos.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
El cerebro cuenta con esta gran reserva
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
de fluido limpio y transparente,
llamado líquido cefalorraquídeo
llamado líquido cefalorraquídeo
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
o también LCR [CSF].
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
El líquido cefalorraquídeo
llena el espacio que rodea el cerebro
llena el espacio que rodea el cerebro
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
y ahí llegan los desperdicios
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
provenientes del interior del cerebro.
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
para, líquido y desechos,
ser vertidos al torrente sanguíneo.
ser vertidos al torrente sanguíneo.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
Dicho de esta manera,
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
suena como el sistema
linfático, ¿correcto?
linfático, ¿correcto?
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
Lo interesante es que
el líquido y los desechos
el líquido y los desechos
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
del interior del cerebro
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
no se cuelan al azar para
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
llegar a los depósitos de LCR.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
Lo que sucede es que hay un
sistema de plomería especializado
sistema de plomería especializado
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
que organiza y facilita el proceso.
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
Eso se puede ver en estos videos.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
De nuevo, esta es una imagen del cerebro
05:11
of living mice.
119
298940
1484
de un ratón vivo.
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
El cuadro a la izquierda muestra
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
lo que sucede en
la superficie del cerebro
la superficie del cerebro
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
y a la derecha se ve
lo que pasa por debajo,
lo que pasa por debajo,
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
en el interior de los tejidos.
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
Se muestran los vasos sanguíneos en rojo
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
y el LCR que rodea
al cerebro está en verde.
al cerebro está en verde.
05:26
will be in green.
127
313922
1823
Lo que nos sorprendió
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
es que el líquido del exterior del cerebro
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
no se queda en la superficie.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
En cambio, ese LCR es impulsado
por todo el interior del cerebro,
05:39
and through the brain
132
327011
1873
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
por la periferia de los vasos sanguíneos,
Al circular por dentro del cerebro
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
por la superficie de los vasos,
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
ayuda a despejar y a limpiar de excesos,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
los espacios entre células cerebrales.
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
Si lo piensan,
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
usar de esta manera el exterior
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
de los vasos sanguíneos
es una solución con brillante diseño,
es una solución con brillante diseño,
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
porque el cerebro está encerrado
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
en el cráneo rígido, lleno
por completo de células,
por completo de células,
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
sin espacio disponible para
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
otro sistema de vasos,
como el linfático.
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
Los vasos sanguíneos descienden desde
la superficie hasta llegar
la superficie hasta llegar
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
a cada una de las células del cerebro ,
lo cual quiere decir que el líquido
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
que circula por el exterior de los vasos
tiene fácil acceso
a toda la masa cerebral.
a toda la masa cerebral.
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
En verdad es un sistema genial
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
este de readaptar un sistema de vasos,
el sanguíneo,
el sanguíneo,
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
para que asuma la función y reemplace
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
a un segundo sistema de vasos,
el linfático.
el linfático.
hasta hacerlo innecesario.
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
Lo interesante es que no hay
ningún otro órgano
ningún otro órgano
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
que asuma este enfoque,
para eliminar los desechos
de entre las células.
de entre las células.
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
Es una solución absolutamente única.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
Pero el hallazgo más sorprendente
es que todo esto,
es que todo esto,
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
todo lo que he venido explicando,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
lo del líquido pasando por el cerebro,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
solo sucede en el cerebro dormido.
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
El video a la izquierda muestra
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
qué tanto circula el
líquido cefalorraquídeo
líquido cefalorraquídeo
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
por el cerebro de un ratón vivo,
estando despierto,
estando despierto,
casi nada.
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
Pero con el mismo animal,
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
si esperamos un poco a que se duerma,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
se ve una estampida
del LCR por todo el cerebro.
del LCR por todo el cerebro.
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
Al mismo tiempo descubrimos
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
que cuando se duerme el cerebro
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
sus células parecen reducirse
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
abriendo espacios entre unas y otras
para permitir que el
líquido pase libremente
líquido pase libremente
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
y así se eliminen los desperdicios.
Parece como si Galeno
se hubiese aproximado
se hubiese aproximado
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
a la pista correcta, cuando escribió
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
que el fluido circulaba hacia el cerebro
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
durante el sueño.
Nuestras investigaciones,
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
2000 años más tarde,
sugieren que el cerebro despierto,
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
cuando está más atareado,
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
pospone la eliminación de los desechos
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
de los espacios intercelulares,
para más tarde y, luego,
cuando duerme,
cuando duerme,
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
y no está tan ocupado,
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
hace el cambio hacia la función
de limpieza para sacar los desperdicios
de limpieza para sacar los desperdicios
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
que se habían acumulado durante el día.
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
Es algo semejante a lo que
hacemos nosotros;
hacemos nosotros;
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
posponemos las tareas de casa
durante la semana,
durante la semana,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
cuando no hay tiempo para eso
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
y luego nos ponemos al día
con toda la limpieza, en el fin de semana.
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
He hablado bastante
de la eliminación de desechos,
de la eliminación de desechos,
pero no he especificado
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
qué clase de desechos
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
son los que el cerebro necesita eliminar
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
durante el sueño para
mantenerse saludable.
mantenerse saludable.
Esos estudios recientes sobre los desechos
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
se han concentrado principalmente
en beta amiloide
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
que es una proteína que se produce
en el cerebro todo el tiempo.
en el cerebro todo el tiempo.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
Mi cerebro, como el de Uds.,
está produciendo
beta amiloide ahora mismo.
beta amiloide ahora mismo.
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
Pero en pacientes con
la enfermedad de Alzheimer,
la enfermedad de Alzheimer,
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
se añade y se acumula beta amiloide
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
en los espacios intercelulares del cerebro
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
en lugar de eliminarse, como debiera.
Esa acumulación de beta amiloide,
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
se piensa que es una
de las etapas cruciales
de las etapas cruciales
en el desarrollo
de esa terrible enfermedad.
de esa terrible enfermedad.
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
Hemos medido cuán rápido
se elimina el beta amiloide
se elimina el beta amiloide
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
del cerebro cuando está despierto,
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
versus cuando duerme,
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
y encontramos que, en realidad,
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
la eliminación del beta amiloide
es mucho más rápida
con el cerebro dormido.
con el cerebro dormido.
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
Entonces, si el sueño
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
es parte de la solución
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
del problema de la eliminación de residuos
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
entonces esto cambia dramáticamente
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
nuestra idea sobre la relación
entre el sueño, el beta amiloide
entre el sueño, el beta amiloide
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
y la enfermedad de Alzheimer.
Unos estudios clínicos recientes
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
sugieren que en los pacientes
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
que no han desarrollado la enfermedad,
el deterioro de la calidad y duración
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
del sueño, se relacionan con
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
mayor acumulación
de beta amiloide en el cerebro.
de beta amiloide en el cerebro.
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
Es importante señalar que estos estudios
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
no demuestran que la carencia
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
o escasez de sueño
sean causa de la enfermedad de Alzheimer.
sean causa de la enfermedad de Alzheimer.
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
Pero sí sugieren que la falla del cerebro
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
en mantener la casa limpia
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
con la limpieza de los residuos
como el beta amiloide
como el beta amiloide
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
puede contribuir al desarrollo
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
de ciertas condiciones, como el Alzheimer.
Entonces, lo que nos dicen
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
estas investigaciones es algo que todos
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
ya sabíamos sobre el sueño.
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
Hasta Galeno entendía bien
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
que refresca y aclara la mente.
Esto puede ser una parte importante
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
de la naturaleza del sueño.
Sabemos que todos, Uds. y yo,
tenemos que dormir
tenemos que dormir
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
10:36
every single night,
254
623810
1733
todas las noches,
pero el cerebro nunca descansa.
pero el cerebro nunca descansa.
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
Mientras el cuerpo está quieto
10:40
While our body is still
256
628546
1834
la mente está andando por ahí, en sueños,
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
la elegante maquinaria del cerebro
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
silenciosamente sigue trabajando,
haciendo limpieza y mantenimiento
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
a esta máquina
tan increíblemente compleja.
tan increíblemente compleja.
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
Como las tareas de casa,
se trata
se trata
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
de trabajos sucios
y desagradecidos,
y desagradecidos,
pero también muy importantes.
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
En la casa, si dejamos
de limpiar la cocina
de limpiar la cocina
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
11:02
for a month,
266
650583
1908
durante un mes,
la casa se vuelve completamente invivible
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
11:07
very quickly.
268
654930
1607
muy rápidamente.
En el cerebro, las consecuencias
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
de atrasarse pueden ser mucho peores
que la vergüenza de muebles sucios,
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
porque al referirse al cerebro,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
es la salud misma y las funciones
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
de la mente y el cuerpo,
lo que está en juego.
lo que está en juego.
Por esta razón,
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
entender bien estas funciones tan básicas
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
de la limpieza del cerebro, hoy,
puede ser crucial
para la prevención y el tratamiento
para la prevención y el tratamiento
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
de las enfermedades mentales del mañana.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
Gracias.
11:36
Thank you.
279
684703
2048
(Aplausos)
11:38
(Applause)
280
686751
1767
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com